состязаться
несов.
比赛 bǐsài, 竞赛 jìngsài; 互相竞争 hùxiāng jìngzhēng; 比 bǐ
состязаться в плавании - 游泳比赛
состязаться в остроумии - 比说俏皮话
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 比赛, 竞赛; 〈转〉竞争; 争论, 辩论
состязаться в плавании 比赛游泳
состязаться в остроумии 比说俏皮话
2. 〈
1. 比赛; 竞赛
2. 辩论; 竞争
比赛; 竞赛; 辩论; 竞争
слова с:
в русских словах:
спорить
5) перен. (бороться, состязаться) 斗争 dòuzhēng; 竞赛 jìngsài
соперничать
1) (стремиться превзойти кого-либо) 竞争 jìngzhēng, 角逐 juézhú; (состязаться) 竞赛 jìngsài
в китайских словах:
竞奔
бежать наперегонки, состязаться в беге
该
该, 还得(děi)打!ой! придется дальше биться (состязаться) !
比试
1) мериться силами, состязаться, соревноваться
跑马
1) скакать; состязаться на скачках
斗捷
1) состязаться в скорости
比赛游泳
состязаться в плавании
斗大
2) dòudà состязаться в величине/размере
心思
斗心思 состязаться в уме (хитрости)
赌赛
2) состязаться
斗
2) состязаться, соревноваться [в]; спорить, соперничать; играть (особенно: в азартные игры)
赌彩
состязаться на приз; добиваться выигрыша
赌
2) соревноваться, состязаться (напр. в каком-л. виде искусства)
赌书 состязаться в каллиграфии
赌射 состязаться в стрельбе из лука
智
斗智 состязаться в хитрости
赓和
«продолжать гармонию» (обр. в знач.: состязаться в сочинении стихов на рифмы избранного стихотворения
矜竞
стремиться к славе, состязаться в погоне за именем
心工儿
斗心工儿 состязаться в хитрости (уме, остроумии)
打擂台
1) выступать на турнире; состязаться
打对台
соперничать, конкурировать; состязаться
比拼
состязаться, мериться силами; бороться
对当
1) состязание, соревнование
打对当 соревноваться, состязаться; соперничать, конкурировать
治
5) * равняться, сравниваться; соперничать, состязаться
皆无敢与赵治 никто не осмеливался состязаться (сравниваться) с царством Чжао
对打
1) играть друг против друга, состязаться
比赛
состязание, соревнование, конкурс, матч; состязаться
对敌
1) противостоять врагу; бороться, сражаться с врагом, состязаться [с соперником]
驰竞
2) перен. состязаться, стараться опередить (напр. соперника)
对说
состязаться в красноречии, спорить, полемизировать
竞跑
состязаться в беге
对赛
состязаться; конкурировать
赛
1) соревноваться, состязаться; конкурировать; проводить матч
赛本领 состязаться в способностях (в умении)
1) соревнование, состязание, матч (также родовая морфема)
争
2) состязаться, соревноваться, соперничать; стремиться показать свое превосходство (о чем-л., перед кем-л.); (также в функции обстоятельства, см. ниже, III, 3)
争风竞日 соперничать с ветром и состязаться с солнцем
1) борьба; состязание
倾夺
состязаться, соревноваться, соперничать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.1) Стремиться превзойти, победить кого-л. в чем-л.; соревноваться.
2) Участвовать в состязании (2).
3) разг. Спорить, полемизировать.
синонимы:
см. биться, драться, соперничатьпримеры:
皆无敢与赵治
никто не осмеливался состязаться (сравниваться) с царством Чжао
赌书
состязаться в каллиграфии
赌射
состязаться в стрельбе из лука
打对当
соревноваться, состязаться; соперничать, конкурировать
争风竞日
соперничать с ветром и состязаться с солнцем
射御角力
состязаться в стрельбе [из лука] и управлении колесницей
比力而争智
мериться силами и состязаться в уме
打把式
а) состязаться в ловкости и технике (в знании приёмов, во владении делом); б) жить не вполне честным путём (на не вполне законные средства); в) ворочаться во сне, неспокойно спать; г) тренироваться, упражняться ([i]в военной акробатике[/i])
以道与世抗
учением [которое ты постиг] состязаться с современниками (противостоять современникам)
赛本领
состязаться в способностях (в умении)
倾酒量
состязаться, кто может больше выпить вина
斗心工儿
состязаться в хитрости (уме, остроумии)
斗心思
состязаться в уме (хитрости)
比说俏皮话
состязаться в остроумии
你的竞争对手是……你的同事。
Состязаться будешь... с коллегами.
「如有任何生机术士能够培育出足以在空中与狮鹫匹敌的融合体,析米克将有重赏,但从未有人来领赏。」 ~波洛斯军士黎布斯
«Симики назначили премию биоманту, который сможет вывести красиса, способного состязаться с грифоном в воздухе на равных. Претенденты так и не объявились». — Лайбус, сержант Боросов
当我还待在战友团时我仅能勉强保护自己。而现在,我可以毫不迟疑地杀光他们。
Когда-то, в Соратниках, я едва могла состязаться со старшими. А теперь я одной левой перебью их всех.
我以前在战友团都差点无法立足。现在我要的话可以随意屠杀他们。
Когда-то, в Соратниках, я едва могла состязаться со старшими. А теперь я одной левой перебью их всех.
睁大你的眼睛吧。难道你没注意到最近有什么不同了?一次不幸的衰退,也许?当高贵种族的成员不再相信自己天生的优越性时,他们就不再争夺资源了。
Открой глаза. Ты в последнее время не замечал ничего необычного? Может быть, так некстати начавшегося спада деловой активности? Когда представители высшей расы теряют веру в присущее им превосходство, они перестают состязаться за ресурсы.
别输不起嘛,对于你们俩来说,这还是一场公平的游戏。第二名也能登上领奖台的。
Тебе надо научиться проигрывать. К тому же, вы вдвоем теперь можете состязаться за второе место на подиуме.
所以,最近我们奥西登人经历了一次不幸的衰退:当高贵种族的成员不再相信自己天生的优越性时,他们就不再争夺资源了。
В последнее время в Окциденте можно заметить так некстати начавшийся спад деловой активности. Когда представители высшей расы теряют веру в присущее им превосходство, они перестают состязаться за ресурсы.
我以挚爱之名发誓,她的名讳我不愿公开。我将会遵从骑士五德。
Клянусь любовью дамы, имя которой останется тайной, что буду состязаться, уважая рыцарские добродетели.
我不想再参赛了。
Мне больше не хочется состязаться.
我以挚爱之名,特莉丝·梅莉葛德的名义发誓,我将会遵从骑士五德。
Клянусь любовью моей дамы Трисс, что буду состязаться, уважая рыцарские добродетели.
我不跟你们一起骑,但我要参与赌局。我赌尼姆罗德会赢,不管骑士是谁。
Я с тобой состязаться не буду, лучше поставлю на победителя. По-моему, выиграет Нимрод.
我们的马匹跟西风一样快,很荣幸可以证明给您看。展开比赛吧!
Наши кони стремительны, как западный ветер, и я с радостью это докажу. Будем состязаться!
我改主意了,不想比了。
Я передумал. Мне неохота состязаться.
我改主意了,不想比了。祝你们玩得开心,各位。
Что-то мне неохота состязаться. Развлекайтесь без меня, уважаемые.
我以光辉的女公爵殿下的袜带发誓,我比赛全程将会遵守骑士五德。
Клянусь подвязкой княгини, что буду состязаться, уважая рыцарские добродетели.
我以挚爱之名,温格堡的叶奈法的名义发誓,我将会遵从骑士五德。
Клянусь любовью дамы Йеннифэр, что буду состязаться, уважая рыцарские добродетели.
还有谁要参赛?谁愿意以女神之名驱驰?
Кто еще хочет состязаться? Кто поскачет во славу богини?
我以鹭鸟之名发下神圣的誓言,我将会在比赛中全程遵守骑士五德。
Клянусь цаплей, что буду состязаться, уважая рыцарские добродетели.
能跟男爵比赛,我感到无上光荣。
Состязаться с самим бароном - большая честь.
怎么样?要不要参加比赛?
Так как же? Будешь состязаться или нет?
柯维尔目前的统治者是贪婪却又颇富头脑的伊斯特拉德·蒂森国王。他治下领土持续蓬勃发展。柯维尔的金属工匠与玛哈坎的专家不相上下,而且也有人认为蓝伊斯特大学早已超越了著名的牛堡学院,成为北方最重要的学术机构。于是乎,就在短短几个世代中,柯维尔和波维斯的居民从穷人变成了王子、从乞丐变成了银行家。
Ныне Ковиром владеет Эстерад Тиссен, король столь же мудрый, столь и алчный. Север по-прежнему развивается и цветет. Ковирские металлурги смело могут состязаться с Махакамом, а согласно некоторым утверждениям, университет в Лан Эксетере уже давно превзошел знаменитую Оксенфуртскую Академию. Жители Ковира и Повисса из нищих превратились в князей, а из банкротов в банкиров.
他被邪恶敌人追捕
Значит, со смертью не раз должен он был состязаться.
我们最优秀的运动健儿们将与世界上最杰出的选手一决高下。哪个国家能够笑到最后呢?
Наши лучшие спортсмены будут состязаться с атлетами со всего мира. Кто увезет домой «золото»?
印加是山地的主人,别想要在这方面挑战我。好好留在低地上玩儿吧。
Горы принадлежат инкам. Не пытайтесь со мной состязаться. Ваше место – на равнине.
морфология:
состязáться (гл несов непер воз инф)
состязáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
состязáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
состязáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
состязáлись (гл несов непер воз прош мн)
состязáются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
состязáюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
состязáешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
состязáется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
состязáемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
состязáетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
состязáйся (гл несов непер воз пов ед)
состязáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
состязáясь (дееп несов непер воз наст)
состязáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
состязáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
состязáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
состязáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
состязáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
состязáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
состязáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
состязáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
состязáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
состязáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
состязáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
состязáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
состязáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
состязáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
состязáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
состязáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
состязáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
состязáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
состязáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
состязáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
состязáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
состязáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
состязáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
состязáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
состязáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
состязáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
состязáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
состязáющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
состязáющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
состязáющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
состязáющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
состязáющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
состязáющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
состязáющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
состязáющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
состязáющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
состязáющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
состязáющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
состязáющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
состязáющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
состязáющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
состязáющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
состязáющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
состязáющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
состязáющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
состязáющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
состязáющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
состязáющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
состязáющихся (прч несов непер воз наст мн род)
состязáющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
состязáющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
состязáющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
состязáющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
состязáющихся (прч несов непер воз наст мн пр)