странное дело!
真奇怪!
слова с:
странно
странность
дело
деловитость
деловитый
деловой
делокализация
делопроизводитель
делопроизводственный
делопроизводство
делоренцит
в китайских словах:
怪事儿
2) дикое положение!; странное дело!
怪事
2) дикое положение!; странное дело!; странность
段
一段奇事 [одно] странное (чудесное) дело
一件怪事
странное дело
老鼠吃猫——怪事
мышь ест кошку - странное дело
奇闻怪事
изумительный случай и странное дело
新鲜样儿
2) странное (удивительное) дело; странный
异事
1) странное (удивительное) дело; необычайное событие; чрезвычайное происшествие; ненормальное явление; редкий случай; редкость; чудо; чертовщина; странная вещь
怪
怪事情 странное дело, необъяснимое явление
异
2) странность; чудо; необычайное; странное дело; странная история; необычайное (фантастическое, сверхъестественное) происшествие; чертовщина; странная вещь
примеры:
真是太诡异了,直到现在我都没想明白是怎么回事…
Очень странное дело. Я до сих пор не понимаю, что произошло...
我知道吗?真奇怪。这名字听起来好熟悉,但是我对不上脸孔。
Знаю? Вот странное дело. Звучит-то знакомо, только я не могу вспомнить, откуда.
如果他们紮营的时候一个硬币都没有,那些硬币是从哪来的?我闻到了一只老鼠。
Странное дело... Когда разбивали лагерь, ни одной монеты не было. Откуда они теперь-то взялись? Тут дело нечисто.
坦科里德的决定很奇怪。整个北方都在追捕法师,他却要重建评议会?
Танкред затеял странное дело... Весь Север давит чародеев, а он собрался воссоздать Совет?
杰洛特很快发现,那些猪并非失控的牲畜。毕竟如今这里饥荒肆掠,家畜早就被吃光。事实上,这些猪正是遭到诅咒的村民。在杨德戈的帮助下,杰洛特开始调查这桩怪事。
Геральт быстро понял, что это не просто хрюшки, попрятавшиеся по углам после того, как разбежались их хозяева. В конце концов, в те времена весь Велен был охвачен голодом, и крестьяне давным-давно уже съели всю живность, какую только можно. На самом деле в свиней обратились сами жители деревни. С помощью Йонтека Геральт начал изучать это странное дело.
奇怪…
Странное дело...
嗯…事情有点不对劲。
Хм, странное дело...
那么伊芙琳就是那个偷走杰克尸体的人?但杀死杰克的那个人还在逍遥法外?真离奇啊...没错太奇怪了...!
Значит, труп Джейка украла Эвелин? Но при этом убийца до сих пор на свободе? Вот это загадка... да, очень странное дело!
我们得知阿克斯城有人觊觎那些虚灵鱼,而且不在乎那些鱼的状况。
Странное дело: кто-то из Аркса страстно желает заполучить тронутых Пустотой рыб, несмотря на их состояние.
这很有趣,你知道的。我还是能感觉到体内有什么东西...而且如果我仔细去听...我几乎能听到他的声音。但现在我是掌控者,只有我才是掌控者。
Странное дело. Я по-прежнему чувствую что-то в себе... и если прислушаться... я его почти слышу. Но я главная. Теперь здесь только я.
要是没人和你斗,生活似乎...很空洞?真有意思。
Странное дело, когда лупить некого, жизнь какая-то... бессмысленная?
不可思议,这个蜥蜴人的断腿居然被埋在人类的坟墓里。
Странное дело: нога ящера, похороненная в человеческой могиле.
尼克,这个案子很奇怪。结果是剐克医生杀了厄尔,把他的尸体藏在地下手术室。
Странное дело, Ник. Оказалось, что Эрла убил доктор Крокер и спрятал труп в подвале больницы.
这里很久没举办婚礼了。人类和机器人……怪是怪……但上帝应该不会介意。
У нас давно не было свадеб. Человек и робот... Странное дело, но я не думаю, что Бог был бы против.