советолог
苏联问题专家
苏联学家
苏联通
〔阳〕(资本主义国家中的)苏联问题专家, 苏联学家, 苏联通.
苏联问题专家
苏联学家
苏联通
(阳)(资本主义国家中的)苏联问题专家, 苏联学家, 苏联通
苏联问题专家, 苏联学家, 苏联通, (阳)(资本主义国家中的)苏联问题专家, 苏联学家, 苏联通
-а[阳]苏联问题专家, 苏联学家, 苏联通
слова с:
в русских словах:
свидетельствовать
наши успехи свидетельствуют о мощи Советской страны - 我们的成就证明苏维埃国家的强大
право
советское право - 苏联法
принимать
принять кого-либо в советское гражданство - 接受...入苏联国籍
принять советское гражданство - 入苏联国籍
принять чей-либо совет - 接受...的劝告
АСТЭС
(Американо-советский торгово-экономический совет) 美苏贸易经济委员会
павильон
советский павильон на международной выставке - 国际展览会苏联馆
союз
Союз Советских Социалистических Республик - 苏维埃社会主义共和国联盟 (сокр. Советский Союз 苏联 sūlián)
титулярный
〔形〕: титулярный советник(沙俄的)九级文官.
гражданство
принять советское гражданство - 入苏联国籍
Грузия
Грузинская Советская Социалистическая Республика - 格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国
власть
советская власть - 苏维埃政权
министр-советник
公使。Министр-советник — это дипломатический ранг, который используется для обозначения заместителя главы миссии. 公使衔顾问是指使团副团长的外交衔级。
в
в Советском Союзе - 在苏联
благосостояние
материальное благосостояние советских людей - 苏联人民的物质福利
армия
Советская Армия - 苏军
советник
1) (советчик) 出主意的人 chū zhǔyì-de rén, 谋士 móushì
мой постоянный советник - 经常给我出主意的人
военный советник - 军事顾问
советник посольства - 大使馆参赞
да
да здравствует Советская Армия! - 苏军万岁!
совок
2) разг. презр. (Советский союз) 苏联; (советский человек) 苏联人
драматургия
советская драматургия - 苏维埃话剧[作品]
студенчество
советское студенчество - 苏联大学生
житница
Украина - житница советской страны - 乌克兰是苏维埃国家的产粮丰富地区
учиться
учиться в Советском Союзе - 在苏联学习
Киргизия
Киргизская Советская Социалистическая Республика - 吉尔吉斯苏维埃社会主义共和国
Армения
Армянская Советская Социалистическая Республика - 亚美尼亚苏维埃社会主义共和国
классик
классики советской литературы - 苏联文学经典作家
посольство
советское посольство - 苏联大使馆
коллежский
〔形〕 ⑴коллегия ③解的形容词. ⑵沙俄时某些文官名称的组成部分. ~ советник 六品文官.
пресса
советская пресса - 苏联报刊
Латвия
Латвийская Советская Социалистическая Республика - 拉脱维亚苏维埃社会主义共 和国
ряд
служить в рядах Советской Армии - 在苏联军队里服务
Литва
Литовская Советская Социалистическая Республика - 立陶宛苏维埃社会主义共和国
соваться
соваться со своими советами - 硬给人出主意
в китайских словах:
袴田茂树
Сигэки Хакамада (1943 г.р., японский советолог)
谏辅
помогать советом; советчик
劝
1) убеждать, уговаривать, увещевать; советовать, рекомендовать
他劝我多休息几天再去工作 он советовал мне отдохнуть еще несколько дней, а уж затем пойти на работу
рекомендация; [хороший] совет; уговоры
听人劝, 吃饱饭 посл. будешь слушать добрые советы – всегда будешь сыт
参谋
1) советовать, давать советы
2) диал. советоваться, обмениваться мнениями
3) государственный советник
别管
别管谁劝, 也劝不动他! кто бы ни советовал - все равно его не переубедишь!
谘议
1) совещаться, советоваться
2) советник (должность); консультант
примеры:
CARB汽油
бензин, сертифицированный по нормам Калифорнийским советом воздушных ресурсов
[直义] 会议决定了的事是不能修改的.
[参考译文] 事后诸葛亮.
[参考译文] 事后诸葛亮.
решённого дела советом не поправишь
“你确定我们现在有时间去追查昆虫猎人吗?”警督朝着餐厅里的义务警员歪了歪头。“我确实建议过要保持冷静,但是……”
Вы уверены, что у нас есть время гоняться за ловцами насекомых? — Лейтенант кивает в сторону вигилантов в кафетерии. — Я сам советовал вести себя спокойно, но...
“哈?”他从笔记中抬起头来。“接手两起∗复杂∗的案件是挺多的,没错。你∗真的∗需要督促自己才行。我不会建议你这么做。以免你开始犯错。”
«А?» Он отрывается от своих заметок. «Два ∗сложных∗ дела — это серьезная нагрузка, да. Требует полной отдачи. Я бы не советовал. Чревато небрежностью и ошибками».
“忠言学院——暂时封校。”
"Школа Добрых Советов – временно закрыта".
“怪我。是我让你听上去如此软弱的,我不应该这样。但∗这∗家伙,真是个乌鸦嘴,这远远超出他的理解范围了。小心点他所谓的忠告。
Это моя вина. Из-за меня ты выглядел слабым — не стоило тебя к этому подталкивать. Но ∗этот∗ парень — Краснобай — сам не понимает, во что ввязался. Остерегайся его так называемых советов.
“我知道怎么听命行事,不用你的指导了。”
Как выполнять приказы, я знаю. Без советов обойдусь.
“把你推荐的墨镜给我。”(试戴一下。)
«Дай-ка те очки, что ты мне советовал». (Примерить их.)
…但是,要真让人选,又有多少人会抛弃财宝,选这份「诫语」呢?唉…
Но если предоставить людям выбор... Выбрал ли бы кто-нибудь список советов, а не материальные ценности?
一位当地的精灵泰恩赛尔告诫我们不要进入遗迹。为求保险,我们雇用了一名猎魔人。
Мастер Тиенсаэль, местный эльф, не советовал нам углубляться в развалины. На всякий случай мы наняли ведьмака.
一切事情我都同他商量
С ним я советовался о разных делах
不管怎样,他用自己的方式强烈建议我们派迦罗娜、梵妮莎和我们新招募的盗贼去拉文霍德庄园跟“孤狼”聊聊。
В общем, он очень советовал нам послать Гарону, Ванессу и нашу новую веселую шайку бандитов к Вульфу в поместье Черного Ворона – побеседовать.
不要小看暗影议会的力量,<name>。记住这一点。
С Советом Теней шутки плохи, <имя>. Запомни это.
不足与举
советоваться с ним не стоит
不过,我有义务把我的疑虑告诉议会的其他人。你最好前往达拉然并到紫罗兰城堡和他们会面。我会留在这里看着我们的老朋友。
И все же надо поставить в известность Совет. Отправляйся в Даларан и обсуди все с Советом в Аметистовой цитадели. Я останусь здесь и позабочусь о нашем старом друге.
不错嘛……改天提醒我也露两手给你看。
Неплохо... Напомни мне потом дать тебе пару советов.
专员公署
Управление по надзору за работой уездных и городских народных советов при совете народных депутатов провинции или автономного района
为什么不建立欧盟委员会和美国总统之间每年定期会晤的机制呢?
Почему бы не организовывать стандартные ежегодные встречи между Советом Европы и президентом США?
也许你该尊重专家的决定,然后别提供愚蠢的建议。
Может, лучше предоставить написание книг профессионалам и перестать советовать глупости?
从一开始我就建议冬风酋长召集一批骁勇善战的战士向敌人的基地发动猛攻,但是他根本听不进我的劝告。事实证明,他宁愿执行先知埃恩雷的计划,谨慎地采取行动。
С самого начала я советовал, чтобы вождь Зимняя Стужа собрал наших могучих воинов и напал на врага на его территории. Но он остался глух к моим советам и предпочел ходить вокруг да около, как предложила ведунья Эйри.
他不顾医生的劝告, 出院了
помимо советов врача, он выписался из больницы
他劝我多休息几天再去工作
он советовал мне отдохнуть ещё несколько дней, а уж затем пойти на работу
他如果不理你就是疯了。
Только дурак не послушал бы твоих советов.
他活过了地牢考验。他够聪明,懂得听我的建议,而且强悍到能杀寇特。他正是我们需要的人选。
Он прошел испытание. У него хватило мозгов воспользоваться моим советом и хватило сил, чтобы убить Кольтера. Как раз такой человек нам и нужен.
他请求树林与之协商,召唤大地助其志业。
Он взывает к лесам за советом и призывает землю на помощь.
他走得太容易了…就说了几句话,讲了个太阳石的故事…
Дешево он от нас откупился... Выдал пару советов, какую-то байку про Солнечный камень...
会见新的赞枢利议会
Встретьтесь с новым Советом Занчули
但你会找到门的。诡计和阴谋将它隐藏。布拉克斯的死灵法师锻造的,而他确保他们将这个秘密带进了坟墓。
Я бы советовала тебе найти дверь. Ловкостью и обманом сокрыта она от любопытных глаз. Ее создали некроманты Бракка, а он сделал так, чтобы те унесли секрет с собой в могилу.
但我敢打赌,像你这样,稍加提点后再给你个目标就没问题了。
Но я знаю, такому человеку, как ты, достаточно дать пару советов и указать на цель.
但我还是要劝你一句——去找个其他的职业做吧。
Так или иначе, я бы советовал тебе найти другое занятие.
你也应该听取她的建议。
Тебе стоит воспользоваться ее советом.
你同谁商量来?
с кем ты советовался?
你想承担玻里尼西亚的灾难?以後还要做有勇无谋的举动之前,请务必询问卡呼那斯的意见。
Вы хотели захватить комету Полинезии? В будущем вы должны советоваться со своими кахунами, прежде чем пускаться в такие глупые авантюры.
你的勇士在搏击俱乐部战胜了战锤议会。将这个”徽记“带去搏击俱乐部作为证据。
Ваши защитники одержали верх в потасовке с Советом Боевого Молота. Отнесите этот "знак" в бойцовскую гильдию как доказательство их победы.
你的声音在房间里回荡。这种视觉取证能力也难免需要购物提示。
Твой голос одиноко отражается от стен комнаты. Способность к визуальной реконструкции не дает никаких советов о том, где что купить.
你能在打人的方面给点小建议吗?比如某个看守按钮的又特别魁梧的种族主义理论家,怎样才能把这种人打趴下?
У тебя нет каких-нибудь советов насчет того, как половчее двинуть мужику по роже? Скажем, здорового такого расового теоретика, который охраняет кнопку?
你要学的还多着呢…有需要的话我倒是很乐意教你几招。
Тебе нужно еще многому, многому научиться... Если хочешь, могу дать несколько советов.
关于实施联合国安全理事会通过的有关伊朗和伊拉克的决议所引起义务的法令
Декрет о выполнении обязательств, вытекающих из резолюции по Ираку и Кувейту, принятой Советом Безопасности
关于我应该调查什么,你有什么建议吗?
Поможешь советом насчет расследования?
关于获胜的技巧…
Не подкинешь парочку советов о том, как победить?
其实,我有些情报可以告诉你。不只是梅莉葛德,我也追查到了菲丽芭·艾哈特的下落。
И все-таки я мог бы дать вам пару советов... Потому что кроме Меригольд я выследил еще и Филиппу Эйльхарт.
几条建议
несколько советов (рекомендаций)
别四处游荡找寻德鲁伊教徒,在你找到他们之前你早就没命了。
Я не советовал бы тебе ходить тут и искать друидов в одиночку. Тебя убьют значительно раньше, чем ты их найдешь.
卖唱的,我们按你说的给那些家伙都提了建议!这样就行了吧?
Бродяжка! Мы помогли всем советом, как ты и сказал! Как мы справились?
占卜师有一个禁忌:在占卜时只陈述预言,绝不提出任何建议。以免自己也陷入别人的「命运」之中。但如果占卜对象是你,那这个「禁忌」就无所谓了。
У гадателей есть правило: излагать судьбу, не давать советов. Иначе можно запутаться в чужой судьбе. Но на тебя это правило уже не распространяется.
同意。还有,我的朋友,假如洛哈那边出事了,你也是一样的。
Согласен. И в том, что касается Лохара, я советовал бы тебе то же самое.
向…请教
обратиться к кому за советом; обратиться за советом
向医生请教; 请医生诊断
советоваться с доктором
听起来很简单吧?要和暗影议会搞好关系……暂时的。帮他们进行仪式以获取他们的信任,然后来个惊天大反转!
Кажется, несложно? Друг должен вежливо разговаривать с Советом Теней... пока что. Помогать с ритуалом, чтобы втереться в доверие. А потом друг всем покажет!
吾数谏王, 王不用: 吾今见吴之亡矣!
я неоднократно увещевал вана; он не принял моих советов, и мы немедленно увидим гибель царства У!
和朋友们商量
советоваться с друзьями
咨询史芬斯要考验耐心。或许这便是其意义所在。
Обратиться за советом к сфинксу — настоящее испытание терпения. Может быть, в этом и есть суть.
哈尔玛没有责任感、固执,又难沟通,不过他是天生的领袖。
Хьялмар безответственный, упрямый и никогда не слушает советов. Зато он отличный предводитель.
唔,既然如此,在战术上有什么建议吗?
Хм, в таком случае ты мне дашь пару советов по тактике?
国家科学和研究委员会主任常设会议
Постоянная конференция директоров национальных советов по вопросам научной политики и исследований
国际经济和社会理事会及类似机构协会
Международная ассоциация экономических и специальных советов и подобных учреждений
圣教骑士团承诺,忠言学院近期重新开放!人们回应:不着急!
Паладины обещают, что "Школа Добрых Советов" скоро снова откроется! Народ отвечает: "Не торопитесь!"
在作出董事会决议后的五日内
в течение 5 дней со дня принятия Советом директоров резолюции
在危险的测试环境中,丰富学习中心则保证提供实用的装置。
А в опасных условиях экспериментальный центр предоставляет помощь в виде полезных советов.
塞拉和罗一直希望能摆脱双方家族不和带来的困境,你可以在黎明神龛找到他们。
Ты найдешь Сиру и Ло в Святилище Рассвета – они обратились за советом к великим пандриархам древности.
多多指教
давать как можно больше полезных советов
多指点
давать больше полезных советов
太对了:寻求我的忠告。我强烈推荐。
Правильно, обращайтесь ко мне за советом. Категорически рекомендую.
奖励的基本原则为:各企业在完成项目的成本支出和经营任务指标后,经社委会或公司股东会批准,可根据利润余额对经营人员给予一定幅度奖励
Базовый принцип поощрения: каждое предприятие после осуществления расходов на затраты по проекту и выполнения показателей хозяйственной деятельности по утверждению советом редакции или собранием акционеров компании, в зависимости от остатков прибыли предоставляет задействованным сотрудникам вознаграждение в определенном размере
她活过了地牢考验。她够聪明,懂得听我的建议,而且强悍到能杀寇特。她正是我们需要的人选。
Она прошла испытание. У нее хватило мозгов воспользоваться моим советом и хватило сил, чтобы убить Кольтера. Как раз такой человек нам и нужен.
好人们啊!别再听巫医的建议了!罗莎生病时,巫医说要把她绑在木板上推进烤炉里,数到三时再拉出来。结果我们把她拉出来时,她已经被烤焦了,什么都不剩,我们只能埋葬一些乌黑的焦炭。而巫医甚至拒绝把我们给他的三颗水煮蛋还回来,还说已经被他吃下肚了。
Люди добрые! К ворожею за советом не ходите! Когда наша Розалька заболела, он сказал положить ее на сосновую доску и засунуть в печь с огнем, а потом три раза посчитать до дюжины. Когда мы ее вынули, она вся сгорела, и нам ничего не оставалось, как дать ей остыть и похоронить. Но ворожей три сваренных вкрутую яйца не отдал, которые от нас получил. Сказал, что все съел.
好吧。在心理医生培训学校里,他们会给你一些提示的。
Ну, по крайней мере они дадут тебе пару советов в школе психиатров.
好吧。无论如何,我本来就准备建议领主雇人来解决这件事。
Ладно. Я все равно советовал ярлу нанять кого-то, чтобы решить эту проблему.
好吧,反正我也正打算建议领主雇人来解决这件事。
Ладно. Я все равно советовал ярлу нанять кого-то, чтобы решить эту проблему.
好吧,我读过关于如何在冻土上种植玉米的书籍……
Я вот недавно прочла книгу полезных советов по выращиванию кукурузы в условиях вечной мерзлоты...
好吧,我读过关于如何在苔原上种植玉米的书籍……
Я вот недавно прочла книгу полезных советов по выращиванию кукурузы в условиях вечной мерзлоты...
如果…请原谅我直说,但如果您选择想投资一小笔钱美化环境,那么我是您的第一选择。
Если... Простите мне мою смелость, если вашей милости будет угодно вложить некоторую сумму в ремонт и отделку, я всегда готов служить советом.
如果你找到任何真正的线索,就过来吧。我会给你一些有用的建议。
Ну, по крайней мере, у тебя были благородные намерения. Если найдешь настоящие улики, приходи. Я дам тебе пару полезных советов.
如果你攻打我们的敌方。需要任何专业的建议,我可以给你,但是我们之间的伙伴关系,从现在起结束。
Я буду помогать тебе советом, чтобы одолеть нашего общего врага, но нашу дружбу можешь считать оконченной.
如果你有一只宠物,我建议你告诉它别跟着!
Я бы не советовал брать с собой питомцев, если они у тебя есть.
如果你能从南边的艾什凡铸造厂弄一些艾什凡煤块来,我会很愿意再给你一些有关采集镍铜矿的建议。成交吗?
Если ты принесешь мне немного угля из литейной Эшвейнов, что к югу отсюда, я с удовольствием дам тебе пару советов о том, как добывать монелит. Идет?
安全理事会席位公平分配和成员数目增加问题及与安全理事会有关的其他事项不限成员名额工作组
Рабочая группа открытого состава по вопросу о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава и другим вопросам, связанным с Советом Безопасности
对国际劳工组织大会前三十二届会议通过的各公约作部分修订以统一关于国际劳工局理事会编写公约执行报告的条款的公约
Конвенция о частичном пересмотре конвенций, принятых Генеральной конференцией Международной организации труда на своих первых тридцати двух сессиях, с целью унификации положений о подготовке Административным советом Международного бюро труда докладов и пр
小心行事,马卡斯城的银血家族恶名昭彰。我可不建议你得罪他们。
Смотри в оба. У Маркарта та еще репутация из-за клана Серебряная Кровь. Я бы не советовал переходить им дорогу.
小心行事,马卡斯城的银血氏族恶名昭彰。我可不建议你得罪他们。
Смотри в оба. У Маркарта та еще репутация из-за клана Серебряная Кровь. Я бы не советовал переходить им дорогу.
就像你说的,我仔细研究了一下。甚至还决定了自己到底是哪种凤头鹦鹉。你想知道吗?
Я пошел и прочитал книжку, как вы мне советовали. И даже решил, какой я какаду. Хотите узнать?
就理论而言,没错,但我建议你还是信任你的银制武器。此外,幽魂将随着离开迷雾而变得虚弱。
Теоретически это возможно. Но я бы советовал запастись посеребренным оружием. Кроме того, духи, вероятно, слабеют, удаляясь от мглы.
就跟你说那条狗不会打猎吧。但你明天还是可以来跟我说你有趣的小主意。你知道要去哪找我。
Говорила я тебе, что эта собака охотиться не станет. Но можешь завтра поделиться своим советом со мной. Где меня искать, ты знаешь.
就那样吧,我不会把你的建议放在心上。
Как хочешь. Твоим советом я не воспользуюсь.
尽管朋友们都劝他别把房子修在森林深处,汉斯还是坚持照自己的想法行事。当战争爆发并摧毁这片地区时,汉斯和他的家人反而过着平静的生活,丝毫不受广阔的外界纷扰——直到那决定命运的一晚…
Хотя приятели не советовали ему строить хату посреди леса, Ганс уперся и настоял на своем. Когда пришла война и округа опустела, Ганс и его семья жили здесь спокойно, вдали от всеобщих невзгод. Так продолжалось до одной страшной ночи...
帮助...出主意
помогать кому-либо советом
废墟,洞穴,还有那被遗忘已久的邪灵的巢穴:这些窝点你肯定会频繁光顾的。我给你们两条建议:不要双手空空不武装就前进,也别忘了咨询我的代理人!
Руины, пещеры, логова давно забытых тварей - такие места следует осматривать в первую очередь. И вот вам еще пара советов: не ходите без оружия и советуйтесь с моим агентом.
建议...?这次恐怕我给不出什么建议了。我可以让你别去做那些我不会做的事,但事实上这并不是适合一句大多数人遵从的真言...
Советом?.. Боюсь, что нет. Я посоветовал бы вам не делать того, что не стал бы делать я сам, однако для большинства этот совет не слишком-то годится...
建议…休息一下
(кому) советовать отдохнуть
建议…去治疗
советовать лечиться
建议您穿点衣服吧。
Я бы советовал вам одеться.
得去问问维瑟米尔。贝连迦尔咨询过他,说不定维瑟米尔还记得剑做到什么程度了。
Надо поговорить с Весемиром. Может, Беренгар с ним советовался, и Весемир помнит, в чем там дело...
德鲁伊被视为智者和牧师,受到社会的高度重视。德鲁伊通常会担任精神导师、草药医生和炼金术士等角色。史凯利格人碰上麻烦时会寻求德鲁伊的建议;生病时会找德鲁伊帮忙;还会请他们调解棘手的纠纷。如同大陆上的教友,史凯利格的德鲁伊也有德鲁伊结社,即神圣树林内的集会所,他们在此处会晤、冥想、研读圣典。许多德鲁伊会使用魔法。
Друиды - это мудрецы и священники Скеллиге, к ним с почтением относится каждый островитянин. Они выступают в качестве духовных наставников, травников и алхимиков. Жители Скеллиге обращаются к ним за советом в трудную минуту, призывают их, если надо вылечить больного или разрешить спор. Как и у их континентальных собратьев, у друидов Скеллиге есть Круг - уединенное место посреди священной рощи, где они могут собраться вместе или же медитировать и изучать священные книги. Многие друиды весьма сведущи в магии.
忽视劝告
пренебрегать советом
恐怕男爵已经老了。它的鼻子已经不像以前那么灵敏。别人都叫我给它安乐死,但我真的不忍心失去这个忠实的伙伴。
Боюсь, что старина Барон не в лучшей форме. Он уже не может учуять запах так тонко, как раньше. Мне советовали оборвать жизнь бедняги, но я не могу представить, что останусь без верного друга.
想了解有哪些选择方案的话,你可以问我,不过最终的决定权还是在你手上!
Я могу помочь тебе советом, но окончательное решение все равно за тобой.
我不会把你的建议放在心上。我们不会逃跑,我们也不会投降。
А твоим советом я не воспользуюсь. Мы не отступим и не сдадимся.
我不建议你就这样闯进沼泽。
Я бы не советовал заходить на болота...
我不建议太靠近那个弹坑。
Я бы не советовал подходить слишком близко к этому кратеру.
我不建议採正面攻击…
Хм-м... Я бы не советовал проводить прямой штурм... но...
我不建议那么做。
Я бы этого не советовала.
我不明白发生了什么。你为什么要那么∗说∗?我可没让你那么说!快把小提琴放下来,永远不要再脱离剧本了。
Не понимаю, что произошло. Зачем ты это сказал? Я тебе ничего такого не советовал! Положи смычок и больше не отступай от сценария.
морфология:
совето́лог (сущ одуш ед муж им)
совето́лога (сущ одуш ед муж род)
совето́логу (сущ одуш ед муж дат)
совето́лога (сущ одуш ед муж вин)
совето́логом (сущ одуш ед муж тв)
совето́логе (сущ одуш ед муж пр)
совето́логи (сущ одуш мн им)
совето́логов (сущ одуш мн род)
совето́логам (сущ одуш мн дат)
совето́логов (сущ одуш мн вин)
совето́логами (сущ одуш мн тв)
совето́логах (сущ одуш мн пр)