странствовать
несов.
1) (путешествовать) 漫游 mànyóu, 旅行 lǚxíng
2) (постоянно менять местопребывание) 流浪 liúlàng
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 漫游; 旅行; 行踪无定, 飘泊, 流浪; 〈口语〉长时间乘行, 长时间行走; 〈口语〉(东西等)辗转流转
странствовать по северу 在北方漫游
странствующие музыканты 流浪乐师 --
Сколько мы уже идём? Месяц странствуем? -- спросил он.“ 我们已经走了多久了? 一个月了吗? ”他问道。
Странствовала рукописная книжка. 手抄本辗转流传。
2. 〈旧〉徒步朝圣
◇ странствующий голубь〈 动〉飘泊鸠(原产于北美, 现已绝种)
漫游, 旅行, 流浪, -твую, -твуешь(未)
1. 漫游, 旅行
странствовать по северу 在北方漫游
2. 飘泊, 流浪
~твующий цирк 到处飘泊的马戏团. ||
流浪; 旅行; 漫游
слова с:
в русских словах:
блуждать
1) (скитаться) 徘徊 páihuái; (странствовать) 漫游 mànyoú; (плутать) 迷路 mílù
в китайских словах:
漫游
1) бродить, странствовать, скитаться, шататься
走遍四方
странствовать по белому свету; исходить все страны света
到处飘泊的马戏团
странствовать цирк; странствующий цирк
憙游
любить странствовать
云行
4) скитаться, бродить, странствовать
巡锡
будд. странствовать с посохом, быть бродячим проповедником
流浪
1) бродить, скитаться, кочевать, странствовать
行脚
будд. странствовать; совершать паломничество
行色
путешествовать, странствовать, бродить
汗漫
4) странствовать, путешествовать
萍泊
носиться по воде подобно ряске; скитаться, странствовать; не находить нигде пристанища
播荡
скитаться, странствовать; остаться без крова
登临
1) подниматься [высоко] и ходить [далеко] (обр. в знач.: бродить повсюду, странствовать)
征
2) * путешествовать, странствовать
连翩
2) странствовать, блуждать
羇
2) путешествие; странствия
1) путешествовать, странствовать; находиться на чужбине
羇宦数千里 странствовать по службе за тысячи ли
逍遥
бродить на досуге; странствовать для удовольствия; блаженствовать; нестесненный, вольный, безмятежный, блаженствующий; свобода, безмятежность
羇寓
странствовать, жить на чужбине
宛转
3) странствовать, путешествовать
羇旅
2) путешествовать, странствовать; находиться (жить) на чужбине
漂
4) piāo странствовать, не иметь пристанища, бродяжничать
游
6) путешествовать, ездить [в чужие края], странствовать; странствующий, путешествующий
游居有常 и странствуя, и дома пребывая, всегда держаться правил поведения
1) давать волю [бродить]; пускать странствовать (гулять, путешествовать)
闯江湖
бродить, скитаться, странствовать в поисках средств к существованию
游历
1) путешествовать, странствовать
在欧洲游历 странствовать по Европе
漫游世界
странствовать по миру
游涉
бродить, странствовать, путешествовать
在北方漫游
странствовать по северу
游方
странствовать, странствующий, бродячий
重洋
远涉重洋 ходить за далекие моря, странствовать по морям-океанам
游谈
1) странствовать с проповедью своего учения
泛游
бродить повсюду, странствовать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. неперех.1) а) Путешествовать по дальним странам, отдаленным местам.
б) разг. Ездить куда-л. далеко, пребывать где-л. долго.
в) перен. разг. Не оставаться долго на одном месте.
2) Быть в числе странников (1), ходить пешком на богомолье.
синонимы:
см. путешествоватьпримеры:
羇宦数千里
странствовать по службе за тысячи ли
趠行
далеко идти; странствовать в дальних краях
云游四海
странствовать по всей стране
他要游历世界……
Он будет странствовать по земле...
漫步并不孤单
Ты не будешь странствовать в одиночку
但现在我老了,也不能像当初那样在这片大陆上到处冒险了。啊,真是怀念那段日子啊!
Теперь я стар и не могу больше странствовать по миру. О, сколько я всего повидал!
请你转告先知考尔胡克,我不回家了。我不能回家。我必须游历整个世界……他会明白的。
Пожалуйста, найди предсказателя Корхука и скажи ему, что я не вернусь. Я не могу повернуть назад. Я должен странствовать по земле... Он поймет.
只要你继续维护发生在海加尔山的历史事件的正常进程,那么我将不断在永恒之戒中注入力量,直至达到它所能容纳的能量的颠峰。这一天不会太远的。
Пока ты будешь странствовать во времени и охранять от вмешательства прошлое горы Хиджал, я наполню силой твое кольцо. Ждать осталось недолго – уже очень скоро оно обретет свою полную силу.
既然我们又要一起旅行,你就得向我下跪。跪下,侍从就得有个侍从的样子!
Ты <должен/должна> преклонить колена, если хочешь дальше странствовать со мной. Таков обряд посвящения в оруженосцы!
我希望能够再次体验制作龙鳞的感觉,<name>。不过我现在这副样子,没办法离开这里去探索世界。
Мне бы очень хотелось поработать с ней еще, <имя>. Увы, в своем нынешнем облике я обречена оставаться здесь и больше не могу странствовать по миру.
掮灵是一个谜一般的团体,我们对他们所知甚少,只知道他们可以前往暗影界中的许多国度,而我们却无法前去。他们是怎么办到的,这我也不知道。
Брокеры – загадочный народ. Мы знаем о них только то, что они могут странствовать там, куда нам хода нет. Мы не понимаем, как они это делают.
我的愿望?嗯。以前,我想着要游历整个世界。现在也一样,不过嘛,加上了一份限定条件,那就是跟你一起。有你在,才是完整的。记叙者果然要和冒险者在一起才行嘛,嘿嘿!
Моё сокровенное желание? Я всегда мечтал быть свободным и странствовать по свету. Но теперь я хочу, чтобы во всех этих путешествиях меня сопровождал ты! Каждый день с тобой - это новое приключение, а рассказчики всегда должны следовать за приключениями.
我离开了部落,和米莎一起,开始游历卡利姆多的荒野。
Я ушел из Орды. Мы с Мишей отправились странствовать по диким просторам Калимдора.
「时空穿梭没办法教。你不是看得见门,就是注定看不见。」~妮莎瑞文
«Умению странствовать по мирам нельзя научить. Либо вы видите двери, либо нет». — Нисса Ревейн
有时候我们会外出冒着险到世界各地寻找更多卷轴收藏进白金塔。
Иногда мы отправляемся странствовать по миру, чтобы найти новые свитки для библиотеки Башни Белого Золота.
我的儿子以前一直想离开这里,他想要看看这片土地以外的世界,当时无论我说什么都改变不了他的决心。
Мой сын был весь в мечтаниях. Он хотел уйти и странствовать по миру, а я никак не могла его переубедить.
我的儿子一直想离开这里,他想要看看这片土地以外的世界,无论我说什么都改变不了他的决心。
Мой сын весь в мечтаниях. Он хочет уйти и странствовать по миру, и я никак не могу его переубедить.
我们分道扬镳之前我还挺享受跟你一起旅行。我很乐意免费加入你……要是你有兴趣的话。
Пока наши пути не разошлись, мне было вполне приятно странствовать с тобой. Готов присоединиться к тебе снова и бесплатно... если захочешь.
我迟早会去外头找她的。我们将一同在野外生活。但是我必须先让这里恢复秩序。
Рано или поздно я отправлюсь ее искать. Мы будем вместе странствовать по миру. Но сначала надо кое-что здесь уладить.
有时我们会前往世界各地寻找更多的卷轴来扩充白金塔的图书馆馆藏。
Иногда мы отправляемся странствовать по миру, чтобы найти новые свитки для библиотеки Башни Белого Золота.
我迟早会去外面找她的。我们将一同在野外生活。但是我必须先让这里恢复秩序。
Рано или поздно я отправлюсь ее искать. Мы будем вместе странствовать по миру. Но сначала надо кое-что здесь уладить.
最好别一个人在天际的大街上走。
В Скайриме лучше не странствовать в одиночку.
喜欢上了一个荡妇。然后我老婆把我的笨主意都打光了。也许这样比较好?我弟弟离开这里后失踪了。他们说他经过一个战场时被一只刺食尸鬼杀害了。
Любовь к одной девице. Короче говоря, я женился, и моя жена повыбила из меня все эти глупости. Может и хорошо, что так? Мой братец отправился странствовать и сгинул. Говорят, шел по полю битвы времен Нильфгаардской войны, когда его цеметавр задрал.
现在还言之过早,我能拿他做什么?寻找希里和猎杀怪物时带出去当狗遛?
Что я стану делать с этим уродцем? Будем вместе странствовать по свету, искать Цири и охотиться на чудовищ?
世界还在等着我!咳。为了向她致敬,我要斩除另一头更可怕的怪兽!
Я отправлюсь странствовать по свету! Кхм... Какое-нибудь другое чудовище в ее честь зарублю!
只要能和你一起享受海上航行的时光就好了,我只担心航程太短。
Мне нравится странствовать с тобой по этим водам, но боюсь, наше время на исходе.
我在这座岛上寻找一位梦语者:他是我们族人中的一位神秘者,能够自如地在梦境中穿梭,仿佛那是另一个和我们的世界一样真实的国度。
Я искал на этом острове сновидца. Это мистики моего народа, которые способны вольно странствовать по миру видений, как если бы он был столь же реален, как наш собственный мир.
费恩在绿维珑旅行,
Фейн отправился странствовать по Ривеллону,
费恩在绿维珑旅行,记录目睹的奇闻异事和恐怖事物。他时刻关注永生者的迹象,希望找到失踪的妻子。他始终在苦苦寻觅。
Фейн отправился странствовать по Ривеллону, чтобы описать все демонические ужасы и чудеса, которые ему встретятся. Он повсюду искал следы Вечных в надежде отыскать свою жену. Он ищет ее до сих пор.
费恩继续在绿维珑旅行,手中的笔记本记录所目睹的奇闻异事。他时刻关注永生者的迹象,希望找到失踪的妻子。他始终在苦苦寻觅。
Фейн отправился странствовать по Ривеллону с записной книжкой в руке, описывая все новое, что увидит. Он повсюду искал следы Вечных в надежде отыскать свою жену. Он ищет ее до сих пор.
我在岛上找一位梦语者:他是像我们族人中的神秘者,能够自如地在梦境中穿梭,仿佛那是另一个和我们的世界一样真实的国度,这你一定知道。
Я искал на этом острове сновидца. Это мистики нашего народа, которые – как вы наверняка знаете – способны вольно странствовать по миру видений, как если бы он был столь же реален, как наш собственный мир.
费恩拿着他的记事本在绿维珑旅行,记录下他发现的奇人异事。
Фейн отправился странствовать по Ривеллону с записной книжкой в руке, описывая все новое, что увидит.
我跟着了你好长一段日子,船长,而且一点都不后悔。
Мне было чертовски приятно странствовать с тобой, кэп. Я ни о чем не жалею.
我不想再单独行动了。
Мне надоело странствовать в одиночку.
你如果要跟凯特一起行动,你可能需要多一点弹药。
Если собираетесь странствовать с Кейт, советую запастись боеприпасами.
不然的话,你很快就会自己一个人在联邦流浪。
В противном случае, придется тебе в одиночку странствовать по Содружеству.
我发现自己很渴望外面的世界、渴望再次冒险。我本来想要自己实现这个想法,但是外面实在是太危险了。
Порой меня тянет снова отправиться странствовать по миру, но в одиночку это слишком опасно.
你真的很喜欢到处闯荡对吧?跟你一起我大概已经把联邦走透透了。
А ты любишь странствовать, да? Я с тобой больше областей Содружества истоптал, чем за всю свою жизнь.
真可惜你不是合成人,不然我们就可以一直合伙,直到世界末日那一天……不过我在想,搞不好我们两个都错过世界末日了。
Жалко, что ты не синт. Мы могли бы странствовать с тобой до самого судного дня... Хотя, возможно, он уже был.
要走啦?总是这么懦弱,你就一辈子这样!好啊……祝你独处愉快,因为我要离开你了。
Уходишь, да? Ищешь легкий выход... как и всегда! Что ж... надеюсь, тебе нравится странствовать в одиночку, потому что я с тобой не пойду.
морфология:
стрáнствовать (гл несов непер инф)
стрáнствовал (гл несов непер прош ед муж)
стрáнствовала (гл несов непер прош ед жен)
стрáнствовало (гл несов непер прош ед ср)
стрáнствовали (гл несов непер прош мн)
стрáнствуют (гл несов непер наст мн 3-е)
стрáнствую (гл несов непер наст ед 1-е)
стрáнствуешь (гл несов непер наст ед 2-е)
стрáнствует (гл несов непер наст ед 3-е)
стрáнствуем (гл несов непер наст мн 1-е)
стрáнствуете (гл несов непер наст мн 2-е)
стрáнствуй (гл несов непер пов ед)
стрáнствуйте (гл несов непер пов мн)
стрáнствовавший (прч несов непер прош ед муж им)
стрáнствовавшего (прч несов непер прош ед муж род)
стрáнствовавшему (прч несов непер прош ед муж дат)
стрáнствовавшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
стрáнствовавший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
стрáнствовавшим (прч несов непер прош ед муж тв)
стрáнствовавшем (прч несов непер прош ед муж пр)
стрáнствовавшая (прч несов непер прош ед жен им)
стрáнствовавшей (прч несов непер прош ед жен род)
стрáнствовавшей (прч несов непер прош ед жен дат)
стрáнствовавшую (прч несов непер прош ед жен вин)
стрáнствовавшею (прч несов непер прош ед жен тв)
стрáнствовавшей (прч несов непер прош ед жен тв)
стрáнствовавшей (прч несов непер прош ед жен пр)
стрáнствовавшее (прч несов непер прош ед ср им)
стрáнствовавшего (прч несов непер прош ед ср род)
стрáнствовавшему (прч несов непер прош ед ср дат)
стрáнствовавшее (прч несов непер прош ед ср вин)
стрáнствовавшим (прч несов непер прош ед ср тв)
стрáнствовавшем (прч несов непер прош ед ср пр)
стрáнствовавшие (прч несов непер прош мн им)
стрáнствовавших (прч несов непер прош мн род)
стрáнствовавшим (прч несов непер прош мн дат)
стрáнствовавшие (прч несов непер прош мн вин неод)
стрáнствовавших (прч несов непер прош мн вин одуш)
стрáнствовавшими (прч несов непер прош мн тв)
стрáнствовавших (прч несов непер прош мн пр)
стрáнствующий (прч несов непер наст ед муж им)
стрáнствующего (прч несов непер наст ед муж род)
стрáнствующему (прч несов непер наст ед муж дат)
стрáнствующего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
стрáнствующий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
стрáнствующим (прч несов непер наст ед муж тв)
стрáнствующем (прч несов непер наст ед муж пр)
стрáнствующая (прч несов непер наст ед жен им)
стрáнствующей (прч несов непер наст ед жен род)
стрáнствующей (прч несов непер наст ед жен дат)
стрáнствующую (прч несов непер наст ед жен вин)
стрáнствующею (прч несов непер наст ед жен тв)
стрáнствующей (прч несов непер наст ед жен тв)
стрáнствующей (прч несов непер наст ед жен пр)
стрáнствующее (прч несов непер наст ед ср им)
стрáнствующего (прч несов непер наст ед ср род)
стрáнствующему (прч несов непер наст ед ср дат)
стрáнствующее (прч несов непер наст ед ср вин)
стрáнствующим (прч несов непер наст ед ср тв)
стрáнствующем (прч несов непер наст ед ср пр)
стрáнствующие (прч несов непер наст мн им)
стрáнствующих (прч несов непер наст мн род)
стрáнствующим (прч несов непер наст мн дат)
стрáнствующие (прч несов непер наст мн вин неод)
стрáнствующих (прч несов непер наст мн вин одуш)
стрáнствующими (прч несов непер наст мн тв)
стрáнствующих (прч несов непер наст мн пр)
стрáнствуя (дееп несов непер наст)