сопровождать
сопроводить
1) 伴随 bànsuí; 跟随 gēnsuí; 陪同 péitóng; (с целью охраны) 护送 hùsòng; 押送 yāsòng
сопровождать дорогих гостей - 陪同贵宾
генерала сопровождал адъютант - 副官跟随着将军
сопровождать груз - 押送货物
2) перен. 伴随 bànsuí; 同时发生 tóngshí fāshēng; муз. 伴奏 bànzòu
странные обстоятельства сопровождали это происшествие - 一些奇怪的情况与这件事情同时发生
сопровождать пение музыкой - 以音乐伴奏歌唱
сопровождать речь жестами - 讲话带手势
3) (дополнять чем-либо) 加上 jiāshàng, 添上 tiānshàng; 附上 fùshàng
сопроводить текст примечаниями - 把正文添上注释
сопроводить заявление справкой - 把申请书附上证件
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(1). кого-что 陪同, 一路跟随; 护送; 押解; 〈转〉伴随
сопровождать высоких гостей 陪同贵宾
сопровождать груз 押运货物
сопровождать арестованных 押解犯人
Буря сопровождала наш корабль. 我们的船一直在暴风雨中行进。
Буря сопровождала наш корабль. 我们的船一直在暴风雨中行进。
(1). чем 赠别, 临别赠言; (以笑、骂等)迎送(过往行人)
Поручик простился с ним и, сопровождаемый благими пожеланиями, уехал. 中尉同他告了别, 在一片良好的祝愿声中走了。
Брань и ругательства сопровождали его. 他走过时一片叫骂声。
Брань и ругательства сопровождали его. 他走过时一片叫骂声。
(1). чем 同时助以, 同时加上; 并发, 同时出现
сопровождать речь жестами 说话时助以手势
лихорадка, сопровождаемая бредом 高烧加上说胡话
4. 附有, 附加
сопровождать текст примечаниями 给正文加注释
сопровождать заявление справкой 在申请书上附以证明
5. 〈乐〉伴奏
Мы услышали скрипку, сопровождаемую оркестром. 我们听见由乐队伴奏的小提琴声。
6. 〈军〉跟踪, 追踪
◇ (1). сопровождающие клетки〈 植〉伴细胞 ‖完
сопроводить, -ожу, -одишь〈 稀〉
[未] (-аю, -аешь, -ают) сопроводить[完](-ожу, -одишь, -одят; сопровождённый) кого-что 陪伴, 伴随; 护送; 押运 что 伴奏; 伴有; 同时发生
что чем 附上, 增附; сопроводительныйся сопровождать 解 引起, , 带来
陪伴
护送
押解
使伴有
伴奏
(未)见сопроводить
1. 1. 陪同; 护送
2. 附有; 附加
3. 伴奏
1. чем 赠别; 迎送
чем 同时助以; 同时加上; 并发
陪伴, 护送, 押解, 使伴有, 伴奏, (未)见
сопроводить
[未]; сопроводить[完]护送; 伴随, 伴有; 附上
(сопроводить) 陪伴, 伴随; 跟踪; 护送
(сопроводить)陪伴, 伴随; 跟踪; 护送
跟踪; 伴随; 护航, 护送; 同时发生
①自动跟踪②捕捉(目标)③牵引(频率)
сопроводить 伴随, 护航
[未]见 сопроводить
сопроводить
в русских словах:
провожать
2) (сопровождать) 给...送行 gěi...sòngxíng; 伴送 bànsòng; 陪 péi
прихлопывать
4) тк. несов. (сопровождать хлопками) 打拍子 dǎ pāizi
в китайских словах:
随
1) следовать за, вслед за; сопровождать (кого-л.)
1) * сопровождающий, член свиты; охранник, челядинец
倍随 удвоить число сопровождающих
随侍
1) сопровождать, состоять в свите
2) сопровождение; челядь; челядинец, слуга
押运货物
сопровождать груз; сопровождение груза; сопровождение грузов
护
1) защищать; беречь; охранять; прикрывать; эскортировать, сопровождать
制导
управлять, наводить на цель, сопровождать до цели (о ракете, самонаводящемся снаряде), наведение
近身
1) следовать, двигаться рядом, сопровождать
陪同
сопровождать
在...陪同之下 в сопровождении (кого-л.)
执鞭
2) служить кучером (у кого- либо), повсюду сопровождать
陪伴
быть в обществе (кого-л.), составлять компанию; сопровождать
陪侍
2) сопровождать (гостей, клиентов), девушка по сопровождению, хостес
陪幸
стар. сопровождать императора в поездке
陪銮
сопровождать государя в поездке
陪
1) составлять компанию, быть с (кем-то); сопровождать, находиться при особе; прислуживать, обслуживать (уничижит, о себе)
2) помогать, ассистировать (в чем-л.); сопутствовать, сопровождать
陪观 сопровождать в осмотре
随从
сопровождать; следовать за...; следовать по стопам
свита; сопровождающие; телохранители
陪乘
1) сопровождать (в экипаже)
扈驾
1) военные колесницы сопровождения [императора]
2) сопровождать в качестве возничего
陪嫁
2) сопровождать новобрачную (в дом мужа, о служанке)
抚车
1) сопровождать государя в походе (о наследнике престола)
陪从
сопровождать, находиться в свите
陪护
2) сопровождать; присматривать
贴身
2) следовать вплотную (напр., об охраннике, о свите), сопровождать; наперсник
君王的贴身卫兵 сопровождающая царская охрана
护送飞机
сопровождать самолет
偕
1) * идти вместе, сопровождать друг друга; жить (существовать) совместно
时刻相伴
всегда сопровождать
引进
3) вести; сопровождать
后从
следовать за...; сопровождать; свита
断送
5) провожать, сопровождать; хоронить
随伴
сопровождение; составить компанию; сопровождать
随伴坦克 танки сопровождения
厮伴
составлять компанию; сопровождать
随访
1) сопровождать (выскопоставленное лицо) во время визита
办理
1) вести дела, заниматься делами, сопровождать (сделку); действовать; исполнять
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Идти, ехать вместе с кем-л. в качестве спутника, провожатого.
б) Следовать вместе с кем-л., чем-л. для охраны, конвоирования, указания пути.
в) Быть, находиться всегда вместе с кем-л., чем-л.; сопутствовать кому-л., чему-л.
2) а) Провожая, напутствовать кого-л.
б) Провожая, следуя за кем-л., выражать как-л. свое отношение идущему, едущему.
в) Звучать, раздаваться вслед кому-л., чему-л.
3) а) Производить, совершать какое-л. действие одновременно с чем-л., вслед за чем-л.; соединять с каким-л. сопутствующим действием.
б) Происходить, совершаться, иметь место одновременно с чем-л., вслед за чем-л.
4) Прилагать к чему-л., дополнять чем-л.
5) Аккомпанировать.
синонимы:
провожать, сопутствовать, идти рука об руку, следовать за кем, конвоировать; вторить, подыгрывать, аккомпанировать. Аккомпанировать кому на скрипке.примеры:
合观
сопровождать в осмотре
奉主车
сопровождать экипаж хозяина (государя)
我讲密司张伴你
я попросил мисс Чжан сопровождать Вас
世祠天地, 缀之以祀
из поколения в поколение совершать моленье Небу и Земле и беспрерывно сопровождать это общими жертвоприношениями
俪王公
сопровождать князей
陪同贵宾
сопровождать дорогих гостей
押送货物
сопровождать груз
以音乐伴奏歌唱
сопровождать пение музыкой
讲话带手势
сопровождать речь жестами
对不起, 我不能奉陪了
извините, что не смогу сопровождать Вас; простите, что не могу составить Вам компанию
陪观
сопровождать в осмотре
陪同首长
сопровождать начальника
我没时间陪你
у меня нет времени сопровождать тебя
专程前来陪同参观
специально приехать сопровождать кого осмотреть что
伴奏
сопровождать что музыкой; аккомпанировать кому-чему на чем
跟踪目标
отслеживать (сопровождать) цель
为了感谢您购买魔兽世界典藏版,请将这张礼券交给血蹄村的沃恩·星眼。您将得到一份特别的礼物:陪伴您踏上冒险旅途的小宠物!
В знак особой благодарности за приобретение коллекционного издания World of Warcraft примите этот подарочный сертификат и передайте его Ворну Небесному Провидцу в деревне Кровавого Копыта. Вы получите подарок – маленького спутника, который будет сопровождать вас на пути к приключениям и славе.
当赫米特让我陪同玛尔文来这里搭建营地时,我还以为能在修理飞行器或是修筑营地之余练习一下狩猎技巧呢,哪知道根本忙得脱不开身!
Когда Хеминг попросил меня сопровождать Марвина, я надеялась, что не буду все время заниматься ремонтом ветролетов и обустройством лагеря.
我请求你,在王子净化斯坦索姆时,你一定要陪在他身边。
Я прошу тебя сопровождать принца в время очищения Стратхольма.
你只好耸了耸肩,准备好护送她回到萨德尔身边。
Пожав плечами, ты готовишься сопровождать скотину, пока она не вернется к Таделлу.
我们已经准备好大量药品和食物要运往北方。但我需要一名像你这样优秀的保护这支运输队。
Мы отправили на север караван с большим запасом продовольствия и медикаментов, и мне <нужен/нужна:c> <класс> вроде тебя, чтобы сопровождать его.
罗克·维普杉克就在十字路口北边的大道旁等你。做好护送商队的准备之后,就去找他吧。
Рокко Хлыстоног ждет тебя у дороги, которая выходит из Перекрестка в северном направлении. Сообщи ему, когда будешь <готов/готова> сопровождать караван.
当然,基沙恩和我都会随你同行的。
В пути тебя будет сопровождать Кишан. И, конечно же, я.
我会派一名守望者跟你一起行动。你要想活命的话,就得听从她的指示。
Одна из моих стражниц будет сопровождать тебя. Если хочешь остаться <живым/живой>, делай все, как она говорит.
泰勒上尉会护送我前往深渊直接与耐普图隆沟通。
Капитан Тейлор будет сопровождать меня в глубины, откуда я смогу установить прямую связь с Нептулоном.
虽然你击败了暮光之龙塞西莉亚,但我们还没有找到鹰身人交给她的所有卵。希萨莉和我找到了它们在火焰之地中建造的一处大孵化场。它不在这个世界中,所以艾维娜无法跟你同去。
Несмотря на то, что ты <расправился/расправилась> с драконом Сетрией, нам еще предстоит отыскать все яйца, украденные для нее гарпиями. Мы с Тизали обнаружили их в огромном инкубаторе, расположенном на Огненных Просторах. Это место находится в ином мире, так что Авиана не сможет сопровождать тебя.
纳兹戈林会护送我前往深渊直接与耐普图隆沟通。
Назгрим будет сопровождать меня в глубины, откуда я смогу установить прямую связь с Нептулоном.
这一次,我要你同交涉者一块去。他们的酋长也许看到部落全是你这样历经百战的英雄,会三思而行。
Поэтому на этот раз нашего представителя будешь сопровождать ТЫ. Если их вождь решит, что наша Орда состоит из множества таких закаленных воинов, как ты, он поостережется чинить нам вред.
你要护送炸弹前往油污潭进行加油,然后到峭壁行者哨站,我们将在那里引爆炸弹,杀掉所有的敌人。
Тебе придется сопровождать бомбу до илоразработок, чтобы ее там заправили, а потом на Плато Скалоступов, с которого мы и сбросим бомбу на врагов.
典礼马上就要开始了。我被指派来当你的护卫,等你准备好了,咱们就出发。
Церемония скоро начнется. Меня попросили сопровождать тебя, когда ты будешь <готов/готова>.
洛瑟玛在等着我们。等你准备好离开时就来与我交谈吧。我会亲自护送你过去。
Лортемар ждет нас. Поговори со мной, когда будешь <готов/готова> отправляться. Я самолично буду сопровождать тебя.
布罗尔、赛兰德拉、岑塔布拉和米露恩主动提出和你一起进入下方的山谷,不过我只能安排一个人同去。
Бролл, Силендра, Зентабра и Милуна вызвались сопровождать тебя в этом пути, но я могу выделить лишь кого-то одного.
你很强大,你的追随者也能力非凡,但你并不了解阿古斯。这里的环境会像军团一样无情地杀死你。去堕暗岭找回我们的物资,我会派我的人来指引你的部队穿越阿古斯废土。
Ты <силен и могуч/сильна и могуча>, твои защитники тоже тебе под стать – но вы не знаете Аргуса. Эти земли так же опасны и безжалостны, как сам Легион. Верни нам наши припасы с хребта Нависшей Тени, и я отправлю горных охотников сопровождать твоих бойцов в походах через пустоши Аргуса.
我的眼睛会继续跟着你,这样在合适的时候,我可以为你提供指示。
Мое око будет сопровождать тебя, чтобы дать совет в случае чего.
我批准你在晋升堡垒期间获得一位执事者伙伴。
Пока ты в Бастионе, тебя будет сопровождать один из распорядителей.
到那里之后,我们会让你完全熟悉极乐堡的设施。既然你没有翅膀,我会送你过去。
Когда попадешь туда, мы поможем тебе подробно изучить цитадель. Поскольку ты без крыльев, я буду сопровождать тебя.
啸天者托瓦拉负责确保恐轨号安全抵达塔拉多。你必须阻止托瓦拉,决不能让列车抵达沙塔斯!
Повелительница небес Товра будет сопровождать поезд до Шаттрата. Ты <должен/должна> остановить Товру и поезд до того, как они достигнут города!
是的,我会和芭芭拉同行的。
Да, я буду сопровождать Барбару.
「可那个孩子注定是此世的游子,身上散发着不属于这个世界的气息,我若想强行将之留在身侧,仅会徒增悲伤…」
«Судьба завела эту девушку далеко от дома. Я хотел бы сопровождать её, но из этой затеи ничего бы не вышло...»
我乃断罪之皇女菲谢尔·冯·露弗施洛斯·那菲多特,你将得到与我同行的殊荣。
Я, Принцесса осуждения, Фишль фон Луфтшлосс Нарфидорт, дарую тебе разрешение сопровождать меня на пути борьбы с несправедливостью.
你还不赖。无论是对弈还是战斗,都不乏让人眼前一亮的表现。不…这样的合作,对我来说也算新奇…那么,今后也同行吧,「吾友」。
Неплохо. Ты постоянно удивляешь меня, будь то битва или шахматы. Хм... Работа с тобой пробуждает во мне чувство новизны, поэтому... Я бы хотел и дальше сопровождать тебя, партнёр.
看来要和「公子」的弟弟相处一段时间了呢…
Похоже, нам ещё некоторое время придётся сопровождать брата Чайльда...
原来我们已经相遇这么久了。跟你一起旅行,大概是我这辈子遇上的最有趣的事儿了,今后可别让我失望哦。
Я и не задумывался, что мы знакомы уже так долго. Как летит время! Знаешь, сопровождать тебя в твоём путешествии, возможно, было самым весёлым за всю мою жизнь. Я надеюсь, что так оно и останется.
作为女仆…我也要做好「接待客人」的工作。
Я же, будучи горничной, должна встречать и сопровождать гостей.
欸?芭芭拉小姐要陪你去买这个…特别饮品?
Ах! Хочешь сказать, что Барбара собирается сопровождать тебя, чтобы купить этот... напиток?
请多保重,恕不相送。我将心送十里。
Прощай! Пускай я не смогу тебя сопровождать физически, но морально я буду с тобой.
没事,这是以庆祝节日为目的举办的特别活动,如果是没有冒险经验的人参加的话,会有资深冒险家全程陪同。
Не волнуйтесь, это специальное праздничное событие. Для тех, кто не имеет приключенческого опыта, есть опытные искатели приключений, которые будут сопровождать вас.
「你还是叫未央吧。毕竟行走人间,这个身份最是方便。还有朝廷的牒文,王土之上,出入无碍。」因为放心不下未央,弥耳还是一同踏上了旅程。所谓遇魔斩魔,见妖诛妖——如今已经收集了邪剑五柄。
«Оставайтесь Вэйян. Это имя поможет нам затеряться среди обычных людей, пока мы находимся в пути. С официальными документами вы сможете беспрепятственно следовать по всей империи». По-прежнему волнуясь о Вэйян, Миар решил сопровождать её в её походе и убивать любых повстречавшихся на пути демонов.
「熔岩随意奔流。我很乐意顺流而行。」
«Лава течет туда, куда ей вздумается. Я рада сопровождать ее в пути».
繁殖会尾随你的发光蜘蛛。每次只能繁殖一只。
Порождает светящего паука, который будет сопровождать вас. Одномоментно может существовать только один паук.
或许我的一个在豪宅里的朋友可以当我的护卫?
Сможет ли меня сопровождать мой друг из дворца?
我命令你与我结伴同行。
Я приказываю тебе сопровождать меня.
繁殖会尾随你的光蜘蛛。每次只能繁殖一只。
Порождает светящего паука, который будет сопровождать вас. Одномоментно может существовать только один паук.
或许我在宫里的某个朋友可以当我的护卫?
Сможет ли меня сопровождать мой друг из дворца?
我在阿肯坦姆斯遇见了卡崔雅,一缕在该地死去冒险者的魂魄。她提议与我并肩而战并到达顶层,我接受了她的协助。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. Она предложила сопровождать меня по пути наверх. Помощь мне определенно не помешает.
我已经作出决定,让依兰杜尔活着。腐坏头骨已经被摧毁,如果我需要他的帮助,依兰杜尔将成为我的队友。
Мне показалось, что лучше сохранить жизнь Эрандуру. Череп Порчи уничтожен, а Эрандур в знак благодарности предложил сопровождать меня в моих странствиях.
在萨瑟尔城一处未曾被勘查过的地区,一个来自赛极克修会的人透过影像来警告我萨瑟尔城内有危险。尽管如此,托夫迪尔依然不顾一切要求我跟着他前进。
Во время исследования неизученной части Саартала кем-то из ордена Псиджиков мне было послано видение с предупреждением об опасности, таящейся в Саартале. Тем не менее Толфдир настроен идти вперед, и мне придется его сопровождать.
我在阿肯塔兹遇到了鬼魂卡提雅,她是一名在此处落难的冒险家。她愿意协助我抵达高峰,我也接受她的帮忙。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. Она предложила сопровождать меня по пути наверх. Помощь мне определенно не помешает.
我做出决定,让依兰杜尔活着。堕落头骨已经被摧毁,如果我需要他的帮助,依兰杜尔将与我同行。
Мне показалось, что лучше сохранить жизнь Эрандуру. Череп Порчи уничтожен, а Эрандур в знак благодарности предложил сопровождать меня в моих странствиях.
在探索萨瑟尔城的过程中,我发现了废墟中的一个新区域,一个来自赛伊克修会的人警告我说里面有危险。托夫迪尔依然不顾一切地要求我跟着他前进。
Во время исследования неизученной части Саартала кем-то из ордена Псиджиков мне было послано видение с предупреждением об опасности, таящейся в Саартале. Тем не менее Толфдир настроен идти вперед, и мне придется его сопровождать.
是的,总管在接待访客。然而,我却必须在宅邸内一直陪着你。
Да, управитель принимает посетителей. Однако, пока ты в королевских владениях, я должен сопровождать тебя повсюду.
如果在豪宅里可以找到能为你说话而且不介意陪你四处走的人。那就太好了。带我去找他。
Если во дворце есть кто-нибудь, кто поручится за тебя и согласится тебя все время сопровождать... Ладно. Отведи меня к нему.
如果你需要我,我很荣幸同行,阿祖拉之星的守护者。这会给我以坚定的决心。
Если нужно, я с радостью буду сопровождать тебя, Хранитель Звезды. Это даст мне цель в жизни.
如果你需要一个凯季特战士做帮手,我很荣幸陪伴在你左右。
Если тебе когда-нибудь понадобится в спутники воин-каджит, для меня будет честью сопровождать тебя.
在侍者区域,你可以随意和那里的少妇们嬉戏,但是在其他地方你必须有人陪同。这是领主的指令。
Полагаю, ты можешь свободно развлекаться с девицами в помещениях для слуг, но во всех других местах тебя положено сопровождать. Приказ ярла.
如果在宫里可以找到能为你说话而且不介意陪你四处走的人。那就太好了。带我去找他。
Если во дворце есть кто-нибудь, кто поручится за тебя и согласится тебя все время сопровождать... Ладно. Отведи меня к нему.
如果你需要我,我很荣幸同行,阿祖拉之星的守护者。这会赋予我一个目的。
Если нужно, я с радостью буду сопровождать тебя, Хранитель Звезды. Это даст мне цель в жизни.
如果你需要一个凯季特人战士在身边,我很荣幸能陪伴在你左右。
Если тебе когда-нибудь понадобится в спутники воин-каджит, для меня будет честью сопровождать тебя.
在侍者区域,你甚至可以随意和那里的少妇们嬉戏,但是在其他地方你必须有人陪同。这是领主的指令。
Полагаю, ты можешь свободно развлекаться с девицами в помещениях для слуг, но во всех других местах тебя положено сопровождать. Приказ ярла.
而我也会再次选择战斗,并伴随著你,就算只是片刻之间。
При тебе нельзя быть пассивным. Я тоже выбираю битву. Я буду сопровождать тебя, пусть и недолго. Тебе пригодится помощь.
我不能让一个小孩带着杀人嫌疑犯去警局吧。
Я не могу отправить ребенка сопровождать подозреваемого в убийстве в участок.
护送贝乐达伯爵到黑豹巢穴附近
Сопровождать графа к логову пантер.
带领贝乐达伯爵前往巨型蜈蚣的巢穴
Сопровождать графа к логову сколопендроморфов.
我是这些地方的永恒之火教堂代表,我有义务跟你一起去。
Я представляю Церковь Вечного Огня на этих землях, и мой долг тебя сопровождать.
我稍后会去找席安娜谈谈。你愿意协助我吗?
Я поговорю с Сианной. Ты сможешь меня сопровождать?
带领贝乐达伯爵前往孔雀的栖息地
Сопровождать графа к месту, где живут павлины.
弗恩·派拉特队长和他所率领的单位需进入牛堡下水道,护送战地医官夏妮执行任务,采集该地栖息生物用来污染我们供水的毒液。若可能的话,杀死罪魁祸首的生物。
Капитан Верн Паллак и его отряд должны направиться в каналы Оксенфурта, где они будут сопровождать полевого медика Шани на ее задании по добыче образцов яда, распространяемого существом, которое там обитает и отравляет наши запасы воды. Им приказывается убить оное существо при первой возможности.
已经定下来了——我们会护送一部份的皇家宝藏,事实上,数额还相当可观。据说是最高层下来的命令…一方面这也算是个荣耀,但另一方面…也很可怕。
Это уже точно - мы будем сопровождать часть королевской казны. Значительную часть. Приказ пришел, похоже, с самого верха... С одной стороны, это честь, с другой - страх.
除此之外,公国守卫队那些没礼貌的乡巴佬竟然有胆指称大使管理有内鬼把商队的时程和路径告诉强暴。不讲的话我还觉得是守卫队里头有内鬼哩。不过应该是没这回事。就算拿到张详细的人体地图,那些笨蛋连自己的脑袋在哪里都找不太到了。解决办法很简单,我会亲自护送下一队商队安全离开陶森特国界…[剩余部分无法阅读]
Вдобавок бессовестная челядь из княжеской гвардии имела наглость намекать, что это кто-то из работников посольства выдал бандитам маршрут следования каравана. Я бы, скорее, подозревал кого-то из гвардии. Хотя нет, у этих идиотов большие сложности с тем, чтобы отыскать собственную задницу, даже при помощи карты. Решение одно: я лично буду сопровождать следующий караван до самых границ Туссента... [остальное нечитаемо]
护送贝乐达伯爵
Сопровождать графа Беледаля.
护送贵族
Сопровождать дворянина.
至于哪些官员将陪同温家宝总理出席本次会议,届时你会从发布的消息中看到。
О том, какие чиновники будут сопровождать премьера Вэнь Цзябао на встречах, вы узнаете к тому времени по публикуемой информации.
通常陪同中国外长出访的都是相关司局的负责人,我相信这次会有亚洲司的负责人随同前往。
Обычно во время визитов министра иностранных дел Китая его сопровождают ответственные лица соответствующих департаментов. Думаю, что на этот раз его будут сопровождать ответственные лица Департамента Азии.
第一女友是否应当像第一夫人一样有自己的车队呢?
Должен ли первую подругу сопровождать отдельный мотокортеж, как это положено для первой леди?
露娜是一位年轻的游侠,想要游历世界。她是一名出色的弓手,可以熟练地使用弓箭。她也是一名生存专家,明白轻手轻脚是一项有用的技能。她能做各种活来帮助冒险家,包括帮他们背超过她力所能及负重的行李。
Юная следопытка Луна мечтает посмотреть мир. Она превосходно стреляет из лука, умеет бесшумно подкрадываться к врагам и способна в одиночку выжить в диком лесу. Ради своей мечты она готова сопровождать искателей приключений и выполнять любые их поручения, в том числе - носить непомерные тяжести.
我有理由相信他们中的一个可能会出现在这座岛上,很可能和你要找的是同一个人。答应我,我们会找到他,我也会作为伙伴给与你祝福。
У меня есть основания полагать, что один из них сейчас на этом острове – возможно, тот самый, кого вы так ищете. Дайте слово, что мы его найдем, и я позволю вам сопровождать меня.
麦乐迪向我提供了一个机会,让我和她一起前往阿德玛利克的本源位面,在那里我们可以削弱恶魔的力量。我们应该去达伊瓦医生家附近见她。
Хворь предложила мне сопровождать ее в родное измерение Адрамалиха, чтобы найти способ ослабить архидемона. Мы встречаемся с Хворью возле дома доктора Дэвы.
我拒绝陪同麦乐迪前往阿德玛利克的本源位面。
Я не стану сопровождать Хворь в родное измерение Адрамалиха.
我有理由相信他们中的一个可能会出现在这个岛上。答应我,我们会去找他,我也会作为伙伴给与你祝福。
У меня есть основание полагать, что один из них сейчас на этом острове. Дайте слово, что мы его найдем, и я позволю вам сопровождать меня.
低头并表示很荣幸能和他一起旅行。
Склонить голову и сказать, что для вас было честью сопровождать его на этом пути.
你懂的,商人的负担,就是必须时刻守着他的货。
Доля моя купеческая, понимаешь! Мы всегда должны сопровождать свой товар.
人生就是一列开往坟墓的列车,路途上会有很多站,很难有人可以自始至终陪着走完。当陪你的人要下车时,即使不舍也该心存感激,然后挥手道别
Жизнь - это поезд следующий к могиле. В пути будет много остановок, и вряд ли кто-нибудь будет сопровождать вас всю дорогу от начала до конца. Когда человек, сопровождавший вас, сойдет с поезда, как бы тяжело ни было с ним расставаться, поблагодарите его и помашите рукой на прощание.
是的,因为要改装到我身上,我必须跟着你。
Да, я должна сопровождать вас, чтобы вы могли меня модифицировать.
虽然未来有许多挑战,我仍十分乐意陪伴你……如果你愿意的话。
Что бы ни ждало нас впереди, я буду счастлива вас сопровождать... если вы этого хотите.
要是让同伴讨厌您到一定程度,他们就会拒绝与您同行。
Если спутник в вас разочаруется, он откажется вас сопровождать.
圣骑士丹斯成了我的担保人,他说要在我游历联邦时当我的随伴向导。
Паладин Данс стал моим наставником и предложил сопровождать меня в моих путешествиях по Содружеству.
我可以陪同您吗,夫人?
Могу я вас сопровождать, мэм?
我可以陪同您吗,主人?
Могу я вас сопровождать, сэр?
你现在就要随行吗?
Тебе обязательно меня сопровождать?
而且现在他跟定你了,我全都看到了。
И теперь он будет тебя сопровождать. Я видела.
那天你选了我一起出勤,我真的很幸运。
Как же мне повезло, что вы позволили мне вас сопровождать.
морфология:
сопровождáть (гл несов перех инф)
сопровождáл (гл несов перех прош ед муж)
сопровождáла (гл несов перех прош ед жен)
сопровождáло (гл несов перех прош ед ср)
сопровождáли (гл несов перех прош мн)
сопровождáют (гл несов перех наст мн 3-е)
сопровождáю (гл несов перех наст ед 1-е)
сопровождáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
сопровождáет (гл несов перех наст ед 3-е)
сопровождáем (гл несов перех наст мн 1-е)
сопровождáете (гл несов перех наст мн 2-е)
сопровождáй (гл несов перех пов ед)
сопровождáйте (гл несов перех пов мн)
сопровождáвший (прч несов перех прош ед муж им)
сопровождáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
сопровождáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
сопровождáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
сопровождáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
сопровождáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
сопровождáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
сопровождáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
сопровождáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
сопровождáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
сопровождáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
сопровождáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
сопровождáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
сопровождáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
сопровождáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
сопровождáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
сопровождáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
сопровождáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
сопровождáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
сопровождáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
сопровождáвшие (прч несов перех прош мн им)
сопровождáвших (прч несов перех прош мн род)
сопровождáвшим (прч несов перех прош мн дат)
сопровождáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
сопровождáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
сопровождáвшими (прч несов перех прош мн тв)
сопровождáвших (прч несов перех прош мн пр)
сопровождáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
сопровождáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
сопровождáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
сопровождáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
сопровождáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
сопровождáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
сопровождáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
сопровождáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
сопровождáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
сопровождáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
сопровождáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
сопровождáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
сопровождáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
сопровождáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
сопровождáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
сопровождáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
сопровождáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
сопровождáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
сопровождáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
сопровождáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
сопровождáемые (прч несов перех страд наст мн им)
сопровождáемых (прч несов перех страд наст мн род)
сопровождáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
сопровождáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
сопровождáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
сопровождáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
сопровождáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
сопровождáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
сопровождáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
сопровождáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
сопровождáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
сопровождáющий (прч несов перех наст ед муж им)
сопровождáющего (прч несов перех наст ед муж род)
сопровождáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
сопровождáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
сопровождáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
сопровождáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
сопровождáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
сопровождáющая (прч несов перех наст ед жен им)
сопровождáющей (прч несов перех наст ед жен род)
сопровождáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
сопровождáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
сопровождáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
сопровождáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
сопровождáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
сопровождáющее (прч несов перех наст ед ср им)
сопровождáющего (прч несов перех наст ед ср род)
сопровождáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
сопровождáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
сопровождáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
сопровождáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
сопровождáющие (прч несов перех наст мн им)
сопровождáющих (прч несов перех наст мн род)
сопровождáющим (прч несов перех наст мн дат)
сопровождáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
сопровождáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
сопровождáющими (прч несов перех наст мн тв)
сопровождáющих (прч несов перех наст мн пр)
сопровождáя (дееп несов перех наст)