про
предлог разг.
1) (относительно, о) 关于 guānyú
говорить про друзей - 讲关于朋友们的事; 谈论朋友们
про него я давно слышал - 关于他[的事情]我早就听说了
про кого вы говорите? - 你说的是谁?
2) (для) 为了 wèile, 为 wèi
это не про нас - 这不是为了我们
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 接, 表示
1. “穿过、通过、透过(某事物)”, 如
2. “动作后形成缝隙、洞孔、痕迷”, 如
3. “经过”、“掠过”, 如
4. “(因疏忽大意而)错过、漏掉、造成损失”, 如
5. “动作持续一段时间”, 如
6. “彻底”、“透彻”、“遍及”, 如
7. “耗尽”、“用掉”, 如
8. (同时加-ся)“…个充分”、“…个够”, 如
9. 构成对应的完成体, 如
构成, 表示“稍有”、“略带”、“夹有”, 如
接或, 表示“亲”、“拥护”, 如
ПРО[缩, 拼读](противоракетная оборона)防火箭, 对火箭防御про[前](四格)
1. 〈口语〉关于(指出言语、思想、感觉等的客体, 相当于о)
рассказывать про старое житьё казаков 讲述哥萨克昔日的生活
Про меня забыли. 把我忘了。
Про него я давно слышал. 我早就听说过他。
Сказка пробелого бычка.〈 俗语〉说车轱辘话。
2. 〈旧, 俗〉为了, 为(相当于для)
Те папиросы не про нас -- слишком дороги. 那些烟卷不是给我们抽的—--太贵啦!
У дядюшки у Якова про баб товару всякого. 雅科夫大叔那儿给女人们准备了各式各样的货物。
Лошадей про всех не хватит. 马匹不够所有的人用。
3. 〈口语〉备…时候(情况下)用(相当于на)
запасти овощи про зиму 储菜过冬
Готовьте всё это про зимнюю бесхлебицу. 要准备好这一切, 以备冬季缺粮时用。
про всякий случай 以防万一, 准备应付各种情况
про чёрный день 准备困难时用
◇ (5). за всё про всё〈 口语〉因为任何小事
нападать на меня за всё про всё 为任何一点小事就攻讦我
про: про и контра 见
(词头)在前表示; 穿, 通, 过, 透; 全部, 彻底; 越过, 过去; 做完; 一阵; 全部时间内进行; 耗去, 费去, 失去.在前表示:亲; 稍微.在前表示:亲
[前]
(四格)
1. 关于..
рассказывать про работу 谈工作
забыть про него 忘记他
думать про свою маму 想念自己的妈妈
сказка про белого бычка 小白牛的故事
про кого вы говорите? 您说的是谁?
2. <口>(主要用于固定词组中)为了, 为... 准备, 给... 用
про всякий случай 以防万一 про чёрный день 以应不时之需
. передовой разведывательный отряд 前卫侦察队, 前方侦察队
пульт радиооператора 无线电操作员操纵台
生产科(производственный отдел)
反导弹防御
. первичная районная организация 地区基层组织
передовой разведывательный отряд 先遣侦察支队
приставка раздельной сигнализации 独立信号分系统
противоракетная оборона 防导弹, 反导弹防御
противотанковый район обороны 反坦克防御地域
пульт радиооператора 无线电操纵台
пассивный радиолокационный отражатель 无源雷达反射器
1. (接四格)关于
2. (接四格)备...情况下用
[前]кого-что 关于; 为了; 为...... 准备, 给...... 用
[前]кого-что 关于; 为了; 为...... 准备, 给...... 用
[前](要求第四格)关于, 对于, 对于...来说; 为, 为了, 供...用
-передовой разведывательный отряд 先遣侦察队
-противотанковый район обороны 反坦克防御地域
[缩](противоракетная оборона) 反导弹防御
生产科(производственный отдел); 反导弹防御
признак пежима общего(总)公用工况标志
-противоракетное оружие 反导弹武器
противоракетная оборона 反导弹防御
生产科(производственный отдел
(英: Pro)脯氨酸, 见 пролин
[复合词第一部]通过, 经过; 前, 初
r [复合词第一部]表示:过; 经过
[不变, 复][罪犯]腿, 脚
关于, 有关, 为, 为了
穿, 透, 过
前置词
слова с:
ПРО противоракетная оборона
думать про себя
ни за что ни про что
оставлять что-либо про запас
про всякий случай
про запас
про себя
спутник ПРО
спутник системы ПРО
ты ближе к делу, а он про козу белу
читать про себя
в русских словах:
бесхлебица
готовить что-л. про зимнюю бесхлебицу 储藏某物, 以备冬荒
релокационный пакет
搬迁方案, relocation package (про переезд сотрудников, и т. п.)
тонировать
Дома пьесу я обычно тихо или про себя, не тонируя. (Яблочкина) - 我在家里念剧本通过都是轻轻地, 或是默读, 不带任何声调
страсть
рассказывать про всякие страсти - 谈各种非常可怕的东西
откладывать
2) (про запас) 储蓄 chǔxù, 储存 chǔcún
накричать
ни за что ни про что накричал на меня - 无缘无故地呵斥了我
впрок
1) нареч. (про запас) 备用 bèiyòng
бормотать
пробормотать
бормотать про себя - 自言自语
в китайских словах:
方案和预算委员会
Комитет про программным и бюджетным вопросам
暗喜
скрытно радоваться, радоваться про себя, быть радостным в душе
熊梦
сон про медведя (доброе знамение)
偷笑
украдкой улыбаться, улыбаться про себя, потихоньку хихикать
冷溶
2) холодного набухания (про модифицированный крахмал)
鬼朴
«кандидаты в покойники» (притча говорит, что императрица У-хоу, дин. Тан, практиковала казни провинившихся крупных чиновников. Про каждого вновь назначенного чиновника женская прислуга говорила: «Вот пришел новый кандидат в покойники»)
顽属
уст. реакционная семья (в период антияпонской войны, о про-японцах, прогоминьдановцах)
口里
2) про себя
含忖
мысленно, про себя
哑巴吃黄莲﹐苦在心里
немой ест горечавку, а горечь оставляет в душе (обр. в знач.: страдать про себя; страшное горе, о котором некому поведать; невыразимое страдание)
友情扭蛋
покеболл (в серии про покемонов)
哑巴吃黄莲
немой ест горечавку, [горько, а сказать не может] (обр. в знач.: страдать про себя; терпеть молча, сносить безропотно, помалкивать)
肚子
肚子里 на сердце, в душе, про себя
肚子里说 говорить про себя
诬
2) неправильный, непринципиальный; неосмотрительный; безрассудный, неоправданный; понапрасну, без вины; ни за что, ни про что
诬轻为重 представлять легкое (проступок) тяжелым (преступлением)
半个人
半个文化人 человек связанный со сферой искусства, но не занимающийся в этой сфере на постоянной основе, например, пишет иногда статьи про искусство, но также пишет статьи про политику или экономику
暗
暗者求明 темный (непросвещенный) тянется к свету (просвещению)
6) скрытый, спрятанный; скрытный, потаенный, затаенный, замаскированный; скрытно; про себя, в уме
哦
记得多休息哦! и про отдых не забывай! (не забывай делать передышки)
暗含着
[рассчитывать] про себя, [иметь] в уме; незаметно; тайно; иносказательно
粪棋
никудышный шахматист (по литературному анекдоту об ученом 林君复 который говорил про себя: все умею, не умею лишь навоз таскать и в шахматы играть)
暗暗
3) втайне, про себя, в глубине души
心里
1) в душе, в уме, про себя
心里想 думать про себя
暗自
в душе, про себя; тайно, тайком, секретно
提子
1) виноград (иногда про определенные сорта с тонкой шкуркой, в отличие от 葡萄)
暗笑
1) усмехнуться про себя
老病号
还真的是久病成医,他这个老病号,现在各科的医药护理知识都懂一点了。 Вот уж воистину, много болеешь - сам врачом станешь, этот хроник уже кое-что понимает про лечение болезней в любой области медицины.
储存
1) запасать, копить про запас, накапливать; сохранять, депонировать (файл, документ); депонирование; запасание; запасы
说曹操,曹操到
обр. легок на помине; на ловца и зверь бежит; про волка речь, а волк навстречь; помяни волка, а волк из колка (букв. "стоило заговорить о Цао Цао, и Цао Цао тут как тут")
储谷
запасы зерна; зерно про запас
生存游戏
2) игра про выживание, выживалка (жанр игр)
储收
собирать (про запас)
反弹道飞弹条约
Договор об ограничении систем ПРО
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
предлогс вин. пад. Употр. при выражении: 1) объектных отношений, указывая на предмет речи, мысли; 2) разг. причинных отношений.
примеры:
肚子里说
говорить про себя
匈奴吲之
сюнну (гунны) про себя посмеялись над этим
讲资历我比你老, 讲学问我不如你
говоря о стаже - у меня больше, про образование - мне до тебя далеко
心独悔
про себя (в душе) раскаиваться
畅滞
[про]ходить свободно или задерживаться; свободное движение (обращение) и (или) застой; оживление (подъём) и (или) застой
有目眹而无见,谓之蒙
про тех, кто имеет зрачки, но не видит, говорят, что они слепы
平颁其兴积
поровну разверстать поборы и накопления про запас ([i]натурального налога зерном[/i])
生嗔
[рас]сердиться, [про]гневаться; приходить в негодование
心里想
думать про себя
吉梦熊罴
Счастливый сон про медведя ([c][i]обр.[/c]: поздравляю с рождением сына[/i])
无缘无故地呵斥了我
ни за что ни про что накричал на меня
讲关于朋友们的事; 谈论朋友们
говорить про друзей
关于他我早就听说了。
Про него я давно слышал.
这不是为了我们
это не про нас
谈各种 非常可怕的东西
рассказывать про всякие страсти
留下备用
оставить про запас
肚子里想
подумать про себя
他对我们呶呶不休地谈论你
Он нам про вас все уши прожужжал
在新理念所谓的“亲西方外交”政策指导下
руководствуясь новой линией так называемой "про-западной дипломатии"...
它一趁我们不注意,就跳到饭桌上
Улучив момент, когда мы не смотрим, он сразу запрыгивает на обеденный стол ([i]про котенка[/i])
可千万不会是算了
но ни в коем случае не забуду про это
暗暗吃了一惊
изумился про себя
他因忘了妻子的生日而感到惭愧。
Ему стало совестно за то, что он забыл про день рождения жены.
我把那件事给忘了。
Я забыл про это дело.
我平白无故挨了批评。
Я получил взбучку ни за что ни про что.
那本书太吸引人了,以至于我连晚饭都忘了。
Книга была настолько захватывающая, что я даже забыл про ужин.
她这话是针对你说的。
Это она про тебя сказала
我们劝他很多次了,他也答应说要戒烟,可第二天他就忘了他说的话,该抽还是抽。
Мы столько раз его уговаривали, и он пообещал, что бросит курить. Но на второй день тут же забыл про обещание, как курил, так и курит.
吃着碗里的,还想着锅里的
есть то, что в тарелке, а думать про то, что в котле [i](обр. хотеть всего сразу)[/i]
这笔钱是备用的,遇到紧急情况的时候可以用。
Это деньги про запас, можно использовать только в чрезвычайной ситуации.
这次出差时间比较长你多带几套衣服备用吧。
В этот раз командировка будет долгой, возьми с собой побольше одежды про запас.
何门何派
Какого вы двора, какой школы? (обычно про школы боевых искусств)
第二天有人问起,他又把这档事从头到尾学说了一遍,有声有色。
На следующий день кое-кто спросил его, и он опять очень четко
рассказал про это канцелярское дело от начало до конца.
рассказал про это канцелярское дело от начало до конца.
关于展览会的事情听到什么消息没有?
про выставку не слышно?
изводством 生产自动管理系统
автоматизированная система управления про
反导防御突破综合系统
комплекс средств преодоления противоракетной обороны, КСП ПРО
компоненты противоракетной обороны мобильно-наземного базирования 陆基机动反导弹防御组元
ПРО МНБ
-противоракетная оборона на театре военных действий 战区导弹防御, 战区反导
ПРО ТВД
- командный пункт системы противоракетной обороны 导弹防御系统指挥所, 反导系统指挥所
КП ПРО
没完没了的老一套; 车轱辘话; 车轱轳话
сказка про белого бычка
没完没了的老一套; 车轱辘话
Сказка про белого бычка
你知道就得啦, 别再多嘴
знай про себя, а болтать незачем
这是我的事; 这事我自己知道
про это я знаю
这事我自己知道; 这是我的事
про это я знаю
有关于的消息; 有关于… 的消息
что слышно о ком-чем, про кого-что
有关于… 的消息
Что слышно о ком-чем, про кого-что
为所有这一切而责骂
бранить за все про все
总共; 只; 一切; 所有一切; 全部
на все про все
为任何小事; 所有一切; 全部
за все про все
所有一切; 全部
все про все
全部, 一切; 总共, 只..
на все про все
为任何小事
за все про все
散布关于…的流言飞语
распространять про кого клевету; распространять клевету
关于 什么也不知道
не знать ничего насчет чего; ничего не знать; ничего не знать про чем; ничего не знать насчет чего; не знать ничего про чем; не знать ничего
关于…什么也不知道
ничего не знать про чем; не знать ничего; не знать ничего насчет чего; не знать ничего про чем; ничего не знать; ничего не знать насчет чего
关于什么也不知道; 关于…什么也不知道
ничего не знать насчет чего; не знать ничего насчет чего; ничего не знать про чем; не знать ничего про чем; не знать ничего
带导线系统的塑料膜(航天器天线用)
пластмассовая плёнка с системой про водов для антенн КЛА
(防火箭系统)报警卫星
спутник оповещения системы ПРО
航空航天部门(工业的)
авиационно-космический сектор про мышленности
自言自语地说
говорить про себя
(见 Про старые дрожжи не говорят двожды)
[直义] 陈年酵母不说两次.
[直义] 陈年酵母不说两次.
про одни дрожжи не говорят двожды; про старые дрожжи поминать двожды
[直义] 陈年酵母不说两次; 陈谷子烂芝麻不再说了.
[释义] 旧话不再提了.
[用法] 当人们回忆往事, 一谈又谈到已经过去了的,多次谈过的事情上时, 以不赞成的口气说.
[例句] Вечор узнал я о твоём горе и получил твои два письма. Что тебе скажу? Про старые дрожжи не говорят трожды; не радуйся нашед, не плачь потеряв - посылаю те
[释义] 旧话不再提了.
[用法] 当人们回忆往事, 一谈又谈到已经过去了的,多次谈过的事情上时, 以不赞成的口气说.
[例句] Вечор узнал я о твоём горе и получил твои два письма. Что тебе скажу? Про старые дрожжи не говорят трожды; не радуйся нашед, не плачь потеряв - посылаю те
про старые про одни дрожжи не говорят двожды трожды
心中感叹
вздохнуть про себя (с облегчением; тяжко; восхищённо)
[直义] 克瓦斯是有的, 可不是给您喝的.
[比较] 即 Есть-то есть, да не про вашу честь. 有是有, 可不是为您准备的.
[例句] В законе так писано, что ежели который мужик найдёт клад, то чтобы к начальству его представить. Ну, это погоди - не дождёшься! Есть квас, да не про вас. 法律中写道: 如果有
[比较] 即 Есть-то есть, да не про вашу честь. 有是有, 可不是为您准备的.
[例句] В законе так писано, что ежели который мужик найдёт клад, то чтобы к начальству его представить. Ну, это погоди - не дождёшься! Есть квас, да не про вас. 法律中写道: 如果有
есть и квас да не про вас
[直义] 有是有, 可不是为您准备的.
[比较] Есть квас, да не про вас. 克瓦斯是有的, 可不是给您喝的.
[用法] 对问题 «Есть ли что-л. ?» 的讥讽的回答, 或对问者请求的拒绝.
[例句] - Мы восставали против белого царя, а теперь - свобода. Есть она или нет? - Есть-то есть, да не про вашу честь. "我们反对过白沙皇, 而现在
[比较] Есть квас, да не про вас. 克瓦斯是有的, 可不是给您喝的.
[用法] 对问题 «Есть ли что-л. ?» 的讥讽的回答, 或对问者请求的拒绝.
[例句] - Мы восставали против белого царя, а теперь - свобода. Есть она или нет? - Есть-то есть, да не про вашу честь. "我们反对过白沙皇, 而现在
есть-то есть да не про вашу честь
[直义] 纸上是平坦的, 可却忘了沟壑(竟然在那里行走起来了).
[释义] 在纸上, 在计划中, 某事看来很容易完成, 而实际上碰到了没有考虑到的困难,错误等等.
[用法] 在未经周密考虑,仓促做出决定之后遭到失败时说.
[例句] Сталкиваясь с прблемами, которые когда-то... на учениях... преставлялись легко разрешимыми, Лукин думал: «Гладко было на бумаге, д
[释义] 在纸上, 在计划中, 某事看来很容易完成, 而实际上碰到了没有考虑到的困难,错误等等.
[用法] 在未经周密考虑,仓促做出决定之后遭到失败时说.
[例句] Сталкиваясь с прблемами, которые когда-то... на учениях... преставлялись легко разрешимыми, Лукин думал: «Гладко было на бумаге, д
гладко было на бумаге да забыли про овраги а по ним ходить
[直义] 喜鹊喳喳叫(全是老一套).
[释义] 令人厌烦地重复同一件事; 讨厌地说来说去老是那一套.
[用法] 对令人厌烦地坚持重复同一件事的人说, 或论及此种人时说.
[参考译文] 唠唠叨叨; 唠叨个没完; 没完没了地说.
[例句] - Вот заладила сорока Якова! Я ж тебя серьёзно спрашиваю. Ты мне прямо скажи: Поедешь? "你唠唠叨叨地说什么呀!我可是认真地问你的. 你干脆给我说: "去不去?"
[释义] 令人厌烦地重复同一件事; 讨厌地说来说去老是那一套.
[用法] 对令人厌烦地坚持重复同一件事的人说, 或论及此种人时说.
[参考译文] 唠唠叨叨; 唠叨个没完; 没完没了地说.
[例句] - Вот заладила сорока Якова! Я ж тебя серьёзно спрашиваю. Ты мне прямо скажи: Поедешь? "你唠唠叨叨地说什么呀!我可是认真地问你的. 你干脆给我说: "去不去?"
заладила затвердила как сорока якова одно про всякого
(见 Ты ближе к делу, а он про козу белу)
[直义] 你谈正经事, 可他谈小山羊.
[直义] 你谈正经事, 可他谈小山羊.
ты - как бы ближе к делу а он - про козу белу
(见 береги денежку про чёрный день)
[直义] 要存钱以备困难时用.
[直义] 要存钱以备困难时用.
храни денежку про чёрный день
(见 Береги денежку про чёрный день)
[直义] 要储存钱以防困难的日子.
[直义] 要储存钱以防困难的日子.
откладывай денежку про чёрный день
(见 Береги денежку про чёрный день)
[直义] 要节省钱以备困难时用.
[直义] 要节省钱以备困难时用.
паси денежку про чёрный день
[直义] 全街都知道的事; 家喻户晓的事.
[参考译文] 家喻户晓.
[参考译文] 家喻户晓.
про то знает вся улица
[直义] 说到狼, 狼来了.
[参考译文] 说曹操, 曹操到.
[参考译文] 说曹操, 曹操到.
про волка речь и он навстречь
[直义] 翻来覆去说了又说的故事; 车轱辘话.
[释义] 老是说了又说的一个故事; 老是说了又说的一套老话.
[释义] 老是说了又说的一个故事; 老是说了又说的一套老话.
сказка про белого бычка
我心里盘算:坚持绝食,直到他答应为止。
Я задумала про себя: продолжу голодовку, пока он не согласится.
别忘了那馅料!
Не забыть про запеканку!
别忘了蛛卵!
И не забудь про яйца!
阴森的历史
История про привидений...
我们继续踏上旅程,没有进一步去了解凯姆的藏宝库。
Мы продолжили путь, так и не узнав ничего больше про хранилище Кемма.
告诉我受害者的事。
Да, расскажите мне про жертву.
没错,为了那整整14枚瓶盖。
Да. За все про все 14 крышек.
好吧,但我是认真的喔。
Хорошо, но я не шутил про бутылку.
跟我谈谈柏特·李格斯吧。
Расскажите мне про Берта Риггса.
谈谈你和伊斯拉的事吧。
Расскажите мне про вас с Эзрой.
这个阿卡迪亚是怎样的地方?
Расскажи мне про Акадию.
水手在找你,又有事了。
Морячка спрашивала про вас. Снова.
什么?不……我没听说过这件事。
Что? Нет... Никогда про такое не слышала.
你没听过卡珊卓修女的事吧?
Вы что-нибудь слышали про сестру Кассандру?
我想你想问一些关于我女儿的事?
У вас, полагаю, есть вопросы про мою дочь?
关于这个岛,你有什么建议吗?
Про остров можешь что-нибудь рассказать?
那是台……哔哔小子吗?我听过这东西。
Это... "Пип-бой"? Мне про них рассказывали.
你还想问关于佳澄的什么问题吗?
Вы хотите еще что-то узнать про Касуми?
风险投资公司……也许你听说过他们?
Торговая Компания... Доводилось тебе слышать про такую?
你听说过暗礁海吗,?它就在荆棘谷地区的海岸边。盐鳞鱼人在那一带活动,它们的尾鳍正是我所需要的重要原料!
Слышали когда-нибудь про Коварный риф, <имя>? Это у побережья Тернистой долины. Там обитает племя мурлоков под названием Соляная Чешуя, и их хвостовые плавники как нельзя лучше подойдут для моего материала.
听好了,。不管你以前听说奥特兰克山谷的战斗进行得怎么样,只有一件事情是真的:雷矛探险队侵入了霜狼的领地。如果有一天我们可以让联盟从容地侵占部落的领地,那么我将会在那一天蒙羞自杀。出发吧,干掉入侵者!
Слушай, <имя>. Что бы ни болтали про битву в Альтеракской долине, правда состоит в следующем: экспедиция Грозовой Вершины вторглась в земли клана Северного Волка. В тот день, когда мы позволим Альянсу безнаказанно нарушать наши границы, я повешу секиру на стену и примусь посыпать голову пеплом. Отправляйся и сотри в порошок наглых захватчиков!
他们的月亮水晶是一种侦测工具,他们显然要利用这东西来侦察我们的行动。据我所知,安达洛斯那里的能量不够强大,无法支持起这种工具,但正南方的安欧维恩则毫无疑问具备足够的能量强度!
Эти лунные кристаллы – наблюдательные устройства, и следят они за нами! Я понимаю, что из Андарота до кристаллов дотянуться не смогут, чего не могу сказать про Ановин, что лежит прямо к югу отсюда.
风险投资公司雇用侏儒的事情在安德麦引起了太多的风波。贸易巨头们不赞成拉兹杜克与这个叫格雷苏的家伙合作。
В Нижней шахте было много разговоров про этого гнома, нанятого Торговой Компанией. Торговые олигархи не одобряют, что Раздунк связался с Геренцо.
<имя>... Да, я слышал про тебя. Говорят, что ты не друг Пиратской Бухте – как и мы, пираты Кровавого Паруса. Командир флота Фираллон ищет здоровых и крепких воинов, чтобы послать их на особое задание.
这么说你正在寻找某个祭坛喽?好吧,虽然我不像我老爸那样是个研究巨魔遗迹的专家,但我对你正在寻找的岛屿也略知一二,在岛的附近有一座沉没在水底的巨魔城市,我想你应该到那里去碰碰运气。
Значит, ты ищешь какой-то алтарь? Я не так хорошо разбираюсь в развалинах, как мой отец, но мне приходилось слышать о затонувшем городе троллей рядом с островом, про который ты <спрашивал/спрашивала>. Посмотри там.
我还有一个细节没有考虑到。这块龙骨碎片中蕴藏的麦迪文的精华残留物已经完全丧失了活力。换句话说,它就像阿坎纳苟斯一样,已经死了。
Есть одна небольшая деталь, про которую я совершенно забыл. Остаток сущности Медива, заключенный в этом фрагменте кости, абсолютно лишен жизни – так же, как и Арканагос.
如果说有人知道真相的话,那肯定是在荆棘谷南端的藏宝海湾里的克拉兹克。去找克拉兹克谈谈,问问他关于那个地精驾驶员的事情。
Если кто и знает правду, то только Кразек из Пиратской Бухты, на южном мысу Тернистой долины. Поговорите с Кразеком и разузнайте у него про нашего пилота-гоблина.
морфология:
про́ (предл вин)
ссылается на:
为了储存
心里想
默读 mòdú
以防万一