цветок
花 huā
цветы сирени - 丁香花
полевые цветы - 野花
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
花, 花心, 花朵, -тка, 复-тки 或-ты(阳)
1. (复-тки)花(朵)(种子植物的有性繁殖器官)
мужской цветок 雄花
женский цветок 雌花
цветок мака 罂粟花
2. (复-ты)花(草本植物), 有花的草本植物
полевые ~ы 野花
комнатные ~ы 室内养的花
3. (复-ы)(带茎的)花, 花朵
букет ~ов 花束
живые ~ы 鲜花
искусственные ~ы 假花, 人工花
Цветы красноречия 夸夸其谈
рассыпать перед слушателями цветы красноречия 在听众面前夸夸其谈
1. 花
пахучий цветок 一朵香花
набрать большой букет живых ~ов 采集一大束鲜花
В вазе пять цветов жасмина. 花瓶里有五朵茉莉花。
2. (
复 цветы)有花的草本植物
3. [复]〈转〉
чего 精华, 英华, 才华
цветок ы поэзии 诗的精华
цветок ы красноречия 能说善辩的才华
◇ (4). срывать цветы удовольствия 享乐, 无忧无虑地生活
1. [罪犯, 监]囚犯的尸体
2. <讽>装文静的人
цветок асфальта
1) 城市的小孩2)妓女
цветок жизни < 口俚, 谑讽>1)女性生殖器官2)伏特加酒
цветок мохнатки < 口俚, 讽>姓随妻子的男人
цветок шахны [ 罪犯]<口俚, 讽>借助妻子的亲戚关系向上爬的男人
чёрный цветок [ 监, 警]囚犯的尸体
1. 花
2. 有花的草本植物
чего 精华, 英华, 才华
花; 有花的草本植物; чего 精华, 英华, 才华
[阳](单二-тка; 复一-ты 或-тки)花
[植]花, 花朵, [冶]花心(钢锭缺陷)
花板; 花, 花卉
花花心(钢锭缺陷)
花; 精华
1.花;2.花心(钢锭缺陷)
слова с:
в русских словах:
медоносный
медоносный цветок - 含蜜的花
незабудка
1) 勿忘草 wùwàngcǎo; (цветок) 勿忘我 wùwàngwǒ
мак
1) (растение) 罂粟 yīngsù; (цветок) 罂粟花 yīngsùhuā
колокольчик
2) (цветок) 风铃草 fēnglíngcǎo
камелия
山茶 shānchá; (цветок) 山茶花 shāncháhuā
источать
цветок источает аромат - 花散发香气
гвоздика
ж (цветок) 康乃馨 kāngnǎixīn, 石竹 shízhú
в китайских словах:
菁
* цветок лука
цветущий, пышный
刚
刚道花枝好 а [он] нарочно говорит: цветок красивее [тебя]
穿花
порхать с цветка на цветок, сновать между цветами
朵
1) счетное слово для цветов, облаков и др.; гроздь, кисть; пук, купа
这朵花(儿)很漂亮 этот цветок очень красив
椒花
цветок перечного дерева (зантоксилюма)
旁插花
цветок, воткнутый сбоку в прическу (обр. в знач.: пустяк, пустяковое дело)
美女簪花格
цветок в волосах красавицы (название стиля в каллиграфии)
坐花
бот. сидячий цветок
狂花
2) мгновенно отцветающий цветок
3) не вовремя распустившийся цветок
灵瑞华
будд. удумбара (цветок, расцветающий раз в три тысячи лет, символ Будды)
杜陵花
цветок с холма Дулин (обр. в знач.: проститутка, певичка)
三形
三形花 бот. триморфный цветок
二形花
бот. диморфный цветок
一花
1) один цветок
一花放不是春 посл. один цветок весны не делает
筒状
筒状花бот. трубчатый цветок
玉软花柔
хрупкий как нефрит [и нежный как цветок] (обр. о телосложении: нежный, хрупкий)
蓼花
1) цветок перечного горца
玉软
хрупкий как нефрит [и нежный как цветок] (обр. о телосложении: нежный, хрупкий)
梅花数
счет «цветок сливы» (способ гадания в древности по числу черт иероглифа и «Ицзину»)
玉英
1) дарующая долголетие белая яшма; отборные самоцветы (также обр. о цветах)
2) цветок кактуса
英
1) цветок; цветущий
落英 осыпающиеся цветы
2) цвет, лучшее
3) цвет своего времени; выдающийся (превосходный) человек; талант; гений; герой; превосходный, отборный, лучший; талантливый, гениальный, мудрый; отважный, героический
玉花
1) цветы волчеягодника
4) даос. нефритовый цветок
棣鄂
цветок и его чашечка (обр. о дружных братьях)
金华
1) стар. золотой цветок (на головном уборе получивших степень 进士 u 举人 при системе кэцзюй); списки сдавших испытания (аттестованных) чиновников (VII—XIII вв.)
一阳蕊花
тычиночный (мужской) цветок
重瓣
重瓣花 махровый цветок
野花
1) дикий цветок, полевой цветок
整齐花
бот. правильный цветок
闭花
бот. клейстогамный цветок
五数
五数花 бот. пятимерный цветок
蒲棒儿
цветок (початок) рогоза
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Часть растения, обычно имеющая вид венчика из лепестков, окружающих пестик с тычинками, и являющаяся органом размножения.
б) перен. Что-л. лучшее, выдающееся.
2) Травянистое растение, имеющее органом размножения цветки.
примеры:
一花放不是春
[c][i]посл.[/i] [/c]один цветок весны не делает
五数花
[c][i]бот.[/i][/c] пятимерный цветок
瑶花
прекрасный цветок
绣了一朵花儿
вышить цветок
刚道花枝好
а [он] нарочно говорит: цветок красивее [тебя]
蕖花装小艓
цветок крупного лотоса украсил маленькую лодочку
是花寒不芳, 此花寒独香
Любой цветок на холоду не пахнет. Один лишь этот цвет в мороз благоухает
绽花
раскрывшийся цветок
视尔如荍
смотрю на тебя, как на мальвы цветок
这一棵大叶子的是什麽花
что это за крупнолистный цветок?
这朵花很好看
этот цветок очень красив
一盆花
цветок в горшке
光荣花
«цветок славы» ([i]знак отличия[/i])
不俱备花
[c][i]бот.[/i][/c] несовершенный цветок
与(把)梅花仔细看
рассматривать цветок сливы
幸福是一朵花的时间
счастье мимолетно, как цветок
花散发香气
цветок источает аромат
含蜜的花
медоносный цветок
美妙的一朵花
прелестный цветок
把花踩坏
растоптать цветок
摘一朵花
сорвать цветок
花儿向太阳
цветок тянется к солнцу
一朵奇美的花
чудный цветок
花蔫了
цветы завяли; цветок чахнет
三生蕊
(обр.) неувядающий цветок любви
细心呵护每一朵花
старательно оберегать каждый цветок
女人四十豆腐渣,男人四十一朵花
Женщина в 40 лет - как выжатый доуфу, мужчина в 40 лет - как цветок.
这朵花不很美,闻起来却很香
цветок некрасив, но пахнет очень приятно
女孩在头发上插了一朵野花。
Девушка воткнула в волосы цветок.
这是一种田野里常见的花。
Этот цветок часто можно встретить на полях.
俗语是花,谚语是果
поговорка - цветок, пословица - ягодка
花儿一夏天长了五厘米
Цветок за лето вырос на пять сантиметров
蔫了的花朵
чахлый цветок
假花, 人工花
искусственный цветок; искусственные цветкы
一花独开不是春, 百花齐放春满园
один цветок весны не делает, весна приходит, когда распускаются все цветы
雄(蕊)花
мужской цветок
雄花, 雄蕊花
мужской цветок
亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
Изящно стоит лотос, можешь смотреть издалека, а игриво играть с ним нельзя. (это элегантный цветок с достоинством!)
(莲的花茎)直直地洁净耸立,可以远远地去观赏(莲花),但不可以贴近而轻慢地抚摸拨弄啊。
(莲的花茎)直直地洁净耸立,可以远远地去观赏(莲花),但不可以贴近而轻慢地抚摸拨弄啊。
(如)温室中的花朵(的人)
тепличный цветок
(盘)心花
трубчатый цветок
照俄罗斯古老的传说,每一种花都蕴含着神奇的力量。
Согласно старым русским преданиям, каждый цветок обладает своей чудодейственной силой.
世界上唯一的花
единственный в мире цветок
这种花是热带植物的代表
Этот цветок представитель тропической растительности
仲夏爆竹
Земляной цветок праздника Огненного солнцеворота
冒险者:守护者暮花
Искатель приключений: дозорная Вечерний Цветок
1张奖券 - 暗月花束
1 купонов – цветок Новолуния
小红花开心地挥舞着触须,好像很喜欢你!
Маленький красный цветок радостно шевелит отростками. Кажется, ты ему нравишься!
如你所见,这个林子里到处都是美丽的粉红色花瓣。花瓣落下不久,它们的色泽就会变暗消退。
Как видишь, в роще множество прекрасных розовых цветов. Когда цветок отцвел, его лепестки темнеют и опадают.
我亲爱的<name>!你对考古学感兴趣吗?
<имя>, мой <мальчик/прекрасный цветок>! Тебя интересует археология?
你必须在火势蔓延之前把它们扑灭。带上这朵花……它经过了自然之雨的祝福,能助你熄灭大火。
Ты <должен/должна> погасить очаги, пока огонь не распространился. Возьми этот цветок... В нем – благословение природы, душа дождя. С его помощью ты сможешь справиться с огнем.
你从白花小姐那儿买来的黑胡桃木萃取物只是我们储藏的诸多萃取物中的一种,这些萃取物的用途各不相同。
Черный ореховый экстракт, который ты <купил/купила> у госпожи Белый Цветок – всего лишь один из многих, что мы запасаем для разных целей.
这些洞穴里有种药草,具备着难以名状的力量,<name>。也许你愿意帮我收集一些来?
В здешних пещерах растет один интересный цветок. Он обладает великой силой. Может найдешь его, <имя>?
我不能让玛格图尔沦入黑暗,<name>。在他恶化之前,我就在研究祝祷之花,那是一种生长在流沙泥潭里的花朵。哪怕是在最黑暗的阴影下,它也坚韧不拔。我请求你,为我,也为了玛格图尔,将这些花朵收集来。
Я не могу позволить Магтуру погрязнуть во тьме, <имя>. До того как его состояние ухудшилось, я изучал молитвоцвет – цветок, растущий в Ползучей трясине. Он умудряется прорастать даже в самой глубокой тени. Умоляю, собери эти цветы – ради Магтура.
在高地火红炽热的地下有个洞穴,里面生长着一种罕见的花。那是她生前的最爱。
В пещере на этом плато, залитой огненной лавой, растет редкий цветок. Дахака очень любила такие цветы.
你的工作收效显著。在附近的洞穴里住着一位强大的虎人萨满祭司,他正用我们寻找的凋零之蕾学习引导原祖荆兽的魔法。解决方法很简单:杀了他,夺取凋零之蕾,把它还给贝楚斯。那应该能保证我们哨站的安全。
Твои усилия были не напрасны: ты <узнал/узнала>, что в пещере неподалеку отсюда могущественный саблеронский шаман учится повелевать магией генезотавров при помощи Цветка Смерти, который мы ищем. Решение напрашивается само. Убей шамана, забери Цветок Смерти и возвращайся к Березусу. Это поможет укрепить защиту аванпоста.
你帮助了我,现在该换我帮你了,$p。你要找的花蕾就在附近的洞穴里,在这群虎人新头领的看管之下。
$p, ты <помог/помогла> мне, а теперь я помогу тебе. Цветок, который ты ищешь, находится совсем рядом – в пещере у нового предводителя саблеронов.
去干掉他,然后把花蕾交给下方的古树。希望这样可以清除掉那些植物,好让我继续正常狩猎……
Убей его и верни цветок древнему. Надеюсь, что после этого растения уйдут, и я смогу вернуться к охоте...
话说回来,这朵花已经受损了,要确认我的推断就需要一些没有受损的样本。
А вот этот цветок, похоже, поврежден. А мне нужны только целые части.
你忍着恶心把这朵花摘了下来,打算拿给德克兰看看。
Трогать растение неприятно, но вы осторожно срезаете цветок, чтобы показать его Деклану.
看来你已经渐渐熟悉这里的植物了。这片大陆上,有一种花生长在白雪覆盖的地区,但我只能告诉你这么多了。太冷的地方我可受不了。
Кажется, о местных растениях ты уже все знаешь. Есть еще один цветок, который растет в заснеженных частях континента, но я про него ничего рассказать не могу. Терпеть не могу холод.
她叫荀·甘蕾,听说她在德鲁斯瓦境内的安利港外围开了一家店。路上小心,那片地区是铁潮突袭队的地盘。
Ее зовут Сюнь-Сюнь Сахарный Цветок, и я слышал, она открыла лавку на окраинах Порта-Которого-Нет, это в Друстваре. Только будь <осторожен/осторожна>, там полно бандитов из братства Стальных Волн.
白虎寺旁边的山坡上有湖,湖上生长着一种花,只有心灵纯净的人到访时才会开放。
В озерах на склонах гор, что возле храма Белого Тигра, растет один цветок, который распускается лишь в присутствии того, кто чист сердцем.
<你从地上摘起那朵花。如此纯净的东西竟然还能在这颗星球上生长,真是令人惊奇。你感觉到其中弥漫出微弱的力量,随后消散殆尽。>
<Изумляясь, как столь чистое растение может расти на планете, насквозь пропитанной Скверной, вы срываете цветок. На мгновение вы ощущаете заключенную в нем энергию, но в следующий же миг она рассеивается без следа.>
<随着它在手中凋零,你不禁思考,在这片被圣光遗忘的土地上,是否会有人知道该如何处理这种珍贵的草药。>
<Дивный цветок увял у вас на глазах. Интересно, знает ли кто в этом покинутом Светом месте, как правильно собирать эту бесценную траву...>
我的一个老朋友今天来找我,带给我一株已经凋谢的海潮花。她的丈夫是一名船员,他工作的那条船在自由镇东南边的海上遇难了。我不知道是什么袭击了那条船,海盗、部落还是海上的风暴。但她说,她想要的并不是复仇,只是希望这件事有个结果。
Сегодня ко мне пришла одна старая подруга и принесла увядший цветок морского стебля. Ее муж плыл на корабле к юго-востоку от Вольной Гавани. Не знаю, кто виноват в их гибели: пираты, Орда, шторм... Но месть ее не интересует. Она хочет с ним проститься.
采集这株寒冬之咬时,你成功摘下一朵完整的花,没有损伤任何一片花瓣,这是你第一次获得这样的成功。
Собирая поцелуй зимы, вы впервые срезали цветок, не сломав ни одного лепестка.
呃,你看到那边的甘蕾小姐了吗?她不仅笑容甜美、衣着时尚,而且做的饭十分可口。
Видишь вон там... э-э... госпожу Сахарный Цветок? Сладкая, как мед, с острым, как спица, умом и кулинарным талантом богини.
这时候就该你出场了。你去搞清楚甘蕾小姐喜欢些什么,然后把它带回来给我。
Вот тут-то ты мне и поможешь. Узнай, чего хочет госпожа Сахарный Цветок, достань это и принеси мне.
我的一个老朋友今天来找我,带给我一株已经凋谢的海潮花。她的丈夫是一名船员,他工作的那条船在纳兹米尔的海边遇难了。我不知道是什么袭击了那艘船,风暴,纳迦,或是联盟的部队。但她说,她想要的并不是复仇,只是希望这件事有个结果。
Сегодня ко мне пришла старая подруга и принесла увядший цветок морского стебля. Ее муж был на корабле, отплывшем из Назмира. Не знаю, что стало причиной кораблекрушения – наги, Альянс или буря, но она сказала, что не ищет мести. Просто хочет с ним проститься.
我已经注意到了,你采集植物的技巧有所长进,但你仍然只是把花朵和叶片当作商品来看待。这些岛屿上的草木中蕴含着丰富的历史,对我们而言有着深厚的文化意义。
Я вижу, что твои навыки сбора растений прогрессируют. Однако я также заметил, что ты считаешь каждый цветок и лист лишь товаром. Но у флоры этих островов богатая история, и каждое растение глубоко укоренилось в нашей культуре.
我已经注意到了,你采集植物的技巧有所长进,但你仍然只是把花朵和叶片当作商品来看待。这些岛屿上的草木中蕴含着丰富的历史,对我们而言有着更深厚的意义。
Я вижу, что твои навыки сбора растений прогрессируют. Однако я также заметил, что ты считаешь любой цветок и лист лишь товаром. Но у флоры этих островов богатая история, и каждое растение глубоко укоренилось в нашей культуре.
你看向花心,发现花朵已经完全成熟了,但其中却没有任何花粉。仔细一看,你发现花朵中充满了黏性液体。这是花能分泌出来的吗?
Вы заглядываете в самый центр переплетенных лепестков и убеждаетесь, что пыльцы действительно нет, хотя растение зрелое. Присмотревшись, вы видите, что цветок заполнен вязкой жидкостью. Это сделал сам цветок?
你忍着恶心把这朵花摘了下来,打算拿去给贾登看看。
Трогать растение неприятно, но вы осторожно срезаете цветок, чтобы показать его Джадену.
<暮花也许是在偷笑……也可能是是光线让你看走了眼。>
<Вечерний Цветок то ли улыбается... то ли это просто игра света.>
你偶然发现一个魔法捕梦网。它的位置非常偏僻,以至于收集了大量心能也没有被收获。附近梦歌沼泽的宗主晨花肯定很希望你把它安全地送回去。
Вы случайно находите зачарованный ловец снов, полный анимы. Он висит в таком укромном месте, что сборщики до него не добрались. Дроман Утренний Цветок из соседней рощи Песни Сна порадуется, если эта анима благополучно вернется к ней.
克莱斯忒莉尔和我常常会在北边的一个地方小憩,就在去勇气神庙的路上。我们在那里共度了许多闲暇时光,还在那里乘兴种下了一朵小花。
Мы с Клистерой часто ходим отдохнуть на север, к храму Отваги. Мы так часто там бываем, что посадили в том месте цветок, чтобы любоваться им.
守护者暮花负责为森林的眼睛和耳朵提供指引。
Дозорная Вечерний Цветок отдает приказы глазам и ушам леса.
魅夜王庭就像一朵干渴的鲜花,迅速地吸收着营养。如果供应充足,它就会盛开;如果供应枯竭,它就会凋零。
Двор Ночи похож на цветок, который давно не поливали: он быстро впитывает все новое. Если воды и удобрений хватает, он цветет, но быстро вянет, когда их запасы иссякают.
你知道旋瓣花吗?!它们会在光芒中旋转飞舞!
Знаешь такой цветок – кругоцвет? Они крутятся на свету!
<柳絮的脸上闪过一丝邪恶的笑容。>
<Цветок Ивы мимолетно злорадно улыбается.>
现在我们要做的是将柳……那个容器……送回晋升堡垒的文官阿得赖斯提斯那里。她的牺牲不能白费。
Мы можем только вернуть Цветок... то есть сосуд... полемарху Адресту в Бастион. Эта жертва не должна быть напрасной.
这简单。我知道谁秘密最多!守护者暮花是我们的间谍,她负责为荒猎团提供情报,让他们知晓发生在森林里的种种恶行。
Ну, это легко. Я знаю, у кого есть куча секретов — у дозорной Вечерний Цветок! Это наша местная разведчица. Она докладывает Дикой Охоте обо всех странных происшествиях в нашем лесу.
一个抉择在等待着你。我们要向如何生长?你可以决定哪朵花最先绽放。
Перед нами стоит выбор. Как нам расти? Решить, какой цветок зацветет первым, можешь ты.
最终,有了更多的心能,以及愿意帮忙的灵魂后,整个花园都将繁荣壮大。而现在,这朵花就承载着对未来的希望。
Со временем, когда мы соберем больше анимы и душ-помощников, расцветет весь сад. А пока что один цветок будет нести нам надежду.
你给了我这朵花,这简直是一份厚礼。我终于能彻底将迪奥诺送回森林中去,结束这场噩梦了。现在剩下的就是举行仪式……待在边上见证你一生难得一见的场面吧……
Этот цветок – настоящий дар для меня. Теперь я смогу навсегда вернуть Дионора назад в Буйные заросли и покончить с этим кошмаром. Осталось лишь провести ритуал... Наблюдай. Больше ты никогда такого не увидишь.
<劳莉丝打量着你,似乎在盘算着什么。>
这株血孢已经授过粉了,我们得找个人来测试一下它的效果。我觉得你挺合适的……把它涂抹到皮肤上,让我观察一下吧。没事啦,涂一下又不会死。
<name>,别担心啊!来来来,在脸上抹一下。
这株血孢已经授过粉了,我们得找个人来测试一下它的效果。我觉得你挺合适的……把它涂抹到皮肤上,让我观察一下吧。没事啦,涂一下又不会死。
<name>,别担心啊!来来来,在脸上抹一下。
<Лаурит смотрит на вас, будто оценивая.>Итак, у нас есть опыленный цветок кровоспора, но никто не горит желанием испробовать его действие. Может, ты соблаговолишь стать участником эксперимента? Ну что, в конце концов, такого страшного может произойти?
Не бойся, <имя>! Просто возьми образец и вотри его в кожу.
Не бойся, <имя>! Просто возьми образец и вотри его в кожу.
你在这片海岛上见识了不少新鲜的东西,也学到不少新知识,但赞达拉并不是这世上唯一值得探索的地方。我听说在这片海岛之外存在着一种花卉,它无论如何都无法在这里生长。如果你对这种植物感兴趣,就得去找个比我更有学问的人问问。好消息是,我刚好就认识这么一个人。
她叫荀·甘蕾,我听说她最近在安利港那边的郊区自己开了一家店,安利港就位于人类的岛屿德鲁斯瓦。
她叫荀·甘蕾,我听说她最近在安利港那边的郊区自己开了一家店,安利港就位于人类的岛屿德鲁斯瓦。
Ты много <повидал и узнал/повидала и узнала> на этих островах, но Зандалар – не единственное место, где можно обрести знания. Я слышал об одном цветке, который не растет на этих островах.
Если хочешь узнать о нем подробнее, тебе придется найти кого-то более сведущего, чем я. Тебе повезло: я знаю, к кому можно обратиться за помощью.
Ее зовут Сюнь-Сюнь Сахарный Цветок. Слышал, что она открыла лавку на окраинах Порта-Которого-Нет на человеческом острове Друстваре.
Если хочешь узнать о нем подробнее, тебе придется найти кого-то более сведущего, чем я. Тебе повезло: я знаю, к кому можно обратиться за помощью.
Ее зовут Сюнь-Сюнь Сахарный Цветок. Слышал, что она открыла лавку на окраинах Порта-Которого-Нет на человеческом острове Друстваре.
这花蕾证明了你有消灭木精的能力,你的角斗士朋友目击了你的战斗!把花蕾带回去给乔纳,换取你应得的嘉奖!
Этот цветок служит доказательством твоей силы в битвах с ботани, свидетелем которых стал твой друг-гладиатор!
Отнеси цветок Йонаа и получи заслуженную награду!
Отнеси цветок Йонаа и получи заслуженную награду!
烈焰花花蕊
Пылающий цветок (тычинка)
这花真是漂亮。
Этот цветок очень красивый.
问题很简单。请问…「蒲公英」是不是花呢?
Вопрос очень простой. Одуванчик - это цветок?
甜甜花应该很好找。
Цветок-сахарок легко найти.
早已绝迹的冰川之花,霜结着点点冰露。孤高的勇士也曾为这朵鲜花折腰。
Этот покрытый бусинами инея вымерший цветок когда-то рос среди ледников. В те времена даже самые горделивые и высокомерные воины преклоняли перед ним колено.
发现甜甜花啦。咦,等等,怎么感觉…周围有点怪怪的…
Я нашла цветок-сахарок! Эй... Постой-ка... Паймон кажется, что это место какое-то... странное...
启示之花已由地脉生出
Цветок озарения, рождённый артериями земли
从深邃的古都寻得的绝境求生的小花,被当做骄傲的勋章佩在胸前。
Цветок, переживший жёсткий климат руин древнего города. Можно носить в качестве броши.
呃,你好!你手上拿的是甜甜花吧。虽然很唐突,你能不能卖给我一份?
О, привет! Это у тебя цветок-сахарок? Прости за дерзость, но можно купить одну штучку?
首先,把甜甜花放在杯底,再去打上一杯啤酒,用力地摇晃,直到泡沫溢出来。
Просто положи на дно кружки цветок-сахарок и наливай пиво. Не забудь про пену!
华丽的大花朵,其中能藏得下自己事前准备好的骰子。
Роскошный большой цветок, способный спрятать в себе шулерские кости.
玉蓝色的小花,花茎上扎着谁人的丝带。
Маленький цветок с сапфировыми лепестками и привязанной к стеблю лентой.
仔细看,它和一般的甜甜花有什么不同?
Присмотритесь. Вы уверены, что это обычный цветок-сахарок?
морфология:
цвето́к (сущ неод ед муж им)
цветкá (сущ неод ед муж род)
цветку́ (сущ неод ед муж дат)
цвето́к (сущ неод ед муж вин)
цветко́м (сущ неод ед муж тв)
цветке́ (сущ неод ед муж пр)
цветки́ (сущ неод мн им)
цветко́в (сущ неод мн род)
цветкáм (сущ неод мн дат)
цветки́ (сущ неод мн вин)
цветкáми (сущ неод мн тв)
цветкáх (сущ неод мн пр)