черпать
несов.
1) 舀 yǎo; 汲 jí
черпать воду - 舀水
зачерпнуть немного соли - 舀起一点点的盐
2) (землю и т. п.) 铲掘 chǎnjué
черпать песок - 铲掘沙土
3) перен. 吸取 xīqǔ; 获得 huòdé, 得到 dédào
черпать знания - 吸取知识
черпать сведения - 得到消息
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
舀, 汲, 汲取, 取得, 获得, -аю, -аешь(未)
черпнуть, -ну, -нёшь(完一次)что
1. 汲, 舀(液体, 散体物); (用铲, 勺, 斗等)取
черпать воду из кадки 从木桶里舀水
черпать ложкой суп 用勺儿舀汤
Экскаватор ~ает землю ковшом. 掘土机用铲斗掘土
2. (或无补语)<转>(车, 船行驶时)溅进雪(或水等)
ёодка ~ает носом воду. 小船行驶时水溅进了船头
3. (只用未)<转, 书>汲取, 获得
черпать силы 汲取力量
черпать уверенность 获得信心
черпать знания 汲取知识. ||
что
1. 舀, 戽, 舀取(水或散体物); (或无补语)(在水上或散体物上运动时)带起, 带走; (车、船内)灌满(水、雪等); (鞋内)灌满(水、雪、脏物等)
черпать воду из ручья 从小溪舀水
черпать сахар 舀糖
черпать бетон 舀混凝土
черпать ложкой суп 用匙舀汤
Сани черпали снегу, съезжая на обочину дороги. 雪橇在路边滑行, 掀起纷纷扬扬的积雪。
черпать воды башмаком 一只鞋子里灌进一些水
2. 〈转〉吸取, 取得
черпать знания 吸取知识
черпать урок 吸取教训
черпать сведения 取得情报
черпать уверенность в труде 在劳动中获得信心
черпать мужество 汲取勇气
черпать материал 汲取材料 ‖完, 一次
1. 舀; 舀取
2. (что 或无补语)带走; 带起
3. 灌满
4. 汲取, 获得
1. 铲掘; 挖掘
2. 吸取; 汲取; 舀取获得; 得到
[未] (-аю, -аешь, -ают) что 吸取, 获得
черпнуть[完, 一次](-ну, -нёшь, -нут) 舀, 汲, 戽; 铲掘, 挖掘; черпаться
[未] (-аю, -аешь, -ают) что 吸取, 获得
черпнуть[完, 一次](-ну, -нёшь, -нут) 舀, 汲, 戽; 铲掘, 挖掘; черпаниеся
舀; 舀取; (что 或无补语)带走; 带起; 灌满; 汲取, 获得
[未], черпнуть [完] 舀, 汲, 戽, 铲掘, 挖掘
-аю, -аешь[未]кого [罪犯]逮捕
[未]舀, 戽, 汲取, 戽取
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
用勺儿舀汤
черпать ложкой суп
㪺
1) черпать
㪺水 черпать воду
2) черпак
十五个吊桶打水——七上八下
черпать воду пятнадцатью ведрами – семь подняли, восемь упали; обр. быть в смятении
挹彼注兹
черпать там, выливать здесь (обр. в знач.: пополнять недостаток в одном месте за счет избытка в другом)
采气
3) черпать вдохновение
舷舀水
черпать бортом
㧟
3) черпать
㧟水 черпать воду
泂
泂酌彼行潦 далеко черпать воду в бегущем ручье (для ритуальных целей)
勺
1) черпак, ложка, половник (а также как счетное слово)
1) черпать, наливать
训
学于古训 черпать мудрость из древних заповедей
打水
1) ходить за водой; черпать воду; качать воду (насосом)
摄取
2) усваивать; всасывать, черпать; усвоение
戽
с.-х. черпалка [для воды]
черпать, вычерпывать [воду]; поднимать [воду для полива] (из реки, водоема)
捧
捧水 черпать пригоршнями воду
从木桶里舀水
черпать воду из кадки
酌
1) наливать, черпать (вино)
吃苦在前, 享受在后
добровольно идти на лишения и не спешить раньше других воспользоваться благами; 1. первыми идти на лишения, последними получать блага2. горести черпать первыми, к благам приобщаться последними
汋
2) черпать (ковшом); загребать, заполучать
大量地舀
полными пригоршнями черпать; целыми пригоршнями черпать
掬
брать пригоршней; схватывать в пригоршню; черпать (грести, загребать) пригоршнями
掬水而饮 пить воду [черпая] пригоршней
挹彼注此
черпать там, выливать здесь (обр. в знач.: пополнять недостаток в одном месте за счет избытка в другом)
取材
2) черпать материал, основываться на...
共斟
вместе черпать (наливать, выпивать) [вино]; вместе угощаться [вином]
吸取
3) извлекать, черпать
舀取
копать, черпать
汲
1) поднимать (брать) воду (обычно из колодца) ; черпать
汲取河里的水 черпать (брать, поднимать) воду из реки
戽水
черпать воду для орошения
汲古
черпать вдохновение из книг древности; погружаться в изучение древней литературы; исследовать литературные памятники древности
吸取智慧
черпать мудрость
汲酒
черпать (наливать) вино
吸取力量
вобрать в себя энергию; черпать силы
汲引
1) поднимать, черпать (воду)
从群众中来, 到群众中去
брать от масс опыт, знания и нести в массы; черпать у масс опыт, знания и нести в массы
汲取
черпать, набирать; извлечь, почерпнуть
汲取知识 черпать знания
汲取知识
черпать знания; усваивать знания
绠短汲深
[черпать с помощью] короткой веревки из глубокого колодца (обр. в знач.: непосильный, не по силам, не по плечу, не хватит способностей, нет надежды справиться)
获得信心
черпать уверенность
挹
1) черпать, зачерпывать
取材典范
черпать материал из классических образцов
铲
1) заступ, лопата; шпатель, лопаточка, лопатка; черпак, поварешка
2) срезать [заступом]; вырывать, выкапывать, выпалывать; выравнивать, уничтожать; черпать (черпаком, ложкой); вытаскивать (сетью)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) Набирать, доставать что-л. чем-л. (обычно жидкое, сыпучее снизу, из глубины).
2) перен. Брать, заимствовать, извлекать.
синонимы:
см. пользоватьсяпримеры:
擓水
черпать воду
捧水
черпать пригоршнями воду
学于古训
черпать мудрость из древних заповедей
泂酌皮行潦
далеко черпать воду в бегущем ручье ([i]для ритуальных целей[/i])
汲取河里的水
черпать (брать, поднимать) воду из реки
铲掘沙土
черпать песок
吸取知识
черпать знания
得到消息
черпать сведения
用桶汲水
черпать воду ведром
取之于民 用之于民
1. черпать из народа и использовать в интересах народа2. собирать с народа и расходовать на его нужды
把水舀出来
черпать воду
森林里最强大的豹子猎影就在附近潜伏着。从她身上,我们找到了灵感。你将与猎影之影合而为一。你要接受猎豹的精华,让那些胆敢挑战灰谷权威的人尝尝厉害!
Здесь неподалеку охотится Тенумбра, великая хищница леса. В ее силе и ловкости мы должны черпать вдохновение. Ты станешь <един/едина> с ее тенью, впитаешь в себя дух пантеры и уничтожишь тех, кто посягает на величие Ясеневого леса!
我们一直贪图着邪恶所带来的力量。这种力量是我等死亡骑士存在的根基,早已渗透入我们的血脉之中。有谁胆敢藐视我们的力量,他就得死!幸好,我还有办法在不违背新誓言的情况下获得这种力量。
Такие, как я, жаждут силы нечестивости. Она составляет самую суть нашего существования, приносит смерть тем, кто осмеливается смеяться над ней! По счастью, у меня есть источник этой силы, из которого я могу черпать при необходимости.
现在仅剩一座法力熔炉来维持整个风暴要塞的能源供给了。如果我们能摧毁法力熔炉:艾拉,凯尔就不得不启用他之前储存的能量。
Один манагорн – это все, благодаря чему Крепость Бурь все еще действует. После того как мы отключим манагорн Ара, Келю придется черпать энергию из тех запасов, которые у него есть.
巡山人在这里的南边设立了一处练习场,训练大家的灭火技术。你也到那里去练习吧,用小水桶把水泼到火盆上。小水桶在水缸周围放了许多,你可以自由取用。
К югу отсюда горные пехотинцы устроили небольшой полигон для учений пожарных бригад. Идите туда и носите ведрами воду, чтобы тушить пожар. Воду можно черпать ведром из этих бочек с водой.
我们的工作即将完成。既然这颗心可以安全地吸收邪能魔力,那么我们就应该尽可能地寻找强大的能量源。
Наша работа почти завершена. Теперь, когда Сердце может без риска черпать силу из магии Скверны, нам нужны самые мощные источники, которые мы только можем добыть.
建造地下大厅是为了利用苏拉玛地底的魔网能量线。我们慢慢学会以暗夜井维生,古老的设施也逐渐停用。
Эти катакомбы строили для того, чтобы черпать магическую энергию силовых линий, пролегающих под Сурамаром. Когда мы научились питаться энергией Ночного Колодца, нужды в старых источниках не стало, и они постепенно пришли в запустение.
我用一些巫毒的力量祝福了哈布图给你的那具头颅,现在它能够打破生与死的边界。我的灵魂方尖碑可以帮助你引导它的力量,接下来的事就交给它们了。
Я благословил череп, который тебе дал Хабуту, магией вуду: теперь он связан с другим миром. Силу для него можно черпать из моих обелисков душ – основную работу сделают они.
这项仪式需要大量的能量,因此我们决定聚集在诺达希尔,并吸收世界之树的精华。
Ритуал потребует много сил, поэтому мы решили собраться у Нордрассила и черпать энергию из сущности Древа Жизни.
这个邪教的残党利用黑海岸的争端重新在此扩大势力。黑海岸是许多次元素入侵的入口,他们似乎想利用这一点来释放强大的元素,摧毁这片土地。
Выжившие сектанты воспользовались конфликтом, чтобы вновь заявить о себе. На Темных берегах есть несколько разломов, из которых можно черпать энергию стихий. Сектанты хотят с их помощью призвать мощных элементалей и разорить эти земли.
导灵器能通过多种方式引导我们联结的心能,极大增强我们的潜能。
Проводники позволяют черпать аниму медиума множеством различных способов, открывая новые возможности.
导灵器可以通过许多方式来引导灵魂羁绊之间的心能,在此过程中可以提升双方的潜能,还能让我们针对对方的独特专长来协调自身。
Проводники помогают разными способами черпать аниму медиумов, делая нас сильнее. Они настраивают нас друг на друга и наделяют уникальными силами родственной души.
导灵器能更直接地将你灵魂羁绊的能量引入你体内,在多个方面增强你的潜能。
Проводники позволяют тебе черпать энергию медиума более непосредственным образом. Это откроет много новых возможностей.
导灵器可以将灵魂羁绊的能量更直接地引导到你身上,在各个方面强化你的能力。
Проводники позволят черпать энергию медиума более непосредственным образом. Это дарит много новых возможностей.
嫌我说话不中听了?习武之人当自强,别净幻想着从别人嘴里找自信…
А, тебе неприятно это слышать? Тот, кто учится боевым искусствам, не должен сдаваться, как и черпать веру в себя из слов людей, заискивающих перед ним!
我的力量耗尽了。我必须这么做,梅瑞尔……我必须借助恶魔的力量!
Силы покинули меня. Мерил, мне придется... придется черпать их у демона!
在乙太流中自在行动的人能够引导自然界的力量。
Те, кто движется в гармонии с потоком эфира, могут черпать силы самой природы.
在这世界漫游时,你偶尔会遇到魔力之所。一般人无法感觉到,但有在修练魔法的人可以从魔力之所汲取魔力。
Путешествуя по миру, ты будешь время от времени натыкаться на них. Обычные люди их не замечают, но те, кто связан с магией, способны черпать энергию из Мест Силы.
谁知道?虽然事实上资源再汲取之后都可以再生,但必须要等待一天才能再次汲取能量。
Этого я не знаю. Знаю только, что после того, как кто-нибудь черпнет Силу из источника, ей необходимо время, чтобы восстановиться. Должно пройти не меньше дня, прежде чем из того же места снова можно будет черпать Силу.
你需要受训…就像术士跟德鲁伊教徒教团一样。没想到你会问这个欸…你不是有接受过如何汲取魔力的训练吗?
Этому нужно учиться... как чародеи, к примеру, учатся. У друидов свои методы. Меня удивляет, что ты об этом меня спрашиваешь. Тебя тоже наверняка учили черпать Силу.
汲取魔力还需要受到什么训练?
А кроме знаний что нужно, чтобы черпать Силу?
有意思。我一直觉得它更像一只蜻蜓。但人们从大自然中汲取永恒的灵感,这岂不是非常有趣的事情吗?
Очаровательно. Мне он всегда больше напоминал стрекозу. Правда любопытно, как любит человечество черпать вдохновение в природе?
博学多闻能让你成为万事通,把你的思维改造成知识的宝库。让你能随意调用这些信息,为与案件相关或不相关的一切提供丰富的背景知识。谁能想到香烟品牌的历史会成为追查真凶的突破口呢?谁能想到关于大革命之前枪械的知识能救人一命呢?
С Энциклопедией вы станете всезнайкой, а ваш мозг — универсальным справочником. Вы сможете черпать из собственного разума разнообразные факты — как связанные с расследованием, так и не имеющие к нему никакого отношения. Кто знает, может быть, история табачной промышленности однажды поможет вам вычислить убийцу, а экспертные знания о дореволюционном оружии — спасти чью-то жизнь.
除了猫之外。到处都是牠们的踪迹。有一只甚至走到台座上。特莉丝曾告诉我,猫喜欢睡在魔力交会处,牠们也是除了巨龙之外唯一能吸取魔力的生物。
Все кроме кошек... Кошачьи следы тут везде. Кажется, кто-то даже вздремнул на возвышении. Трисс как-то говорила, что коты любят спать на пересечении потоков. Кроме драконов это единственные животные, способные черпать силу.
法力异常高强的法师可以捕捉并驯服这种生物。他可以汲取迪精的能量施放法术而不再需要传统的法力来源。然而只有极少法师成功。因为无论如何,迪精都会奋力反抗,以免落得这般下场。如果要囚禁迪精、迫使它臣服,就必须首先设法弱化它,但这也并非轻而易举。
Необычайно могущественные чародеи могут захватить и усмирить джинна и впоследствии использовать его энергию для заклинаний, вместо того чтобы черпать Силу из привычных источников. Лишь немногие чародеи сумели взять верх над джиннами, поскольку джинны, чтобы избежать подобной судьбы, бьются с величайшей решимостью до последнего. Чтобы поймать джинна и подчинить своей воле, его сперва необходимо ослабить, а это совсем непросто.
通常我只在人丁稀少的地方上岸,但这次我没得选。上次暴风雨之后我们船就开始进水了,只能拖上岸进行修理。我们踏上沙滩时已经做好战斗的准备,可是一个想把我们赶走的人都没有。有时候会有男爵的手下来找麻烦,可是处理这种人根本不费吹灰之力。
Я обычно не пристаю к берегу в людных местах, но в этот раз у нас не было выбора. После последнего шторма лодка начала черпать воду, надо было ее вытащить на берег и починить. Мы вышли на берег, готовые к бою, а никто и не попробовал нас прогнать. Правда, то и дело доходят до нас смельчаки от какого-то барона, но от них нам больших хлопот не бывает.
我一点都不惊讶那个女孩会变成这样一条恶毒的毒蛇。通过一个畸形的邪教来获取知识和力量是一件很可悲的事情!
Меня не слишком удивляет, что девушка оказалась злобной гадюкой. Какая мерзость - черпать силы и знания из какого-то гадкого культа!
我们也都做过吸取秘源获得力量的事情...那我们还有什么权利去批判他们?
После того, что мы творили, чтобы черпать силу Истока... какое право мы имеем судить их?
我们必须阻止他,不能再让这种事继续下去,我们无法容许。我们必须熄灭他们,给他们自由。只要阿德玛利克无法再吸取他们的力量,我们就能直面并了结他。~
Мы должны остановить его. Так продолжаться не может. Мы не позволим! Их нужно остановить... погасить. Если Адрамалих не сможет черпать из них силу, мы сумеем одержать над ним верх.
她的身体光滑柔软,嫩肉在你手中深陷下去。你的手一把又一把地抓捏她,可好像就是摸不够。
У нее тело нежное и податливое, щедро отзывающееся на ваши прикосновения. Вы могли бы черпать ее ладонями вечно – и никогда не насытиться.
虚空肯定是从某处吸取了力量,如果它能得到力量,那也能失去力量。如果我们努力尝试,也许尚还有机会。
Пустота должна черпать свою силу откуда-то. И если она способна получить ее, то способна и потерять. Если мы как следует постараемся, то можем и победить.
这种输电设备可以利用吸附的避难所建物本身来传输电力。
Этот электромонтажный короб можно приделывать к разным объектам Убежища, чтобы черпать из них энергию.
很高兴你同意。接下来的事并不容易,这份决心可能能让我们继续走下去。
Хорошо, что ты их поддерживаешь. Впереди нас всех ждут трудные времена, и черпать силы мы сможем только в единстве.
морфология:
че́рпать (гл несов перех инф)
че́рпал (гл несов перех прош ед муж)
че́рпала (гл несов перех прош ед жен)
че́рпало (гл несов перех прош ед ср)
че́рпали (гл несов перех прош мн)
че́рпают (гл несов перех наст мн 3-е)
че́рпаю (гл несов перех наст ед 1-е)
че́рпаешь (гл несов перех наст ед 2-е)
че́рпает (гл несов перех наст ед 3-е)
че́рпаем (гл несов перех наст мн 1-е)
че́рпаете (гл несов перех наст мн 2-е)
че́рпай (гл несов перех пов ед)
че́рпайте (гл несов перех пов мн)
че́рпанный (прч несов перех страд прош ед муж им)
че́рпанного (прч несов перех страд прош ед муж род)
че́рпанному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
че́рпанного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
че́рпанный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
че́рпанным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
че́рпанном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
че́рпанная (прч несов перех страд прош ед жен им)
че́рпанной (прч несов перех страд прош ед жен род)
че́рпанной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
че́рпанную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
че́рпанною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
че́рпанной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
че́рпанной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
че́рпанное (прч несов перех страд прош ед ср им)
че́рпанного (прч несов перех страд прош ед ср род)
че́рпанному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
че́рпанное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
че́рпанным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
че́рпанном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
че́рпанные (прч несов перех страд прош мн им)
че́рпанных (прч несов перех страд прош мн род)
че́рпанным (прч несов перех страд прош мн дат)
че́рпанные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
че́рпанных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
че́рпанными (прч несов перех страд прош мн тв)
че́рпанных (прч несов перех страд прош мн пр)
че́рпан (прч крат несов перех страд прош ед муж)
че́рпана (прч крат несов перех страд прош ед жен)
че́рпано (прч крат несов перех страд прош ед ср)
че́рпаны (прч крат несов перех страд прош мн)
че́рпавший (прч несов перех прош ед муж им)
че́рпавшего (прч несов перех прош ед муж род)
че́рпавшему (прч несов перех прош ед муж дат)
че́рпавшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
че́рпавший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
че́рпавшим (прч несов перех прош ед муж тв)
че́рпавшем (прч несов перех прош ед муж пр)
че́рпавшая (прч несов перех прош ед жен им)
че́рпавшей (прч несов перех прош ед жен род)
че́рпавшей (прч несов перех прош ед жен дат)
че́рпавшую (прч несов перех прош ед жен вин)
че́рпавшею (прч несов перех прош ед жен тв)
че́рпавшей (прч несов перех прош ед жен тв)
че́рпавшей (прч несов перех прош ед жен пр)
че́рпавшее (прч несов перех прош ед ср им)
че́рпавшего (прч несов перех прош ед ср род)
че́рпавшему (прч несов перех прош ед ср дат)
че́рпавшее (прч несов перех прош ед ср вин)
че́рпавшим (прч несов перех прош ед ср тв)
че́рпавшем (прч несов перех прош ед ср пр)
че́рпавшие (прч несов перех прош мн им)
че́рпавших (прч несов перех прош мн род)
че́рпавшим (прч несов перех прош мн дат)
че́рпавшие (прч несов перех прош мн вин неод)
че́рпавших (прч несов перех прош мн вин одуш)
че́рпавшими (прч несов перех прош мн тв)
че́рпавших (прч несов перех прош мн пр)
че́рпаемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
че́рпаемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
че́рпаемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
че́рпаемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
че́рпаемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
че́рпаемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
че́рпаемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
че́рпаемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
че́рпаемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
че́рпаемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
че́рпаемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
че́рпаемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
че́рпаемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
че́рпаемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
че́рпаемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
че́рпаемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
че́рпаемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
че́рпаемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
че́рпаемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
че́рпаемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
че́рпаемые (прч несов перех страд наст мн им)
че́рпаемых (прч несов перех страд наст мн род)
че́рпаемым (прч несов перех страд наст мн дат)
че́рпаемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
че́рпаемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
че́рпаемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
че́рпаемых (прч несов перех страд наст мн пр)
че́рпаем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
че́рпаема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
че́рпаемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
че́рпаемы (прч крат несов перех страд наст мн)
че́рпающий (прч несов перех наст ед муж им)
че́рпающего (прч несов перех наст ед муж род)
че́рпающему (прч несов перех наст ед муж дат)
че́рпающего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
че́рпающий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
че́рпающим (прч несов перех наст ед муж тв)
че́рпающем (прч несов перех наст ед муж пр)
че́рпающая (прч несов перех наст ед жен им)
че́рпающей (прч несов перех наст ед жен род)
че́рпающей (прч несов перех наст ед жен дат)
че́рпающую (прч несов перех наст ед жен вин)
че́рпающею (прч несов перех наст ед жен тв)
че́рпающей (прч несов перех наст ед жен тв)
че́рпающей (прч несов перех наст ед жен пр)
че́рпающее (прч несов перех наст ед ср им)
че́рпающего (прч несов перех наст ед ср род)
че́рпающему (прч несов перех наст ед ср дат)
че́рпающее (прч несов перех наст ед ср вин)
че́рпающим (прч несов перех наст ед ср тв)
че́рпающем (прч несов перех наст ед ср пр)
че́рпающие (прч несов перех наст мн им)
че́рпающих (прч несов перех наст мн род)
че́рпающим (прч несов перех наст мн дат)
че́рпающие (прч несов перех наст мн вин неод)
че́рпающих (прч несов перех наст мн вин одуш)
че́рпающими (прч несов перех наст мн тв)
че́рпающих (прч несов перех наст мн пр)
че́рпая (дееп несов перех наст)