漫游
mànyóu
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) бродить, странствовать, скитаться, шататься
漫游全国 путешествовать по стране
漫游颐和园 прогулка по парку Ихэюань
2) мигрировать (о водных животных)
3) роуминг (международная связь на телефоне)
4) техн. блуждающий ток
mànyóu
странствовать; путешествовать
漫游世界 [mànyóu shìjiè] - 1) странствовать по всему свету 2) прогуливаться, бродить; гулять
номадизм
mànyóu
роумингдоставка звонков
mànyóu
随意游玩:漫游西湖|漫游世界。mànyóu
[go on a pleasure trip; roam; wander] 随意游玩
漫游世界
màn yóu
随兴游玩。
如:「只要有假期,他都会带着小朋友到山上去漫游一番。」
màn yóu
随意遨游。
唐.元结.漫酬贾沔州诗:「漫游无远近,漫乐无早晏。」
роуминг
màn yóu
to travel around
to roam
(mobile telephony) roaming
màn yóu
(随意游玩) go on a pleasure trip; roam; knock around; rove; wander:
漫游镜泊湖 go boating on or roam around the Jingbo Lake
漫游世界 roam about the world
这是去郊区漫游的最好季节。 This is the best season for a ramble in the suburbs.
{生态} nomadism
mànyóu
go on a pleasure trip; roam见“漫游”。
亦作“漫游”。
随意游玩。
частотность: #14906
в русских словах:
блуждать
1) (скитаться) 徘徊 páihuái; (странствовать) 漫游 mànyoú; (плутать) 迷路 mílù
блуждать по свету - 漫游世界
мигрирующий
喜欢漫游的(指鱼、兽)
побродить
побродить по свету - 在世界各处走走; 漫游世界
роуминг
漫游 mànyóu
странствие
漫游 mànyóu, 旅行 lǚxíng
странствовать
1) (путешествовать) 漫游 mànyóu, 旅行 lǚxíng
синонимы:
примеры:
漫游世界
блуждать по свету
漫游全世界
колесить по всему свету
在世界各处走走; 漫游世界
побродить по свету
漫游镜泊湖
go boating on or roam around the Jingbo Lake
这是去郊区漫游的最好季节。
This is the best season for a ramble in the suburbs.
非漫游
не в роуминге
漫游的水生动物
vagile aquatic animals
在我的内心深处,一直有一个漫游世界的渴望。
В глубине души у меня всегда таится жажда странствий.
[直义]连故乡的炊烟我们都觉得香甜; 故国炊烟甜.
[释义]指热爱故乡.
[参考译文]故乡的炊烟备觉亲; 故土难离.
[例句]Когда ж постранствуешь, воротишься домой, И дым Отечества нам сладок и приятен! 当你漫游结束后转回故乡, 连故乡的炊烟我们都会感到愉快,甜香!
[出处]源于俄国剧作家格里鲍耶陀夫的喜剧<聪明误>.
[释义]指热爱故乡.
[参考译文]故乡的炊烟备觉亲; 故土难离.
[例句]Когда ж постранствуешь, воротишься домой, И дым Отечества нам сладок и приятен! 当你漫游结束后转回故乡, 连故乡的炊烟我们都会感到愉快,甜香!
[出处]源于俄国剧作家格里鲍耶陀夫的喜剧<聪明误>.
и дым оте чества нам сладок и приятен
漫游癖, 漂泊癖
дромомания, пориомания
加入时空漫游队列:火焰之地
Очередь на путешествие во времени: Огненные Просторы
加入时空漫游队列:奥杜尔
Очередь на путешествие во времени: Ульдуар
加入时空漫游队列:黑暗神殿
Очередь на путешествие во времени: Черный храм
时空漫游神器模式
Путешествие во времени - артефакт
我看得出来,你非常渴望探索。我也渴望到处漫游,至少曾经是这样……
Вижу, ты любишь путешествовать. Когда-то и меня обуревала жажда странствий...
漫游,狩猎。狩猎是牛头人最高的荣誉。
Странствий и охоты. Ведь охота – первая доблесть таурена.
不管怎么说,他们都是极其宝贵的盟友。他们就漫游在埃斯图兰之塔附近和更远的东边的森林里,从厄运之槌往东南方走就是。不过要当心部落!
В любом случае, древни – весьма ценные союзники. Ты найдешь их рядом с башней Эстулана и в лесу к востоку отсюда, к юго-востоку от Забытого города. Но смотри не попадись под руку разведчикам Орды!
我们翡翠议会誓要净化这片森林,并为此做好了长期战斗的准备。有些生命还有救,但附近漫游的熊和狼都已经扭曲得太深了。
Мы, друиды Изумрудного Круга, поклялись очистить этот лес, а это требует непрекращающейся битвы. И хотя многих существ еще можно вылечить, с медведями и волками, которые бродят поблизости, все зашло слишком далеко.
你有没有看见过游荡在森林里巨大而笨重的双头魔?那些被诅咒的生物来自吉尔尼斯。如今他们漫游在这片土地上,寻找着下一顿可口的美餐。我们成功降服了一些,让他们为我们拉车,但其他的……好吧,他们必须被杀掉!
Ты <видал/видала> рыскающих по лесу здоровенных эттинов? Проклятые твари притащились сюда из Гилнеаса. А теперь бродят повсюду, ищут себе добычу посочнее. Нам удалось укротить несколько особей и запрячь их в вагоны, но остальные... В общем, их нужно уничтожить!
漫步在森林里的森林漫游者是我们的下一个目标,。暗夜精灵将树人征召为盟友,来对抗部落。他们的移动或许缓慢,但他们作为保护者的角色却是不可置疑的。
Следующей нашей добычей, <имя>, станут бродячие лесные великаны, живые деревья. Ночные эльфы считают древней своими союзниками в борьбе против Орды. Движения древней медлительны, но в качестве защитников они незаменимы!
找到三个森林漫游者,杀掉他们,用灵魂精华容器缩小并俘获他们。
Отыщи 3 бродячих лесных древня, убей их и используй этот сосуд уменьшения, чтобы пленить их души!
往南走,你会看到许多乌龟在群星湖和凯帕圣树·扎尔以北漫游。
К югу ты найдешь черепах, которые ползают севернее Озера Звезд и Кипари Зар.
很久以前,我在这片大陆上漫游的时候,见过各种各样的腐化。
Я давно живу на свете и мне ведомо много проявлений порчи.
那座塔楼的回廊漫长得似乎……没有尽头。你能在那些不洁的大厅中永世漫游。
Такое ощущение, что эта башня бесконечна... По ней можно блуждать целую вечность.
愿伟大漫游者指引你的道路,。
Да пребудет с тобой мудрость Великой странницы, <имя>.
当你在我们的土地上漫游时,如果你碰到了哀藤,我们也许能好好利用它。
Поэтому если в странствиях по нашему царству тебе встретится скорбная лоза, то она нам очень пригодится.
七国之间流传着这样一个传说——「七天神像」的眼瞳被飞鸟啄去,散布在大地的各个角落,等待着漫游天地的冒险家前去猎获。
Когда-то статуи семи Архонтов наблюдали за своими землями с помощью элементальных окулусов, но потом птицы выклевали их и разнесли по всему миру. Только самым храбрым искателям приключений удастся собрать их все.
风之国土的精神是自由。自由其二,是漫游的自由,即是能在苍翠的土地上自由地通行,而不受阻挠的自由。
Свобода - это дух царства ветров. Вторая свобода - свобода движения, то есть путешествия без страхов и преград.
自由其二,是漫游的自由,即是能在苍翠的土地上自由地通行,而不受阻挠的自由。
Свобода вольных путешествий, не вызывающих страх.
托帕的修行僧在班特全境漫游,鼓励失格者藉由荣耀战斗取得社会地位。
Топанские монахи странствуют по всему Бэнту, призывая «невидимых» найти свое место в обществе в честном поединке.
这群冠角牛曾经属于某位富商的私人动物园,如今它们在第十区野放漫游,直到各公会同意重新安置、汰劣留良或细心安顿之。
Когда-то это стадо входило в частный зверинец богатого купца, а теперь бродит, одичалое, по Десятому округу. Здесь оно и останется, пока гильдии не договорятся, что с ним делать: переселить, истребить или приручить.
它们由于寇基雷而没了主子,于是漫游荒野间,因无止尽的饥饿而嚎叫。
Оставленное без хозяина по вине Козилека, оно скиталось по пустошам, беснуясь от ненасытного голода.
「尽管漫游,你的根总会留在所萌智的坚固土壤中。」
"Броди, где душа пожелает: твои корни остаются в твердой земле, где ты взошел".
警戒,践踏聚辉~林地漫游灵进战场时上面有数个+1/+1指示物,其数量为施放它时用来支付费用的法术力颜色数量。
Бдительность, Пробивной ударСхождение — Лесной Бродяга выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 за каждый цвет маны, потраченной на его разыгрывание.
当荒野漫游人进战场时,你可以从你的牌库中搜寻一张基本地牌,将之横置放进战场,然后将你的牌库洗牌。
Когда Дикая Странница выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке карту базовой земли, положить ее на поле битвы повернутой, затем перетасовать вашу библиотеку.
化形 (此牌随时都是所有生物类别。)只要具飞行异能的生物牌在任何坟墓场中,石冢漫游者便具有飞行异能。 且恐惧,先攻,连击,死触,敏捷,地行者,系命,保护,延势,践踏,帷幕,以及警戒等异能亦比照办理。
Перевертыш (Эта карта всегда обладает всеми типами существ.) Пока на кладбище находится карта существа с Полетом, Блуждающий по Курганам имеет Полет. То же самое происходит со способностями Страх, Первый удар, Двойной удар, Смертельное касание, Ускорение, Знание земель, Цепь жизни, Защита, Захват, Пробивной удар, Пелена и Бдительность.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,晶石漫游者得+2/+2直到回合结束。
Землепад — Каждый раз когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, Осваиватель Эдров получает +2/+2 до конца хода.
固色~如果施放此咒语时支付过至少三点相同颜色的法术力,则圆阵漫游者进战场时上面有一个+1/+1指示物。
Твердость — Если на разыгрывание этого заклинания было потрачено три или больше маны одного и того же цвета, то Ходячий Дольмен выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на нем.
每当漫游呆瓜单独攻击时,它便得+1/+1且获得践踏异能直到回合结束。
Каждый раз, когда Неуемный Балбес атакует один, он получает +1/+1 и Пробивной удар до конца хода.
当你在石冢魂圈漫游之时,你的身体也已经适应了这个地方。
Тебе довелось попутешествовать по Каирну Душ, и твое тело привыкло.
我听说莫胡拉克又要漫游了。他要寻找新的女人。
Говорят, Махулак снова вышел на охоту. За новой женщиной.
不是只有你一个,还有其他的人。一名黑夜之子……一名沙地漫游者?噢,但在你们团结一致之前,也许得先流点血。流很多的血。
Рядом кто-то есть. Другие люди. Дитя ночи... странник песков? Прежде, чем вы станете семьей, прольется кровь. Столько крови.
你还有同伴。一名黑夜之子,一名沙地漫游者。你们就像一家人,团结在一起。
У тебя появились спутники. Дитя ночи и странник песков. Вместе - вы семья.
我曾像你一样,漫游于天际的某个角落。我怀念那些日子。
Когда-то я бродил по дальним уголкам Скайрима, как ты. Это было хорошее время.
像你这样的漫游者一定有许多故事可以讲。但是我怕我没有时间听了。
Наверняка ты знаешь множество чудесных историй. Но боюсь, у меня нет времени их слушать.
像你这样的漫游者需要暖一暖身子,来点香料酒吗?
Путникам вроде тебя нужно разогреть кровь. Выпьешь пряного вина?
在这世界漫游时,你偶尔会遇到魔力之所。一般人无法感觉到,但有在修练魔法的人可以从魔力之所汲取魔力。
Путешествуя по миру, ты будешь время от времени натыкаться на них. Обычные люди их не замечают, но те, кто связан с магией, способны черпать энергию из Мест Силы.
文森特‧梅斯||文森特‧梅斯||看来文森特‧梅斯隐藏著黑暗的秘密。那位首都警卫队长居然是狼人。当他变成狼人的时候,会在街上漫游并与罪犯作战。我认定文森特对于一般老百姓没有威胁,因此放他走了,尽管事实上他还是一只怪物。
Винсент Мэйс||Оказывается, у Винсента Мэйса есть страшная тайна. Капитан городской стражи - ликантроп. В облике оборотня он бродил по городским улицам по ночам и сражался с преступниками. Я счел, что Винсент не делает зла людям и отпустил его, хотя фактически он - чудовище.
在时空枢纽的原始荒野深处,天地灵气孕育出无数由藤蔓和岩石组成的生灵。被灌注生命火花后,废墟行者们漫游在失落已久的文明遗迹中,守护着它们从不知晓的秘密。
В первозданных мирах Нексуса сама земля порождает существ из лозы и камня. Ожившие скитальцы бродят по развалинам древних, давно забытых цивилизаций и оберегают от чужаков их неведомые тайны.
加农炮战车漫游记
Путешествие на повозке с пушкой
沙子让你想到了尘土飞扬的平原。天啦,要是你能向上漫游……野性在呼唤你的名字,牛仔。
Песок напоминает тебе о пыльных равнинах. Эх, если б ты только мог отправиться против течения... дикие просторы зовут тебя, боядейро.
“一位平原漫游者同胞,正在寻求更深层次的理解。多么经典的故事啊……”他赞同地点点头。
«Мой товарищ-бродяга в поисках смысла. Знакомая история...» — он одобрительно кивает.
我记起了一些事情。一场旅程,漫游…
Я что-то вспоминаю... Мое путешествие...
妖灵总是和它们丧命的地点有所关连。它们会保护之前的家园或是寻求复仇。你甚至可能在地下墓窖或战场上看到这种亡魂成群漫游。它们只在晚上出现的说法并不正确。不过我能证实你无法和它们沟通,而且它们对人或怪物都毫不畏惧。
Призраки всегда связаны с местом своей смерти. Бывает, что они охраняют свои прижизненные обиталища, иногда они ищут мести. В склепах, катакомбах или на старых полях сражений можно наткнуться даже на небольшие группки блуждающих, неприкаянных призраков. Неверно, будто они появляются только ночью. Однако же я могу подтвердить, что с призраками можно договориться и что они не знают страха ни перед людьми, ни перед другими чудовищами.
我们在罗列多那里抓到的那个间谍叫 - 阿诺特?他已经到另一个世界去漫游了。
Арнольт, мужичок, которого мы взяли у Лоредо, уже давно веселится на том свете.
他记自己漫游亚洲的日记。
He kept a journal of his wanderings across Asia.
从前野牛在美国大平原上漫游,但是大多数都被猎人屠杀了。
Bison used to roam through the American great plains, but most of them are slaughter by hunter.
我们在风景秀丽的乡间漫游。
We expatiated through the beautiful country.
我们漫游地下通道。
We wandered through subterranean passages.
诗人想独自漫游那些国家。
The poet wanted to wander those countries on his own.
于是他把我变成了一个不朽的生物,活着的,没错,但是与死亡紧密相联。巫妖注定要去漫游,永远半死不活地漫游在这个生者的世界中。
И он превратил меня в бессмертную тварь - живую, но обрученную со смертью. Я обречена вечно страдать на полпути, оставаясь чуждой миру живых.
我认为他是一个远古的生命,比那些长寿的神灵还要古老。我想他曾经应该是虚空的一员,他常常会自由自在地漫游在那些我们都还不知晓的宇宙中。
Я думаю, это какое-то очень древнее создание. Он старше самих богов! Мне кажется, некогда он был одним целым с Пустотой и парил во вселенной, не знавшей тогда никаких творений.
这些精致的靴子是为眼光敏锐的漫游者定制的,穿上它犹如在空中漫步。
Эти щегольские сапоги искусной работы так умело сделаны, что вы как будто идете по воздуху.
...怪物...在海底漫游...还是死在沙滩上比较好...
...чудовища... кишат в море... лучше уж... сдохнуть на берегу...
也许你已经不想在漫游了?这个地方对所有人来说都是安全的,你在这想待多久都行。
Тогда, может быть, ты хочешь прекратить свои скитания? Здесь безопасно для всех – оставайся тут, сколько понадобится.
你在克罗格的心智里漫游的时候小心一点。毕竟我现在跟他连接在一起。
И будь поосторожнее, когда пойдешь бродить по мозгам Келлога. Как-никак, я к этой штуке все еще подключен.
传说级合成人漫游型
Легендарный синт-следопыт
漫游电话通话费
стоимость звонков в роуминге
好心的陌生人,欢迎来到迦太基船坚炮利的海港。我名叫狄多,别号泰尔的漫游者。
Добро пожаловать, прекрасный незнакомец, в охраняемые гавани Карфагена. Я Дидона, беглянка из Тира.
在这个星球上的异星生物是古老隐居的。单位移动速度更慢,更可能保持接近巢穴或荒野,而非自由漫游状态。
Эту планету населяют древние и необщительные существа. Юниты передвигаются медленнее и предпочитают не удаляться от гнезд или неосвоенных территорий.
начинающиеся: