содействие
协助 xiézhù; 帮助 bāngzhù
при содействии кого-либо - 在...的协助下
оказать содействие - 予以协助
комиссия содействия - 促进 委员会
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 协助, 帮助, 促进, 支持
2. 协助; 促进
协助, 帮助, 促进, 支持, (中)协助, 帮助, 支持
всемерное содействие 尽力协助
при ~ии (кого-чего)在... 的协助下
комиссия ~ия 促进委员会
просить ~ия 请求协助
1. 协助; 促进
всемерное содействие 尽力协助
товарищеское содействие 同志式的协助
при ~и кого-чего 在…的协助下
комиссия ~я 促进委员会
просить ~я 请求协助
оказать содействие 予以协助
Благодарю за содействие. 多谢帮助。
2. 〈
协助, 帮助, 促进, 支持; 协助; 促进
协助, 辅助, 促进, 支援
[中] 帮助, 协助; 促进
①协助, 帮助②促进③支援
协助,帮助,促进
слова с:
экономическое и техническое содействие
Авиахим Общество содействия авиационно-химическому строительству в СССР
ДОСАВ Всесоюзное добровольное общество содействия авиации
ОСО Общество содействия обороне
содействовать
содействующий
в русских словах:
ЦСГИ
Центр содействия гражданским инициативам, 公民倡议促进中心
МАСП
(Международная ассоциация содействия социальному прогрессу) 国际社会进步促进会
ТИСБИ
鞑靼商务促进学院 <стар. > (Татарский институт содействия бизнесу)
КИЯЭ ООН
(Конференция Организации Объединенных Наций по содействию международному сотрудничеству в использовании ядерной энергии в мирных целях) 联合国促进和平利用核能国际合作会议
БСП
(Банк содействия приватизации) 私有化促进银行
АССИ
(Ассоциация содействия инвестициям) 投资促进协会
прибегать
прибегнуть к чьему-либо содействию - 请求...的协助
ДОСААФ
(Добровольное общество содействия армии, авиации и флоту) 陆空海军志愿支援协会 lùkōng hǎijūn zhìyuàn zhīyuán xiéhuì
в китайских словах:
催趱
2) стар. содействие (со стороны местных властей) прохождению джонок с продовольственным налогом (дин. Цин)
更生保护
1) постпенитенциарная опека (наблюдение за прибывшими из мест заключения, содействие бывшим заключенным в трудоустройстве и т. п.)
相互促进
содействовать друг другу; взаимное содействие
协助星界财团
Содействие Консорциуму
贸易促进会
Ассоциация содействие торговле
予以协助
оказывать содействие
帮助
1) помогать, содействовать; помощь, содействие
技术支援
техническая помощь, техническое содействие, техноподдержка
裨助
помогать, способствовать; приносить пользу, быть полезным; помощь, содействие
穿针引线
тянуть нить, продетую в игольное ушко (обр. в знач.: содействовать (оказать содействие) в установлении контакта; играть связующую роль)
裨补
2) поддерживать, помогать; содействие, помощь
裨
2) оказывать помощь, содействовать, помогать (в чем-л.)
1) bì помощь, содействие; польза
胆子
壮(仗)胆子 a) укрепить мужество, набраться храбрости; собраться с духом, расхрабриться; б) ободрять, придавать мужество; оказывать моральную поддержку (содействие)
筹款支助
содействие сбору средств
帮衬
1) поддерживать, помогать; выручать; содействие, выручка
促进投资
содействие капиталовложениям; стимулировать инвестиции
协济
оказывать содействие (помощь); оказывать совместную помощь
贸易便利化
содействие развитию торговли; упрощение процедур торговли
协助
содействовать, помогать; содействие
法官释明权
право судьи оказать содействие стороне путем дачи разъяснений
襄
1) помогать, оказывать содействие
促进国有经济和集体经济发展
содействие развитию государственного и коллективного секторов экономики
襄理
1) помогать в делах; помощь, содействие
必要的协助
необходимое содействие; необходимая помощь и поддержка
襄助
оказывать содействие, помогать; помощь, содействие
感谢您的配合
Благодарю за содействие
促进
1) содействие; поощрение; стимулирование; способствовать; содействовать
协助执行
содействие в исполнении (решения суда); содействовать в исполнении (решения суда)
支援
поддерживать; подкреплять, помогать, оказывать содействие; помощь; поддержка, помощь (в бою)
职业支助
содействие развитию карьеры
鞭鼓
2) отклик, эхо; содействие
打鞭鼓 оказывать содействие
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) устар. Совместное действие; соучастие.
2) перен. Помощь, поддержка в чем-л.
синонимы:
см. помощьпримеры:
壮(仗)胆子
a) укрепить мужество, набраться храбрости; собраться с духом, расхрабриться; б) ободрять, придавать мужество; оказывать моральную поддержку (содействие)
筹备支助
содействие в организации
打鞭鼓
оказывать содействие
人大喜邪毗于阳
человек в большой радости получает содействие от мужской силы природы (阳)
余亦竭力赞襄
я также всеми силами оказывал содействие
推进复工复产
оказывать содействие возобновлению работы и началу производства
考虑到人的调整:保护脆弱者和促进增长
Перестройка с учетом человеческого фактора: защита наиболее уязвимых групп населения и содействие экономическому росту
关于公海渔船悬旗以促进遵守国际商定的养护和管理措施的协定
соглашение о смене флага рыболовными судами в открытом море, направленное на содействие соблюдению международно согласованных мер по сохранению и управлению
报关手续自动化和贸易便利化
Автоматизация процедур таможенной очистки и содействие торговле
动员农村青年促进和平、促进与发展会议
Конференция по вопросам мобилизации сельской молодежи на содействие миру, разоружению и развитию
地中海地区的犯罪和刑事司法:促进合理决策与国际合作
Преступность и уголовное правосудие в районе Средиземноморья: содействие информированному принятию решений и международному сотрудничеству
发展援助和技术合作促进发展中国家的洁净生产
Содействие развитию и техническое сотрудничество в интересах экологически более чистого производства в развивающихся странах
执行森林原则-促进国家森林和土地使用方案专家协商
Консультации экспертов по вопросам осуществления Принципов лесоводства: содействие развитию национальных программ лесоводства и землепользования
促进国际机构内能源和可持续发展之间联系专家讲习班
практикум экспертов по теме "Содействие увязке проблем энергетики с проблемами устойчивого развития в рамках международных учреждений"
全球运输和贸易便利化伙伴关系
Глобальное партнерство за содействие развитию транспорта и торговли
"在城市一级促进环境保护-行动战略和方法"国际专家会议
Международная конференция экспертов по теме "Содействие охране окружающей среды на муниципальном уровне - стратегия и подходы для действия"
促进全球/区域两性平等方案
Содействие осуществлению глобальных / региональных программ, связанных с гендерной проблематикой
促进民间社会和参与性发展
Содействие развитию гражданского общества и участие в процессе развития
促进妇女在水和环境卫生事务方面的作用
Содействие повышению роли женщин в службах водоснабжения и оздоровления окружающей среды
发展服务部门: 促进发展中国家竞争性服务部门发展常设委员会
Постоянный комитет по развитию секторов услуг: содействие формированию конкурентоспособных секторов услуг в развивающихся странах
第三届全球论坛:通过电子政务促进民主和发展
Третий глобальный форум: содействие демократии и развитию посредством электронного управления
促进文化间、宗教间和种族间了解宽容问题执行会议
Имплементационное совещание по вопросам терпимости по теме «Содействие взаимопониманию между культурами, религиями и этносами»,
贸易发展支助结构调整方案
Содействие развитию торговли в целях осуществления программ структурной перестройки
促进青年健康发育小组
Содействие укреплению здоровья и развитию молодежи
促进经济稳定
содействие экономической стабильности
促进贸易
содействие торговле
参谋辅助
консультация и содействие
推动文化和教育事业的复兴和发展
содействие процветанию и развитию культурных и образовательных учреждений
广西东兴边检站协助深圳警方遣送36名涉嫌偷渡的越南籍人员出境
Сотрудники пограничного контрольно-пропускного пункта "Дунсин" оказали содействие сотрудникам полиции Шеньчжэня в выдворении 36 граждан Вьетнама, подозреваемых в незаконном пересечении границы
加强两军友好务实合作
Содействие дружественному деловому сотрудничеству между вооруженными силами двух стран
提供相应的法律服务和帮助
оказывать соответствующее содействие и помощь
(人工)促进森林天然更新
содействие естественному возобновлению леса
促进社会经济协调发展
содействие социально-экономическому гармоничному развитию
承担配合国家审计、巡视部门对社属企业等经济实体的审计、巡视工作,协同财务部门理顺经营工作中的财务关系,依据各经济实体的经营状况联合相关部门实行不定期的抽查
Берет на себя содействие государственным ведомствам инспекции и аудита в работе по аудиту, инспекции находящихся в подчинении агентства предприятий и иных экономических субъектов, совместно с финансовым отделом упорядочивает финансовые отношения в сфере работы по хозяйственной деятельности, на основании хозяйственного положения каждого экономического субъекта вместе с соответствующими отделами проводит нерегулярные выборочные проверки
总社事业发展中心将对合同中存在的履约风险点进行提示,由业务部门根据实际情况进行把控。对不符合相关法律法规的合同,总社事业发展中心将退回业务部门进行修改。业务部门须配合,并将修改后的合同再次报送事业发展中心审核
Центр развития бизнеса головного агентства представляет имеющиеся в договоре точки риска в плане исполнения договорных условий, контроль осуществляет функциональный отдел в соответствии с фактической ситуацией. Договоры, которые не отвечают соответствующим законам и иным нормативно-правовым актам, Центр развития бизнеса головного агентства возвращает в функциональный отдел на доработку. Функциональный отдел обязан оказать содействие и договор после доработки повторно представить на проверку в Центр развития бизнеса
你向塔奎林证明了自己的忠诚,并帮助我们抵御了天灾军团的入侵。几位来自银月城的著名魔导师已经来到幽魂之地,准备向敌人的基地发动攻击。
Ты <доказал/доказала> свою верность Транквиллиону, оказав содействие в борьбе против сил Плети. Из Луносвета прибыли несколько наших самых могучих магистров, чтобы перенести битву прямо на вражеский порог.
您很清楚我们可以提供什么。您占领贫瘠之地及其它土地的机会非常大,我们也只想要您的帮助作为回报。所谓的帮助不过是让您授予我们在这一带行动的自由。
Наше предложение вам прекрасно известно. Для вас это отличная возможность получить безграничную власть над Степями и окрестными землями. От вас нам требуется лишь небольшое содействие – дайте нам свободу действий в этих землях.
肯瑞托的代表愿意帮助我们调查这件事情,他为我们提供了一件必要的工具。
Совет Кирин-Тора оказал нам содействие в расследовании этого дела.
黑暗游侠们正在河流交汇处的高塔部署斯考德-艾希尔的行动。到那里去找他们,看看你能帮上什么忙。
Темные следопыты сейчас занимаются подготовкой нашей операции в Скольд-Ашиле в башне, что стоит у слияния рек. Отыщи их там и окажи им содействие.
战歌远征军需要更多冒险者来壮大力量,从而攻打冰冠堡垒和阿尔萨斯本人。
Армии Песни Войны очень нужны искатели приключений, которые окажут ей содействие в штурме цитадели Ледяной Короны и атаке на самого Артаса.
无畏远征军需要更多冒险者,为针对冰冠堡垒和阿尔萨斯本人的进攻提供支援。
Экспедиции Отважных очень нужны искатели приключений, которые окажут содействие в штурме цитадели Ледяной Короны и битве с самим Артасом.
协助他们攻打野牛人吧。
Окажите им содействие в походе против яунголов.
我已经准许恶魔猎手们在法师区建立一座临时营地。我希望你能作为我的全权使节来和他们沟通。替我感谢伊利达雷的无私帮助,并且了解一下他们还能为我们提供哪些帮助。
Я разрешил охотникам на демонов на время встать лагерем в Квартале Магов. Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> к ним в качестве <моего личного посланника/моей личной посланницы>. Поблагодари иллидари за содействие и узнай, чем еще они хотят помочь нашему делу.
协助他们的探险吧。
Окажите этой экспедиции всяческое содействие.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要前往昆莱山协助游学者周卓。
Всем подданным Орды, способным держать оружие, велено оказать содействие хранителю истории Чо на вершине Кунь-Лай.
赶快前往格罗玛什要塞报到,协助部落的远征舰队吧。
Явись в крепость Громмаш и окажи содействие флоту сил вторжения Орды.
快去协助驻扎在那里的士兵吧。
Окажите содействие расквартированным там солдатам.
所有身强力壮的联盟成员,从此刻起都要前往昆莱山协助游学者周卓。
Всем подданным Альянса, способным держать оружие, настоящим предписывается оказать содействие хранителю истории Чо на вершине Кунь-Лай.
完成4个世界任务,协助圣光军团。
Окажите содействие Армии Света, выполнив 4 локальных задания.
纳迦是我们真正的敌人。在纳沙塔尔阻止纳迦的行动,比其他所有的战事都重要。如果你想要助我们一臂之力,就请快速瓦解我们的敌人来证明你自己。
Наги – вот наши истинные враги. Поэтому главной нашей целью в Назжатаре должна стать борьба с ними. Лучший способ оказать нам посильное содействие – уничтожить врага.
国王要你代表他前往纳格兰的库雷尼聚居点——塔拉。
Король требует, чтобы ты <оказал/оказала> посильное содействие Телаару, поселению куренай в Награнде.
你可以到南边峭壁的城市入口处和我们碰头吗?有一个仪式可以起到帮助,不过我们需要你帮忙完成。
Найди нас у входа в город под южным утесом. Есть ритуал, который ей бы помог, но в нем потребуется твое содействие.
我已经接到了消息,杜隆坦也已经突破了西边的大门,不过陷入了拉锯战。你应该亲自到那里去查看一下情况。
Я получила донесение, что Дуротан наконец-то пробился через западные ворота, но ему там приходится туго. Отправляйся туда и при необходимости окажи содействие.
我已经接到了消息,大主教玛拉达尔也已经突破了西边的大门,不过陷入了拉锯战。你应该亲自到那里去查看一下情况。
Я получила донесение, что экзарх Маладаар наконец-то пробился через западные ворота, но ему там приходится туго. Отправляйся туда и при необходимости окажи содействие.
支援2。(在至多两个目标生物上各放置一个+1/+1指示物。)选择至多一个目标由对手操控的生物。每个由你操控且其上有+1/+1的生物各对该生物造成等同于前者力量的伤害。
Содействие 2. (Положите один жетон +1/+1 на каждое из не более двух целевых существ.) Выберите не более одного целевого существа под контролем оппонента. Каждое существо под вашим контролем, на котором есть жетон +1/+1, наносит тому существу повреждения, равные своей силе.
支援2。(在至多两个目标生物上各放置一个+1/+1指示物。)重置每个由你操控且其上有+1/+1指示物的生物。
Содействие 2. (Положите один жетон +1/+1 на каждое из не более двух целевых существ.) Разверните каждое существо под вашим контролем, на котором есть жетон +1/+1.
支援2。(在至多两个目标生物上各放置一个+1/+1指示物。)抓一张牌。
Содействие 2. (Положите один жетон +1/+1 на каждое из не более двух целевых существ.) Возьмите карту.
当林鹿骑兵进战场时,支援6。(在至多六个其他目标生物上各放置一个+1/+1指示物。)每当一个由你操控且其上有+1/+1指示物的生物死去时,你获得2点生命。
Когда Наездники на Болоторогах выходят на поле битвы, используйте Содействие 6. (Положите один жетон +1/+1 на каждое из не более шести других целевых существ.) Каждый раз, когда существо под вашим контролем, на котором есть жетон +1/+1, умирает, вы получаете 2 жизни.
飞行当探险队猎鸟进战场时,支援2。(在至多两个其他目标生物上各放置一个+1/+1指示物。)
Полет Когда Ястреб Экспедиции выходит на поле битвы, используйте Содействие 2. (Положите один жетон +1/+1 на каждое из не более двух других целевых существ.)
支援2。(在至多两个目标生物上各放置一个+1/+1指示物。)获得目标生物的操控权直到回合结束。重置该生物。它获得敏捷异能直到回合结束。
Содействие 2. (Положите один жетон +1/+1 на каждое из не более двух целевых существ.) Получите контроль над целевым существом до конца хода. Разверните то существо. Оно получает Ускорение до конца хода.
当鞍背勒嘎进战场时,支援2。(在至多两个其他目标生物上各放置一个+1/+1指示物。)
Когда Оседланный Лагак выходит на поле битвы, используйте Содействие 2. (Положите один жетон +1/+1 на каждое из не более двух других целевых существ.)
当接防队长进战场时,支援3。(在至多三个其他目标生物上各放置一个+1/+1指示物。)
Когда Капитан Подкрепления выходит на поле битвы, используйте Содействие 3. (Положите один жетон +1/+1 на каждое из не более трех других целевых существ.)
支援2。(在至多两个目标生物上各放置一个+1/+1指示物。)
Содействие 2. (Положите один жетон +1/+1 на каждое из не более двух целевых существ.)
下列玩家被消灭时,会将助攻归于助攻者名下。如果目标和助攻者为盟友,则为协助防守。否则为协助进攻。
Игрок или игроки, за убийства которых будут начислены очки содействующим. Если цель или цели являются союзниками содействующего, содействие считается защитным. В противном случае оно будет считаться боевым.
下列玩家将被归为助攻者。
Игрок или игроки, которые получат очки за содействие.
你是个好伙伴。谢谢你。
Ты мне очень помог. Спасибо за содействие.
6、把全部运输业集中在国家的手里。
7、按照总的计划增加国家工厂和生产工具,开垦荒地和改良土壤。
8、实行普遍劳动义务制,成立产业军,特别是在农业方面。
9、把农业和工业结合起来,促使城乡对立逐步消灭。
10、对所有儿童实行公共的和免费的教育。取消现在这种形式的儿童的工厂劳动。把教育同物质生产结合起来,等等。
7、按照总的计划增加国家工厂和生产工具,开垦荒地和改良土壤。
8、实行普遍劳动义务制,成立产业军,特别是在农业方面。
9、把农业和工业结合起来,促使城乡对立逐步消灭。
10、对所有儿童实行公共的和免费的教育。取消现在这种形式的儿童的工厂劳动。把教育同物质生产结合起来,等等。
6. Централизация всего транспорта в руках государства.
7. Увеличение числа государственных фабрик, орудий производства, расчистка под пашню и улучшение земель по общему плану.
8. Одинаковая обязательность труда для всех, учреждение промышленных армий, в особенности для земледелия.
9. Соединение земледелия с промышленностью, содействие постепенному устранению различия между городом и деревней.
10. Общественное и бесплатное воспитание всех детей. Устранение фабричного труда детей в современной его форме. Соединение воспитания с материальным производством и т. д.
7. Увеличение числа государственных фабрик, орудий производства, расчистка под пашню и улучшение земель по общему плану.
8. Одинаковая обязательность труда для всех, учреждение промышленных армий, в особенности для земледелия.
9. Соединение земледелия с промышленностью, содействие постепенному устранению различия между городом и деревней.
10. Общественное и бесплатное воспитание всех детей. Устранение фабричного труда детей в современной его форме. Соединение воспитания с материальным производством и т. д.
松鼠党-是年轻的非人种族,自由的斗士。那些和他们打-打交道的都会被吊死。背-背叛我的话,你也一样会被吊死。
Скоятаэли или, по-нашему, белки. Юные борцы за свободы нелюдей. За содействие им тут же отправляют на виселицу. Сдашь меня, будешь болтаться со мной рядом.
艾弗拉特让工会的激进分子必须完全配合调查。
Эврар приказал воинственно настроенному крылу профсоюза оказать полное содействие в ходе расследования.
她默默地点点头。“我会全力合作的。”
Она молчаливо кивает. «Вы можете рассчитывать на мое всестороннее содействие».
当然。我会全力合作的——野松公司也是一样。
Разумеется. Вы можете рассчитывать на всестороннее содействие, мое и „Уайлд Пайнс Груп“.
“当然了,警官。我会配合的。”她轻弹一下香烟,点了点头。“我猜他是想给你门枪手精选集,对吧?”
Разумеется, детектив. Я окажу полное содействие. — Она кивает и постукивает по сигарете. — Полагаю, он пытался подсунуть вам „Лучшие хиты авиастрелка“, да?
“少喝点确实是个很好的开始!”她赞许地点点头,但是态度并不傲慢。“继续吧——我会全力合作的。”
Меньше пить? Неплохо для начала! — Она кивает с одобрением, однако без какого-либо снисхождения. — Продолжайте, вы можете рассчитывать на мое всестороннее содействие.
“真是个硬汉。”她朝你露出一个不自然的笑容。“我会全力合作的,硬汉——野松公司也一样。”
Да вы крепкий орешек, — бросает она с ухмылкой. — Ну что ж, раз вы такой крутой, можете рассчитывать на всестороннее содействие, мое и „Уайлд Пайнс Груп“.
“很有趣。”她泰然自若的转向你。“希望你能早日康复。与此同时,我会跟你∗通力∗合作的。野松公司也一样。”
Как интересно. — Она невозмутимо поворачивается к тебе. — Желаю вам скорейшего выздоровления. А пока можете рассчитывать на ∗всестороннее∗ содействие, мое и „Уайлд Пайнс Груп“.
“当然。”她微微弯下腰。“我会全力合作的——野松公司也是一样。”
Да, конечно. — Она легонько кивает. — Вы можете рассчитывать на всестороннее содействие, мое и „Уайлд Пайнс Груп“.
然而算你走运,因为我们有个更大的问题要处理。你必须尽全力支援我逮捕马拉维尔伯爵。
На твое счастье у нас есть еще более серьезная беда. Ты должен оказать мне полное содействие в аресте графа Маравеля.
中国的经济外交很活跃,旨在为全面建设小康社会、为国内经济发展服务。
Экономическая дипломатия Китая ведется весьма активно и нацелена на содействие всестороннему строительству среднезажиточного общества и развитию национальной экономики.
维护世界和平、促进共同发展是中国外交政策的宗旨。
Главными целями китайской дипломатической политики являются защита мира во всем мире и содействие совместному развитию.
她曾以巴第一夫人的身份多次访华,同中国老一辈领导人结下了深厚友谊,为推动中巴关系发展作出了积极贡献。
Она неоднократно совершала визиты в Китай в качестве первой леди Пакистана, установила глубокую дружбу с китайскими руководителями старшего поколения и внесла позитивный вклад в содействие развитию китайско-пакистанских отношений.
我想强调,中日两国互为近邻,推动中日关系改善和发展符合两国人民的根本利益。
Мне хотелось бы подчеркнуть, что Китай и Япония -- близкие соседи. Содействие улучшению и развитию двусторонних отношений отвечает коренным интересам народов обеих стран.
签证政策归根到底属于一个国家的主权范围,我希望大家都能够予以理解和配合。
Визовая политика в конечном счете является делом в рамках суверенитета каждой страны. Я прошу вас это понять и оказать нам содействие.
因为推动六方会谈进程、实现半岛无核化、维护半岛地区和平与稳定是中方坚定不移的目标。
Ведь содействие процессу шестисторонних переговоров, реализация денуклеаризации Корейского полуострова и обеспечение мира и стабильности на полуострове остаются неизменными целями китайской стороны.
作为联合国安理会成员国和亚太一员,美国在促进亚太地区和平、发展与繁荣方面负有重要责任。
Как член СБ ООН и страна Азиатско-тихоокеанского региона, США несут на себе важную ответственность за содействие миру, развитию и процветанию в АТР.
中方是否会采取措施协助两名美国记者得到释放?
Окажет ли Китай содействие в освобождении двух американских журналисток?
谢谢你抽出时间来。看起来那个小偷还在逍遥法外!
Спасибо за содействие. Похоже, вор все еще на свободе!
谢谢你抽出时间来。你多长点心。即使你不去找麻烦,麻烦也会来找你。
Спасибо за содействие. И не теряй бдительности. Попасть в неприятности – проще простого, даже когда специально их не ищешь.
好吧,你被证明是清白的。谢谢你的耐心。
Что ж, все чисто. Благодарю за содействие.
合作已认可。感谢你。
Цель проявила содействие. Спасибо.
我相信你会合作的。
Я уверен, что могу рассчитывать на ваше содействие.
以温特的配合为交换,他会获得完全的豁免权。没戏唱了。
За содействие Уинтер получит полную амнистию. Все кончено.
希望随队学士有好好配合。任务完成了吗?有找到文件吗?
Надеюсь, скриптор оказывает вам полное содействие. Исследование уже выполнено? Или вы просто хотите сдать документы?
继电器这个零件很常见。我建议你去附近的店家看看,我想他们应该帮得上忙。祝你一路顺风。
Катушки силового реле довольно распространенные детали. Могу я порекомендовать вам навести справки у местных лавочников? Они наверняка окажут вам содействие. Попутного вам ветра и тихого моря.
морфология:
соде́йствие (сущ неод ед ср им)
соде́йствия (сущ неод ед ср род)
соде́йствию (сущ неод ед ср дат)
соде́йствие (сущ неод ед ср вин)
соде́йствием (сущ неод ед ср тв)
соде́йствии (сущ неод ед ср пр)
соде́йствия (сущ неод мн им)
соде́йствий (сущ неод мн род)
соде́йствиям (сущ неод мн дат)
соде́йствия (сущ неод мн вин)
соде́йствиями (сущ неод мн тв)
соде́йствиях (сущ неод мн пр)