ходить взад и вперёд
徘徊
走来走去; 来回走
asd
слова с:
в русских словах:
ни..., ни...
ни взад, ни вперед - 既不后退, 也不前进; 不前不后
бегать
2) (быстро двигаться) 奔走 bēnzǒu; (сновать взад и вперед) 跑来跑去 pǎolai-pǎoqu
в китайских словах:
徘徊歧路
ходить взад и вперед на перепутье; топтаться на распутье; колебаться; быть в нерешительности
般还
вращаться, обращаться; кружиться, вертеться; обходить (напр. в церемониальном поклоне); ходить туда и обратно, ходить взад и вперед
踅
2) xué возвращаться обратно; поворачивать обратно с полпути, идти вспять (обратно); вертеться на месте, топтаться, ходить взад и вперед
来回走
ходить взад и вперед
往复
1) ходить взад и вперед; качаться назад и вперед
拉锯儿
3) [ходить] безостановочно взад и вперед; толочься на месте
走来走去
ходить (сновать) взад и вперед
拉锯
3) [ходить] безостановочно взад и вперед; толочься на месте
来往
1) приходить и уходить; взад и вперед
踱
踱来踱去 прогуливаться взад и вперед
逯溯
ходить туда-сюда; сновать взад и вперед
行
1) xíng идти, ходить; передвигаться; продвигаться вперед; на ходу, на проходе
примеры:
来回地, 来往, 往复, 徘徊(与运动动词连用)
взад и вперёд
原地不动; 不进不退
ни взад ни вперед
不进不退; 原地不动
ни взад ни вперед
既不后退, 也不前进; 不前不后
ни взад, ни вперёд
踱来踱去
прогуливаться взад и вперёд
跑来跑去
бегать [взад и вперёд]; носиться, сновать
他转磨了半天,也没能想出一个更好的主意。
Он ходил взад-вперед довольно долго, но не додумался ни до чего лучше.