треск
1) (чего-либо лопнувшего, сломавшегося) 破裂声 pòlièshēng; 折裂声 zhélièshēng; 喀嚓声 kāchāshēng
треск ломающихся сучьев - 干树枝折断的喀嚓声
2) (от редких ударов, выстрелов и т. п.) 劈啪声 pīpāshēng; 哒哒声 dādāshēng
треск мотора - 发动机的哒哒声
треск выстрелов - 劈啪的射击声
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 破裂声, 折裂声, 喀嚓声; 哒哒声
2. 炫耀, 显摆; 吵嚷, 吵闹; 喧嚣
2. 杂音; 爆音; 破裂声
3. 破裂声, 杂声, 爆声
爆音, 破裂声, 杂音, 噪音, 敲击声, 唱高调的话, (阳)
1. 破裂声, 折断声
треск сучьев 树枝折断声
2. 劈啪声
треск выстрелов 乒乓的射击声
треск мотора 发动机的嗒嗒声
3. <转, 口>唱高调的话, 大吹大擂的话
работать без шума и ~а 不声不响地埋头工作
С треском провалиться < 口>可耻地失败
1. 破裂声, 折裂声, 喀嚓声; 噼啪声, 哒哒声, 唧唧叫声
треск сучьев 干树枝折断的喀嚓声
треск льда 冰块的破裂声
треск костра 篝火的噼啪声
треск грома 霹雷声
пулемётный треск 机枪的哒哒声
треск кузнечиков 蝈蝈的唧唧叫声
треск мужских и женских голосов 男男女女叽叽喳喳的说话声
2. 〈转, 口语〉炫耀, 显摆; 吵嚷, 吵闹; 喧嚣
работать без шума и ~а 不声不响地埋头工作
◇ (2). с треском провалиться 丢人, 出丑
哒哒声; 破裂声, 折裂声, 喀嚓声; 吵嚷, 吵闹; 喧嚣; 炫耀, 显摆; 杂音; 爆音; 破裂声; 破裂声, 杂声, 爆声
1. 破裂声, 折裂声, 喀嚓声; 哒哒声 ; 2.炫耀, 显摆; 吵嚷, 吵闹; 喧嚣
破裂声, 折裂声, 喀嚓声; 哒哒声|炫耀, 显摆; 吵嚷, 吵闹; 喧嚣
破裂声, 杂音, 噼啪声, 杂音, 噪音, 爆音
- а[阳][罪犯]吵闹, 胡闹(不动手打架)
裂开, 破裂, 爆裂声; 发动机断火
爆音, 杂音, 喀嚓声, 破裂声
杂音, 噪音, 爆烈声, 噼啪声
破裂声, 打裂声; 连续敲击声
喀啦声, 杂音, 喀嗒噪声
劈裂声, 裂帛声, 爆音
破裂声, 喀啦声, 杂音
[阳]裂声; 爆音
折裂音, 破裂音
爆裂声, 噼啪声
爆音, 咔嚓声, 杂音
杂音,爆音,破裂声; 爆音,破裂声,杂音,噪音
слова с:
контактный треск
с треском провалиться
треска
трескаться
тресковый
трескообразные
трескотня
трескучий
трескучий мороз
в русских словах:
трещать
1) (издавать треск) 喀嚓响 kāchā xiǎng; 劈啪响 pīpā xiǎng; (о насекомых, птицах) 唧唧叫 jījī jiào; (о мебели и т. п.) 干裂作响 gānliè zuòxiǎng; (о моторе и т. п.) 哒哒响 dādā xiǎng
сухой
сухой треск - 干巴巴的折裂声
в китайских словах:
线路杂音线路喀啦声
линейный треск
树枝折断声
треск сучьев
高频杂音
высокочастотный треск
高频爆音
высокочастотный треск
*咆哮声和火焰 燃烧的声音*
*рев* *треск пламени*
接触爆音
контактный треск
軯磕
треск, грохот, гром, раскат
撞钳
Треск
碎喧
звон, треск (разбиваемого или разрываемого); трескучий, шумный
砰磕
треск, гром (напр. барабанов), раскат (грома)
折裂声
треск
喀嚓
1) звукоподраж. хрясь, хрясть (треск хрупкого предмета); хрусть (хруст ветки дерева, сухой травы)
喀吧
трах!; треск
排气爆音
треск выхлопных газов; хлопок выхлопа
噼啪响
треск
拉尔拉·费尔桑
Лара Треск Поленьев
噼啪声
треск
枪弹的噼啪声 треск ружейных выстрелов
撕裂的裂隙
Треск по швам
哗拉
звукоподражание треску; треск; с треском
拉擸
треск; грохот
冲冲
3)* треск (льда); взламываться с шумом
爆竹声中一岁除
уход старого года под треск петард
劈啪
звукоподражание частым ударам; дробь (барабана); треск (напр., винтовочной стрельбы), потрескивание журчащего масла при жарке; трескотня
高频杂音高频爆音
высокочастотный треск
欻
трещать (подражание треску, напр., разгоревшихся дров)
欻的一声 раздался треск; трах!
线路喀啦声
линейный треск
呱嗒
1) guādā (звукоподражание) хлоп, треск, бац, бах
乒乓的射击声
треск выстрелов
鼗
сущ. * барабанчик с ручкой и двумя подвесками-шариками (производящий при прокручивании громкий треск; используется разносчиками товаров, а также в храмах при жертвоприношениях)
发动机的嗒嗒声
треск мотора
嘎吱
2) звукоподражание треску ломающегося предмета; трах!; треск!
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Резкий звук, издаваемый чем-л. ломающимся, лопающимся, разрываемым и т.п.
б) Шум от работы каких-л. механизмов.
в) разг. Быстрая, резкая речь.
2) а) перен. разг. Показная сторона какого-л. действия.
б) Рассчитанная на эффект манера поведения кого-л.
в) Шумный скандал, сенсация.
синонимы:
см. звукпримеры:
枪弹的噼啪声
треск ружейных выстрелов
欻的一声
раздался треск; трах!
干巴巴的折裂声
сухой треск
干树枝折断的喀嚓声
треск ломающихся сучьев
发动机的哒哒声
треск мотора
劈啪的射击声
треск выстрелов
传声盒突然静了下来,然后你听见维兹班恩又开始说话。
Жужжалка издает треск статических помех, и вы слышите голос Бацбаха.
<你听见一阵嗡嗡声。>
<Ты слышишь треск в ухе.>
<无线电波喀喀作响,特工康奈利继续说了下去。>
<Из передатчика доносится треск и статические помехи, через которые прорывается голос агента Коннелли.>
「…可是啊,每逢半夜,这磨坊里就传出吱吱嘎嘎的异响,磨盘竟兀自转了起来!这是怎么回事呢?请来找鬼伯伯,听我讲讲这夜半玄机。」
«Но каждую ночь с мельницы доносится странный треск... Жерновой камень вращается сам по себе! Вы спросите: "Как же так?" Приходите к Дядюшке Призраку, и он поведает вам эту страшную тайну мельницы...»
心灵突然涌现火热思绪。 之后这两人眼底仅剩疯狂的熏污漫烟,耳中仅存最后思绪焚毁的爆裂声响。
Нагрянула горячечная, внезапная вспышка огня в мозгу. И затем эти двое видели лишь угольно-черный туман безумия, слышали лишь треск своих последних мыслей, сгорающих дотла.
裂响终末对每位对手各造成2点伤害。每位对手各牺牲一个生物,且须是由他操控的生物中力量最大者。
Гибельный Треск наносит 2 повреждения каждому оппоненту. Каждый оппонент жертвует существо с наибольшим значением силы среди существ под его контролем.
……那头传来嘟嘟的声响,有人接通了!一个声音响起:“瑞瓦肖影像店全天24小时为您提供录影带租借服务。我们提供家用的8毫米以及10毫米影片。我是莱米,请问您需要什么服务?”
...раздается треск, кто-то берет трубку! Из трубки раздается: «„Ревашоль Видео“, круглосуточный прокат. Мы выдаем напрокат фильмы на 8- и 10-миллиметровой пленке, только для домашнего просмотра. Меня зовут Лемми, чем могу помочь?»
突然,我们听见广场的某个地方传来汽車加速的声音,接着是一连串的叮铃咣啷的撞击声。
Внезапно мы услышали рев мотокареты на площади, а потом — треск и грохот.
他们说你能听到冰块破裂的声音……
Говорят, треск льда слышен с...
倾听风的声音——但是听∗什么∗呢?露比的口哨声?篝火的噼啪声?一些飘忽的低语,或者是一声狗的吠叫…
Слушай ветер. Но ∗что∗ ты хочешь услышать? Свист Руби? Треск ее костра? Случайный шепот или лай собаки...
突然,撬棍断了,金属碎片四处飞溅。挂锁与螺钉之间的上半部分∗呯∗得一声掉在了地上。
Внезапно монтировка издает треск. Повсюду летит металлическая стружка. Верхняя часть, зажатая раньше между замком и скобой, с глухим ∗стуком∗ падает на землю.
你还记得木头断裂的声音吗?那个广告牌……
Помнишь треск ломающегося дерева? Рекламный щит...
爆裂的电流声……更多电流声,没错,更多甜蜜的电流声。你言语里透露出的暴力显然是吓到她了。
Треск помех... еще немного треска — и, да, еще благословенный треск. Суровость твоих слов определенно ее пугает.
一阵电流的嘶嘶声!现在房间变得稍微安静了一些。
Треск электричества! В помещении становится немного тише.
听起来像是什么东西裂开的声音,接着一张白纸逐渐被纯黑色的墨水填满。
Раздается треск, а затем бумага начинает заполняться абсолютно черными чернилами.
一场小爆炸将子弹从枪膛中推出。伴随着一阵烟雾,子弹击中了男人的胸膛——在盔甲上发出了轻微的咔哒声。
Небольшой взрыв выталкивает пулю из ствола, и она попадает человеку точно в грудь, оставив облачко дыма. Броня издает негромкий треск.
他∗啪∗的一声把刀刺进头骨中,一次——又一次——直到骨头如同蛋壳般松动。头骨中你的手指感觉随着他的动作,果冻状的物体也在随之移动。那个东西仍在你的手指下方。
Раздается громкий треск — лейтенант вгоняет свой клинок в череп. Потом еще раз, и еще, пока кость не отходит, как яичная скорлупа. Ты чувствуешь, как от ударов колышется желейная масса внутри. Объект все еще у тебя под пальцем.
节肢动物伸出触须跟随着你。当你退后时,滴答声还有磁带临近结尾的嘶嘶声,变得越来越遥远……
Членистоногое провожает тебя движением усиков. Чем дальше ты отходишь, тем тише становятся треск и шипение закончившейся пленки...
他∗啪∗的一声把刀刺进头骨中,一次——又一次——直到骨头如同蛋壳般松动。头骨中的你的手指感觉随着他的动作,果冻状的物体也在随之移动。子弹仍在你的手指下方。
Раздается громкий треск — лейтенант вгоняет свой клинок в череп. Потом еще раз, и еще, пока кость не отходит, как яичная скорлупа. Ты чувствуешь, как от ударов колышется желейная масса внутри. Пуля все еще у тебя под пальцем.
我不知道,玛歌特推开我自己偷窥。但我听到碰撞声、大吼和打斗声。玛歌特用画遮住了窥视孔。她脸色苍白 - 并吩咐我要保密。
Я не знаю, что было потом. Меня Гарвена отпихнула и сама смотрела. Я слышала треск, крики и звуки борьбы. Гарвена завесила дырочку картиной, была вся бледная и велела мне молчать.
余烬的劈啪声都比这愚蠢的狂风要好得多!
Лучше треск углей, чем эти идиотские завывания.
伊凡的拳头打向亚历山大的颧骨,你听到骨头裂开的恐怖声音。亚历山大的鼻子开始淌血,但人却一动不动。
Удар Ифана приходится ему в скулу. Раздается тошнотворный треск кости. Из носа Александара начинает хлестать кровь, но тот даже не шевельнется.
嘿!噼啪声是什么?
Эй! Что тут за треск?
一阵声音的浪潮席卷而来:船友的闲言碎语,地板和天花板的木头发出的低沉声,海浪拍打船只的轰轰声、撞击声和噼啪声萦绕着你,这是大海发出的怨言。
На вас накатывает волна звуков: неразборчивая болтовня пассажиров, скрип древесины от пола до потолка, грохот, стук и треск, когда волны ударяются об обшивку, стоны и жалобы самого моря.
一个蜥蜴人的灵魂奋力挣扎,想把腿从燃烧的幽灵残骸下抽出来。她的上方响起一阵巨大的爆裂声,他举起手保护自己......
Дух ящера пытается высвободить ноги из-под призрачных горящих обломков. Над головой раздается громкий треск; ящер вскидывает руки в попытке защититься...
你的拳头打向他的颧骨,并感到拳头下的骨头裂开。他的鼻子开始淌血,但他人却一动不动。
Ваш удар приходится ему в скулу. Раздается тошнотворный треск кости. Из его носа начинает хлестать кровь, но спящий даже не шевельнется.
卢锡安的雕像开始咔嚓作响。它开口说话时,声音很沉闷,夹杂着魔法的咔嚓声。
Статуя Люциана издает треск и гул. Затем она начинает говорить каменным голосом, в котором слышны раскаты магии.
你听见从高处的平台传来一声干巴巴的笑声。转过身,你看见一具晃晃悠悠的尸体俯视着你。
С верхнего яруса до вас доносится сухой треск. Подняв голову, вы видите, что на вас пялится живой мертвец.
...咳呜...嗄咳...
Треск
船内什么东西断了,甲板剧烈震动。
Из недр корабля доносится страшный треск, деревянные перекрытия содрогаются.
那可怕的矮人一拳头砸在了旁边的桌子上。你听到了一声碎裂的巨响。
Гном с размаху бьет кулаком о край столешницы. Вы слышите отчетливый треск.
把这些丧尸手臂砍下来的时候,他们会发出痛苦的嘶哑音,听了就爽。
Когда убиваешь доходягу, самое приятное это треск конечностей.
他的手腕上的东西戴了盖氏计数器。我会注意听计数器的滴答声。
У моего спутника на запястье хреновина со счетчиком Гейгера. Я просто буду слушать его треск.
蝗虫呼呼作响,尘土在热风中翻腾。大地因干旱不断开裂。
Раскаленный ветер разносит тучи пыли, повсюду слышен треск цикад. Земля потрескалась от засухи.
你听...是在地下吗?
Слышишь треск... под землей?
морфология:
тре́ск (сущ неод ед муж им)
тре́ска (сущ неод ед муж род)
тре́ску (сущ неод ед муж дат)
тре́ск (сущ неод ед муж вин)
тре́ском (сущ неод ед муж тв)
тре́ске (сущ неод ед муж пр)
тре́ску (сущ неод ед муж парт)
тре́ски (сущ неод мн им)
тре́сков (сущ неод мн род)
тре́скам (сущ неод мн дат)
тре́ски (сущ неод мн вин)
тре́сками (сущ неод мн тв)
тре́сках (сущ неод мн пр)
трескá (сущ одуш ед жен им)
трески́ (сущ одуш ед жен род)
треске́ (сущ одуш ед жен дат)
треску́ (сущ одуш ед жен вин)
треско́ю (сущ одуш ед жен тв)
треско́й (сущ одуш ед жен тв)
треске́ (сущ одуш ед жен пр)
трески́ (сущ одуш мн им)
тре́ск (сущ одуш мн род)
трескáм (сущ одуш мн дат)
тре́ск (сущ одуш мн вин)
трескáми (сущ одуш мн тв)
трескáх (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
可耻地失败; 完全垮台