уголка
〔名词〕 三角翼飞机
-и, 复二 -лок, -лкам[阴]三角翼的飞机
三角翼的飞机
三角翼飞机; 三角翼飞机
三角翼飞机, 磁电机炭棒
三角翼飞机三角翼的飞机
三角翼飞机(俗称)
三角翼的飞机
三角翼飞机; 三角翼飞机
三角翼飞机, 磁电机炭棒
三角翼飞机三角翼的飞机
三角翼飞机(俗称)
слова с:
кронштейн из уголка
обрешетина железного уголка
антенна типа уголкового отражателя
крепление железным уголком
уголковая вставка
уголковый оптический отражатель
уголковый отражатель
уголковый профиль
уголковый рефлектор
в русских словах:
притулиться
притулиться в уголку - 靠在角落里
уголь
каменный уголь - 煤
бурый уголь - 褐煤
добывать уголь - 采煤
2) (мн. угли и уголья) 木炭 mùtàn
трехгранный
трехгранный угол - 三面角
тлеть
под пеплом тлеют угольки - 灰烬里有些小火星在燃着
составлять
составить стулья в угол - 把椅子放在角落里
сметать
смести мусор в угол - 把垃圾扫到屋角里
рубить
рубить уголь - 采煤
приладиться
приладиться головой в угол саней - 头依在雪橇角上坐下
завертывать
завернуть за угол - 拐过角去
забивать
забивать шар в угол - 把球打到角落里
жирный
жирный уголь - 肥煤
древесный
древесный уголь - 木炭
дополнительный
дополнительный угол мат. (до 90°) - 余角; (до 180°) 补角
добывать
добывать уголь - 采煤
градус
угол в 60° - 六十度角
уклон
1) (наклон) 倾斜 qīngxié; (склон) 斜坡 xiépō; (угол уклона) 坡度 pōdù
УВ
2. угол ветра 风向角
заворотить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕заворачивать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴(行走、行驶时)折回; 拐弯; 顺便拐到…去. ~ налево 向左拐. ~ назад 拐回去. ~ за угол 拐过拐角. ~ во двор 拐到院子里. ⑵кого-что 使折回, 使拐弯. ~ лошадь направо 策马向右拐. ⑶что 卷起. ~ занавес 卷起布帘. ~ рукав 卷起袖子. ⑷(只用未)чем〈俗〉管理, 主持, 掌管. ~ заводом 管理工厂.
газифицировать
газифицировать уголь - 从煤 炭制取瓦斯
загибаться
угол страницы загнулся - 页角折起来
слоняться
слоняться из угла в угол - 在房子里走来走去
заметать
заметать сор в угол - 把垃圾扫到角落里
собирать
собрать вещи в угол - 把东西收拾到角落里去
магнитное склонение
磁差; (угол склонения) 磁偏角
спекаться
уголь спекся - 煤烧结成块 了
многогранный
многогранный угол〈 - 数〉多面角
тощий
тощий уголь - 瘦煤, 贫煤, 劣质煤
наклон
(наклонное положение) 倾斜 qīngxié; (покатая поверхность) 倾斜面 qīngxiémiàn; (угол наклона) 倾斜度 qīngxiédù
угол
прямой угол - 直角
острый угол - 锐角
тупой угол - 钝角
угол отражения - 反射角
угол зрения - 视角; перен. 角度; 看法
угол стола - 桌角
угол комнаты - 屋角
завернуть за угол - 转过拐角
снимать угол - 租半间屋
насыпью
〔副〕散装. Уголь перевозят ~. 煤是散(装)着运的。
угольщик
1) (тот, кто добывает уголь) 煤矿工人 méikuàng gōngrén, 采煤工人 cǎiméi gōngrén
2) (тот, кто изготовляет древесный уголь) 烧木炭工人 shāo mùtàn gōngrén
в китайских словах:
角铁牙边角钢腿
полка уголка
肢背
обушок (уголка)
角铁牙边
полка уголка
角钢腿
полка уголка
角铁托架
кронштейн из уголка, угловая консоль
角钢边
полка уголка
角铁桁条
обрешетина железного уголка
角铁折弯机
машина для гибки стального уголка
连接角钢
металлический угольник, подпорка из уголка, металлический соединительный угол
角铁托
угловой кронштейн, кронштейн из уголка
角撑架
угловой кронштейн, кронштейн из уголка
角形托座
кронштейн из уголка
肢尖
перо (уголка)
примеры:
我们的庆典已经在全世界展开了,<class>。几乎每一处地方都已经点燃了圣火,在节日光辉的照耀之下,强大的火焰映射着明亮的蓝天。去寻找它们吧。
Огненный праздник распространился по всем землям, <класс>. Нет ни единого уголка, куда не проник бы жар этого празднества, а самые сильные огни пылают ярко-синим цветом. Найди их.
唯有让我们的「兵器」可以到达大陆的任何角落,才能产生「威慑力」,确保其他国家的人不会动进犯璃月的心思。
Если мы действительно хотим создать орудие, которое защитит Ли Юэ от военного вмешательства со стороны других наций, мы должны убедиться, что это орудие сможет добить до любого уголка Тейвата.
每处阴影都传出牙齿啃骨头的声音。
Из каждого темного уголка раздавался глухой скрежет зубов, грызущих кости.
洛温全境没有美洛渠到不了的地方。
В Лорвине нет уголка, где мерроу не могли бы проложить свои водотоки.
我打扫过这里的任何一个地方。
В этом доме нет такого уголка, где мне не приходилось убирать.
一位可以在战场任何位置操纵战局的独特英雄。
Уникальный герой, способный влиять на ход матча из любого уголка поля боя.
“别打……别打给她……”醉汉在睡梦中呓语。口水从左边的嘴角滴落下来,流到了夹克的翻领上。
«Не звоните... не звоните ей...», — бормочет пьяница во сне. Слюна капает с левого уголка его рта прямо на лацкан пиджака.
一张柔软的白毯盖住了这幅悲惨的景象。
Снег пушистым одеялом прикрывает убогость этого жалкого уголка.
护士调皮地对你微笑。黑色的液体慢慢地从嘴角流出。
Санитар насмешливо ухмыляется вам. Из уголка его рта медленно сочится черная жидкость.
她突然大笑,眼角划过一滴泪。她朝你扑过来,将你扑倒在地,紧紧抱着你。
Слезинка стекает из уголка глаза, но тут же она начинает смеяться и бросается вперед, сбивая вас с ног, стискивая в объятиях и прижимаясь всем телом.
斯旺疲惫地向你点点头,他的烟斗又挂在了嘴上。
Свонн устало кивает, завидев вас. Из уголка его рта снова торчит трубка.
斯旺向你点点头。他看起来不像之前那么累了。他的烟斗已经换成了吸管,叼在嘴里。他拿出吸管,向你问好。
Свонн кивает, увидев вас. Теперь он кажется не таким уставшим. Вместо трубки из уголка его рта свисает соломинка. Он вынимает ее и приветствует вас.
...用光和生命填满你的身体,消除你内心的黑暗。伊凡呐喊着。
...вас переполняет свет и жизненная сила, внутри не остается ни единого уголка, где таилась бы тьма. Ифан вскрикивает.
морфология:
уголо́к (сущ неод ед муж им)
уголкá (сущ неод ед муж род)
уголку́ (сущ неод ед муж дат)
уголо́к (сущ неод ед муж вин)
уголко́м (сущ неод ед муж тв)
уголке́ (сущ неод ед муж пр)
уголку́ (сущ неод ед муж мест)
уголки́ (сущ неод мн им)
уголко́в (сущ неод мн род)
уголкáм (сущ неод мн дат)
уголки́ (сущ неод мн вин)
уголкáми (сущ неод мн тв)
уголкáх (сущ неод мн пр)