взад
1. 〈
2. 〈旧〉从后面, 从背面
◇ (1). взад и вперёд 及
(2). взад-вперёд(与运动连用) 来回地
ходить взад и вперёд 走来走去, 来回走
ни взад (и) ни вперёд 进退两难, 动弹不得。
向后, 往后, (副)<口>: взад и вперёд(常与运动连用)前后; 来回
ни взад ни вперёд 不进不退; 原地不动
向后地
слова с:
в русских словах:
бегать
2) (быстро двигаться) 奔走 bēnzǒu; (сновать взад и вперед) 跑来跑去 pǎolai-pǎoqu
ни..., ни...
ни взад, ни вперед - 既不后退, 也不前进; 不前不后
в китайских словах:
逯溯
ходить туда-сюда; сновать взад и вперед
徘徊歧路
ходить взад и вперед на перепутье; топтаться на распутье; колебаться; быть в нерешительности
憧憧
2) сновать взад и вперед; метиться
不知进退
оказаться беспомощным, не суметь ничего сделать; не знать, что делать (как себя вести); ни взад ни вперед; ни туда ни сюда
拉锯
3) [ходить] безостановочно взад и вперед; толочься на месте
来回对击
битье взад и вперед; бить взад и вперед
拉锯儿
3) [ходить] безостановочно взад и вперед; толочься на месте
跑来
跑来跑去 бегать [взад и вперед]; носиться, сновать
拉锯式
шатунообразный; ходящий взад и вперед
不...不...
不前不后 ни взад, ни вперед
奔来奔去
носиться взад и вперед, сбиваться с ног
跑来跑去
бегать [взад и вперед], бегать туда-сюда; носиться, сновать
转来转去
слоняться взад и вперед, вертеться, крутиться
往复
1) ходить взад и вперед; качаться назад и вперед
来往
1) приходить и уходить; ходить; взад и вперед
跑路
2) бегать туда и сюда, сновать взад и вперед
走来走去
ходить (сновать) взад и вперед
駪駪
громкий (о топоте, напр. табуна); нестись массой (во множестве); сновать взад и вперед
踅
2) xué возвращаться обратно; поворачивать обратно с полпути, идти вспять (обратно); вертеться на месте, топтаться, ходить взад и вперед
鱼雁往来
рыба и гусь снуют взад и вперед (обр. в знач.: обмениваться письмами, состоять в переписке; регулярно переписываться)
反来覆去
3) быть непостоянным (ср.: семь пятниц на неделе); то взад, то вперед
前后移动
движение (смещение) взад и вперед
踱
踱来踱去 прогуливаться взад и вперед
踱来踱去
прогуливаться взад и вперед, расхаживать
般还
вращаться, обращаться; кружиться, вертеться; обходить (напр. в церемониальном поклоне); ходить туда и обратно, ходить взад и вперед
前后来回奔跑
бегать взад и вперед
迟回
топтаться на одном месте; бродить взад и вперед; быть в нерешительности; медлить (мешкать) с возвращением
来回走
ходить взад и вперед
примеры:
踱来踱去
прогуливаться взад и вперёд
既不后退, 也不前进; 不前不后
ни взад, ни вперёд
原地不动; 不进不退
ни взад ни вперед
不进不退; 原地不动
ни взад ни вперед
来回地, 来往, 往复, 徘徊(与运动动词连用)
взад и вперёд
他转磨了半天,也没能想出一个更好的主意。
Он ходил взад-вперед довольно долго, но не додумался ни до чего лучше.
我不管。要从此路过,留下买路财。你看着办。
Не мои проблемы. Хочешь пройти - плати. А нет - так вертай взад.
ссылается на:
来回
徘徊
来回跑; 跑来跑去
不进不退