сюжет
1) 情节 qíngjié; 题材 tícái
сюжет пьесы - 剧情
развитие сюжета - 情节的展开
увлекательный сюжет - 引人入胜的情节
2) разг. (тема) 题目 tímù
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 〈文艺〉情节; (音乐、绘画等的)主题, 题材; 〈口语〉(谈话等的)题目; (某人生活或活动中的)一桩事件, 一次事变
сюжет пьесы 剧情
увлекательный сюжет 引人入胜的情节
развитие ~а 情节的发展
сюжет симфонии 交响乐的主题
сюжет для разговора 谈话的题目, 话题
2. 〈旧, 口语〉(男女私情的)对象, 情夫, 情妇
первый сюжет〈 旧〉主要演员, 名角
情节, 题材, 题目, 内容, (阳)(文学作品的)情节, 题材
увлекательный сюжет 吸引人的情节
-а[阳][罪犯, 警]犯罪的牺牲品
情节, 题材; 内容, 题目
主题,题材;情节;结构;目标
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
离奇曲折
情节离奇曲折 сюжет необычный и переменчивый
小穿插
лит. побочный сюжет; стихотворная вставка (в романе); интерполяция
串场
второстепенная сюжетная линия, второстепенный сюжет, сабплот
诗词题材
сюжет стихотворения
故事设计人员
сюжет И диалоги
虚构小说情节
выдумать сюжет романа
戏中戏
сюжет в сюжете
剧情
1) сюжет (пьесы, фильма, сериала)
耐人寻味的剧情 глубокий сюжет
魔幻的剧情 фантастический сюжет
诗料
материал (сюжет) для стихов
白描
电影的故事很白描 сюжет фильма очень прост
剧诗
2) стихотворный сюжет
言诠
2) содержание словесного сообщения, сюжет высказывания
主题
1) основной вопрос, главная тема; сюжет, фабула, предмет; тематический, сюжетный
主题构思 сюжетный замысел
主体
3) главная тема; предмет; суть; сюжет (основной)
有爱
我对剧情很有爱 мне очень нравится сюжет
诗材
материал (сюжет) для стихов
选择题材
брать сюжет
穿插
3) лит. побочный сюжет; стихотворная вставка (в романе); интерполяция
喜剧情节
комедийный сюжет; комический сюжет
情节老套
избитый сюжет
流行于不同民族中的诗歌主题
бродячий мотив; бродячий сюжет
情节
2) сюжет, фабула; сюжетный
情节结构 сюжетная канва
情节线索 лит. сюжетная линия (напр. романа)
喝退
张飞喝退曹军追兵的典故 классический сюжет, как Чжан Фэй грозным криком отгоняет преследователей из армии Цао Цао
本事
1) běnshì основной сюжет (напр. пьесы)
世纪大报导
Сюжет века
陈腐旧套
истасканный сюжет
佳话
интересная история; захватывающий рассказ; излюбленный сюжет, передаваемый из уст в уста
题
2) заглавие, название; тема; сюжет; вопрос, задача
看不下去
这种荒唐的剧情,我实在看不下去。 Этот глупый сюжет далее смотреть просто невозможно.
题目
1) заглавие; название; заголовок; наименование; тема, сюжет
诙谐幽默
这部小说的语言非常之诙谐幽默,而情节又是非常之伤感 Язык романа полон иронии и юмора, но сюжет очень трогательный.
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Ряд последовательно развивающихся событий, составляющих содержание литературного произведения, кинофильма и т.п.
2) Предмет изображения (в изобразительном искусстве).
3) Тема музыкального произведения.
синонимы:
см. содержаниепримеры:
司空见惯的题材
тривиальный сюжет
把小说里的故事搬到舞台上
переносить сюжет романа на сцену, инсценировать роман
童话的情节
сказочный сюжет
引人入胜的情节
увлекательный сюжет
那是古典小说 "三国演义" 里的一个故事
Это сюжет из классического романа "Троецарствие".
情节简单
сюжет простой
紧张且激烈的打斗场景,跌宕起伏、环环相扣的情节
напряжённые, яростные боевые сцены, быстро сменяющие одна другую, лихо закрученный сюжет
乏味的剧情
неинтересный сюжет [i](пьесы, книги)[/i]
这出戏情节平淡。
У спектакля заурядный сюжет.
电影情节
сюжет фильма
那些我看过的书,不要说细节了,有时连情节都忘记了。
Прочитав эти книги, я иногда даже сюжет забываю, не говоря уже о подробностях.
故事中的绝大部分背景都是真实的
Сюжет по большей части основан на подлинной истории
该书初载于光绪二十九年六月十五日(1903年8月7日),光绪三十年十二月(1905年1月),停笔于第三十四回,由于全书情节不连贯,故无伤大雅。(维奇百科:负曝闲谈)
Эта книга начала писаться 15-го июня 29-го года девиза Гуансюй (07.08.1903), а в декабре 30-го года девиза Гуансюй (январе 1905 г. ) её написание остановилось на 34-ой главе. Однако поскольку сюжет всей книги не взаимосвязан, то это не вредит её восприятию. (Китайская Википедия: 负曝闲谈)
吸引人的情节
увлекательный сюжет
这部电影的主题曲很好听,可是歌词好像跟剧情没什么关系。
Основная музыкальная тема этого фильма очень приятная, но складывается такое ощущение, что слова песни и сюжет никак не связаны.
这些故事的情节几乎总是离不开三角恋爱。
Сюжет этих историй вечно вертится вокруг любовных треугольников.
莫比斯之带:无尽深渊传说
"Лента Мебиуса: лихо закрученный сюжет"
<浏览了一下这本沉重的书籍之后,你发现其中是华丽的语言和似乎毫无意义的情节。至少在前几章没有意义。
<Мельком просмотрев страницы этой тяжелой книги, вы видите, что она написана очень витиеватым языком, но сюжет в ней почти отсутствует. По крайней мере, в первых главах ничего не происходит.
这不能透露,这可是我重要的参赛作品。
Этот роман написан специально для конкурса. Прости, но я не могу рассказать тебе сюжет.
不料,却被璃月港的出版机构以「设定过于离谱,剧情却意外地俗套,没人会喜欢」为由拒了稿。
К его удивлению местные издательства рукопись отвергли, заявив, что место и время действия романа возмутительны, а сюжет до крайности избит.
墙上最中间的位置描述了奥杜因的战败。
Центральный сюжет Стены - победа над Алдуином.
墙上最中心的位置刻画了奥杜因的战败。
Центральный сюжет Стены - победа над Алдуином.
但是这份痛苦——它一定有∗某种∗含义……里面肯定蕴藏着一个故事。甚至可能是你写给自己的一个故事?
Но у этих мук должен же быть какой-то ∗смысл∗... какой-то сюжет. Может, ты даже сам этот сюжет запишешь?
这些故事的结构类似于家喻户晓的萨马拉民间传说,尤其是其中一篇俗称“聪明的奥列格与飞翔的地方长官”的故事。
Сюжет этих историй также совпадает с рядом популярных самарийских народных сказок — в частности, с хорошо известным «Сказом о велеумном Олеге и Летучем судие».
宣传语:“迪克·马伦警探必须证明自己的清白,查清一位老朋友被谋杀的真相——而且凶手看起来几乎跟迪克·马伦一模一样!”这段内容似乎很好地概括了前提。
Аннотация гласит: «Детектив Дик Маллен должен доказать свою непричастность к гибели друга, который был убит кем-то как две капли воды похожим на детектива». Сюжет вполне понятен.
一本迪克·马伦∗硬汉∗时期的经典平装书。前情好像是迪克·马伦被诬陷谋杀了自己最好的朋友,只剩下几天可以证明自己的清白。
Потрепанное издание в мягкой обложке из классического ∗крутого∗ периода серии о Дике Маллене. Сюжет, судя по всему, строится на том, что на Дика Маллена сваливают убийство его лучшего друга, и у детектива всего несколько дней, чтобы доказать свою невиновность.
我喜欢……角色和情节。
Мне понравились... персонажи и сюжет.
女公爵跟她骑的小马一样反复无常。或许今天还能记得我为比武大赛写下的诗篇,但一到明天早膳,女公爵殿下就会厌倦,想听新的史诗。我必须在机会溜走前,把它抓住。
Благосклонность великих мира сего переменчива. Сегодня все вспоминают мое выступление на турнире, а уже завтра ее светлости понадобится новая песнь! И я не собираюсь упускать такой сюжет.
我一定能写出一首好诗,而且主题独一无二!
Это будет великолепная песня! А какой оригинальный сюжет!
或许我们可以利用一出戏,给杜度传个讯息。引诱他从藏身处现身…
Можно попробовать воспользоваться представлением. Если вплести в сюжет пьесы сообщение для Дуду, возможно, мы выманим его из укрытия...
不要惊讶。毕竟,我想不出比猎魔人爱上女术士更适合的情歌主题了。
Не удивляйся, ведь это такой благодарный сюжет для песни - ведьмак, влюбленный в чародейку...
想流点汗!
Сюжет и драки!
看剧情就好!
Только сюжет!
不要问我这个故事的意义,我只是觉得看上去很有趣!
Не надо меня спрашивать про сюжет. Я тут просто так - публику привлекаю.
举动倒是挺新颖,就是故事本身绝对不可饶恕。
Сценография интересная, но сюжет... это непростительно!
观众们似乎听过这个故事,他们完全认同你的开场!
Похоже, зрителям известен этот сюжет, они одобряют ваше вступление!
无效的冒险,冒险需要一个能正常运行的故事,请在 Divinity Engine 2 生成该冒险,或联系冒险提供者。
Недопустимое приключение. Для приключения требуется работающий сюжет. Пожалуйста, сгенерируйте сюжет для приключения в Divinity Engine 2 или обратитесь к автору приключения.
创造故事模式失败。无效的附加组件设置。将从主线冒险继续游戏。
Мы не смогли создать работающий сюжет. Ваши настроенные дополнения могут быть повреждены. Игра продолжится в сюжетном режиме основного приключения.
创造故事模式失败。无效的主线冒险进度。将从最近存档点开始剧情模式。
Мы не смогли создать работающий сюжет. Ваше основное приключение может быть повреждено. Игра продолжится в сюжетном режиме от последнего сохранения.
创造故事模式失败。无效的附加组件设置。将以最近存档点中的设置开始游戏。
Мы не смогли создать работающий сюжет. Ваши настроенные дополнения могут быть повреждены. Игра продолжится с настройками от последнего сохранения.
也许这就是重点。就像生命一般,没有主题,没有因果。不过是随意的刺激,试图编织出有连贯性的故事。
Возможно, дело именно в этом. Здесь, как и в жизни, нет ни темы, ни логики. Только случайные стимулы, из которых наш разум пытается составить цельный сюжет.
这里如果有故事的话,我们会把它挖出来的。
Если тут есть интересный сюжет, мы его найдем.
这里好恶心啊,我看我以后可能会少喝一点。嘿,我想到怎么写了。
Отвратительно. Пожалуй, я теперь завяжу с "Баттоном". Кстати, неплохой сюжет!
宁静的地区,筑了防御的农庄。这可以发展成一篇好故事……或者一部恐怖小说。
Тихий район. Укрепленный дом. Вот так начинается хороший сюжет... или роман-ужастик.
父母寻找失踪的孩子。不论古今,都一样令人伤心。
Родитель ищет пропавшего ребенка. Этот сюжет и сейчас не утратил своей трогательности.
噢,这点子如何,我在额头上刺青,然后装得很恶劣,写篇“卧底枪手”。这样应该会刺激销量。
О, вот сюжет для статьи. Я набиваю татуху на лбу и веду себя как последняя оторва. "В логове стрелков". Наверное, это поможет продать тираж.
任务通过达成一个或多个目标来完成,可能需要做出一个或多个选择。每个任务都有其独特的故事。
Чтобы выполнить задание, нужно добиться одной или нескольких целей, и, возможно, сделать выбор как минимум один раз. У каждого задания свой уникальный сюжет.
任务可以丰富游戏的故事性吗?
Вносят ли задания вклад в сюжет игры?
我们有一场比赛,不是吗?
Лихо закручен сюжет, не так ли?
морфология:
сюже́т (сущ неод ед муж им)
сюже́та (сущ неод ед муж род)
сюже́ту (сущ неод ед муж дат)
сюже́т (сущ неод ед муж вин)
сюже́том (сущ неод ед муж тв)
сюже́те (сущ неод ед муж пр)
сюже́ты (сущ неод мн им)
сюже́тов (сущ неод мн род)
сюже́там (сущ неод мн дат)
сюже́ты (сущ неод мн вин)
сюже́тами (сущ неод мн тв)
сюже́тах (сущ неод мн пр)