чудеса
см. чудо
слова с:
в русских словах:
чудо
в чудеса теперь не верят - 现在大家不信神秘的奇事
чудеса искусства - 艺术的奇迹
чудеса героизма - 英勇精神的奇迹
творить чудеса - 创造奇迹
творить
творить чудеса - 创造奇迹
в китайских словах:
你的星球奇迹
Ваши чудеса света
神秘奇迹
Мистические чудеса
城市建筑和奇迹
Здания и чудеса
瑟瑞卡尼亚的奇观
Чудеса Зеррикании
星球奇迹
Планетарные чудеса
天地万象
Чудеса света
缔造奇迹
творить чудеса
心诚则灵
искренняя вера творит чудеса
创造奇迹
творить чудеса, создать чудо, являть чудо
异
3) странный, необыкновенный, необычный, необычайный, непривычный; ненормальный; сверхъестественный; чудесный; диковинный; причудливый
异草 необыкновенные (чудесные) травы
异境 замечательная местность, чудесный пейзаж
志异 описывать чудеса (чертовщину)
露异 чудеса (чудесные события), связанные с росой
异迹奇事
необыкновенные чудеса и удивительные дела (события)
侅事
необыкновенные дела (происшествия); чудеса, редкости
随着
神迹奇事不断随着他 удивительные чудеса неотступно следовали за ним
神怪
1) удивительный; чудесный; непостижимый; сверхъестественный
2) чудо, диво; чудеса; волшебство
邪门儿
真邪门儿 вот чудеса!
甄异传
проникновение в чудеса
兑换奇货
Получить чудеса
洛中纪异
чудеса в лояне
妙手怪医
Чудеса медицины
非常奇怪的事
чудеса в решете
赞古巴的惊世奇景
Чудеса Зангвебара
屡现神异
много раз творить (являть) чудеса (о святом)
寻欢作乐的凯瑟琳
Екатерининские чудеса
耶稣的神迹
чудеса Иисуса Христа, чудеса Христовы
已建设的奇迹
Созданные чудеса
记忆与奇迹:探索之旅
Воспоминания и чудеса: открытие
自然奇观图标
Чудеса природы
珍贵的童年回忆
Чудеса детства
国家奇迹
Национальные чудеса
奥丹姆的线索
Ульдумские чудеса
上古的辉煌
Чудеса Древнего мира
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
真邪门儿
вот чудеса!
造化奇妙
чудеса творения
志异
описывать чудеса (чертовщину)
露异
чудеса (чудесные события), связанные с росой
现在大家不信神秘的奇事
в чудеса теперь не верят
艺术的奇迹
чудеса искусства
英勇精神的奇迹
чудеса героизма
那个骗子吹嘘道,他能点石成金。
Этот жулик хвалился, что может творить чудеса.
耶稣的神迹
чудеса Иисуса Христа, чудеса Христовы
由于敢做敢为, 人们创造了奇迹
дерзая, люди творили чудеса
有这些工具我可以做好多事。
С этими инструментами я могу творить чудеса.
求求你了,<name>,你已经表现出了你的足智多谋,请你帮我找出那个模糊的人影到底是谁,我一定要知道他到底是谁!
Прошу тебя, <имя>, помоги мне. Ты не раз <творил/творила> настоящие чудеса. Выясни, кто это был. Мне нужно узнать его тайны!
你可能没注意到,湿地现在已经乱透了。洪水、地震……雪上加霜的,大地也来凑热闹。
Если ты еще не <заметил/заметила>, тут, в Болотине, все вверх тормашками. Наводнения, землетрясения... а теперь еще сама почва стала такие чудеса выкидывать, что диву даешься.
光看外表你是不会明白的,这些居住在森林里的可爱精灵龙一旦经过训练,也可以变得十分可怕。它们可以对魔法能量产生奇妙的作用……吸收它、让它转向,甚至是完全净化。
Может, это покажется тебе странным, но чудесные дракончики становятся весьма грозными противниками, если их соответствующим образом обучить. При помощи магии они могут творить на поле боя настоящие чудеса... Впитывать магию, перенаправлять ее потоки или полностью сводить на нет все усилия вражеских колдунов.
这就是美味的力量啊!
Восхитительный вкус творит чудеса, честное слово!
我对破碎群岛的了解越多,就越觉得这里充满了神奇!
Чем больше я узнаю о Расколотых островах, тем больше убеждаюсь в том, что это земля, где чудеса происходят буквально на каждом шагу!
收纳圣遗物的圣物匣。愿见者可以感受圣迹。
Шкатулка для хранения артефактов. Нашедший её да переживёт чудеса.
水面般平衡的「正义」、如火炽烈的「战争」,还有冰神曾经的…嗯,细节做得都很到位啊。
Справедливость скользит по водной глади, а война бушует словно неудержимое пламя. Хорошая аллегория на старые добрые времена... На Крио Архонта. Да, рука мастера творит чудеса.
须弥学者麦苏迪所著民俗百科全书《琉璃岩间国土纪行》的璃月版本《匣中琉璃云间月》,因文笔佶屈聱牙,内容艰深难读而备受书商与读者冷落。《护法仙众夜叉录》是其中一册,本册介绍了曾与岩之神并肩作战的诸位夜叉之事迹。
Том из коллекции «Скрытые чудеса и фольклор Ли Юэ», которая служит местной версией «Путеводителя по землям Ли Юэ», энциклопедии народных верований и обычаев, написанной Масуди, учёным из Сумеру. Из-за архаичной природы авторского стиля письма, он получил множество отрицательной критики от издателей и читателей. «Якса: Защитники Адептов» рассказывают читателю о различных духах Якса, которые сражались бок о бок с Гео Архонтом.
「这个云上之处,是以旷世的浮生石为基底造成的。本意只是我为逃离人间琐事,亦不理会命中晴雨,所求的方丈之地而已。
«Это место парит в облаках благодаря одному из чудеса света - плаустриту. Это место должно было служить моим убежищем. Я хотел скрыться здесь от суеты обыденной жизни.
哈哈,何必为这等小事惊讶呢,我的朋友。
Ха-ха! Уверен, на своём пути вы повидали чудеса намного более удивительнее обычного говорящего ворона.
果然是因为缺乏童心吗?
Как я и говорил, нет детской веры в чудеса...
一群冰史莱姆在野外出现,前往消灭它们,清除这股威胁。如果以「雷」属性攻击,也许会有奇效。
За городом появилась группа Крио слаймов. Немедленно разберитесь с этой угрозой. Электро атаки могут творить чудеса.
蒂玛乌斯正期待着向人展示炼金术的魅力…
Тимей хочет продемонстрировать людям чудеса алхимии...
果然,加了蛋类之后,口感和香气都更好了。
Ммм... Яйца в этом блюде просто творят чудеса.
炼金术的魅力所在
Чудеса алхимии!
“我见人所未见,能人所不能。”
За свою жизнь я видел чудеса, о которых никто и не мечтает, и творил вещи, которых никто не должен делать.
这也算复活节?我们在海底的杰作才叫复活!
И это вы называете Садом чудес? Настоящие чудеса остались под водой!
我的卡牌不多了?不会吧。
Карты на исходе? Вот чудеса.
「我们长久奋战,就是为了不让他人知晓此地存在。且让我们来首先揭晓其中奥妙!」
«Мы так долго сражались, чтобы спрятать это место. Так станем же первыми, кому откроются его чудеса!»
「豪英应机敏好学,留待身后通晓荣耀妙闻。」 ~纪念碑铭文
«Достойные должны воспитывать гибкость ума, дабы постичь великие чудеса, что ожидают их». — надпись на монументе
昨日之奇物为今日之古董。
Вчерашние чудеса — сегодняшние древности.
「回收老旧废物。出售珍奇古玩。」
«Покупаю старый хлам. Продаю драгоценные чудеса».
鬼怪虽然身材矮小,但他们在战斗中始终能够做到气势凌人。这主要靠的是盲目自信。
Гоблины не отличаются ни ростом, ни силой, но в драке способны за себя постоять. Безрассудная самоуверенность творит чудеса.
「为了探索多重宇宙的奇观,寻觅未遭干戈或奇术沾惹的世界. . . 被拒斥的各种可能性多得教人落泪。」
«Для того чтобы ощутить чудеса мультиверса, взглянуть на миры, не испорченные мечом и магией... достаточно лишь однажды всплакнуть об упущенных возможностях». — Эттовард, Толарианский архивариус
玛拉的护符?你尚未结婚?令人吃惊。
Амулет Мары? И тебя еще не заарканили? Чудеса.
葛罗文·马尔洛里是使用铁锤跟铁砧的神手。他修补我的护甲,手艺跟大师不相上下。
Гловер Меллори творит чудеса с молотом и наковальней. Доспехи мне отлично залатал.
如果你有时间,请在我的珍品屋驻足。我保证你会看到好东西的!
Если у тебя есть минутка, загляни в мой музей редкостей. Обещаю, там тебя ждут настоящие чудеса!
在冰荒旷野能发现什么样的危险和奇观?我等不及去探索了。
Какие опасности и чудеса встретят нас на мерзлых пустошах? Мне не терпится выяснить!
这个地方有太多令我意想不到的惊喜了。
Тут есть такие чудеса, в которые я бы никогда не поверил.
很可惜的是,我来到此处之前,创造这一切的魔法早已消逝。
К сожалению, магия, с помощью которой создавались эти чудеса, была утрачена задолго до моего прибытия сюда.
玛拉的护符?你尚未结婚?真令人吃惊。
Амулет Мары? И тебя еще не заарканили? Чудеса.
葛罗文·马洛瑞是使用铁锤跟铁砧的神手。他修补我的护甲,手艺跟大师不相上下。
Гловер Меллори творит чудеса с молотом и наковальней. Доспехи мне отлично залатал.
如果你有时间,请在珍品屋留住脚步。我保证你会看到好东西的!
Если у тебя есть минутка, загляни в мой музей редкостей. Обещаю, там тебя ждут настоящие чудеса!
在冰荒旷野能发现什么样的危险和奇观?我等不及去发现了。
Какие опасности и чудеса встретят нас на мерзлых пустошах? Мне не терпится выяснить!
一个叫做乔安内的治疗者救了我。在那之后他就成了我最好的朋友。我得说,那家伙能创造奇迹。
Меня спас целитель по имени Жуан. С тех пор он мой ближайший друг. Поверь мне, он просто творит чудеса.
很高兴听到这件事,真爱会发挥惊人的作用。
Рад это слышать. Настоящая любовь творит чудеса.
夏妮真是个天使!我可以对永恒之火发誓,她的手可以创造奇迹!
Шани просто ангел! Клянусь Вечным Огнем, ее руки творят чудеса!
在某些世界,科技和法术并没有太大的区别。像凯尔萨斯大人这样双管齐下的天才可以同时创造出超出你想象的奇迹和恐惧。
В некоторых мирах между магией и технологией нет особой разницы. И мастера вроде лорда Кельтаса, в равной степени овладевшие и тем и другим, могут творить как настоящие чудеса, так и невообразимые ужасы.
不,你没说错。谁不渴望着相信∗奇迹∗呢?
Нет, все правильно. Кому не хочется поверить в ∗чудеса∗?
哎呀,真棒。某人这是找到了一瓶∗酒∗嘛。∗魔力∗就在瓶中酝酿。
Ого, привет! Кажется, кто-то нашел бутылку с ∗алкоголем∗. Вот так и происходят ∗чудеса∗.
你很接近了!就快到了。极限的灵巧近在咫尺……
Уже вот-вот! Почти! Еще чуть-чуть, и ты проявишь чудеса ловкости...
你并不是一个体态轻盈的人,但经过几分钟的攀爬后,你终于爬到了纪念碑的顶端。
Нельзя сказать, что ты проявляешь чудеса эквилибристики, но, помучившись несколько мину, все же вскарабкиваешься на вершину памятника.
相信吧,我就是传说中能创造奇迹的,炫光人。有我在身边,梦想就能成真。
Поверь мне, я настоящий волшебник и умею творить чудеса. Там, где я, сбываются мечты.
现代化。他们创造了各洲间交互通讯、信息通讯介质、辐射,还有彩色塑料的奇迹。与此同时,在瑞瓦肖西部,∗余波∗持续了整整50年。
Он стал современным. Появились чудеса межизоларной коммуникации, телематические сборники, радиация, цветной пластик. А тем временем Западный Ревашоль вот уже пять десятков лет не может справиться с последствиями тех событий.
自由世界如此明智地促进了文化交融,由此产生的奇迹是无穷无尽的!
Неиссякаемы чудеса, рождаемые культурным взаимодействием, которое так мудро продвигает свободный мир!
我向老天发誓,我一般都很给力的。我不知道今天是怎么了。我为什么没有∗大杀四方∗呢?
Богом клянусь, обычно голова у меня хорошо работает. Не знаю, что случилось. Почему я не могу ∗проявить чудеса сообразительности∗?!
试试工作。处理手头上的案件。这样能创造奇迹。
Попробуйте о работе. О текущем деле. Творит чудеса.
你不知道该怎么在这样一个大世界里寻找一块小小的塑料。也许沿着街道走,你就会∗偶然遇见∗它?奇迹会发生的。
Непонятно, как вообще можно найти крошечный кусочек пластмассы в таком огромном мире. Может, рано или поздно вы случайно ∗запнетесь∗ об него? Чудеса случаются.
我对你有信心,而信念可以撼动天地。
Я верю в тебя, а вера творит чудеса!
那些呼喊「自由」的人能行使奇蹟。
С именем свободы на губах люди совершают чудеса.
一个可以解释他刀枪不入的理论归因於他以板油制作的蜡烛。的确,它们的气味让鬼魂不敢接近。
Одна из теорий, объясняющих его неприкосновенность, приписывала все чудеса запаху жира, из которого он изготавливал жертвенные свечи. И действительно, вонь, которую они издавали, заставила бы держаться на расстоянии даже гуля.
我听说你看见了某些有趣的事情。
Говорят, ты тут чудеса видал.
一切都是从他开始的。他诉说着圆圈里的奇蹟。
С него все началось. Он говорит, что в этом кругу чудеса происходят.
这并非易事,但她已经完成过不少奇蹟。
Ей будет нелегко. Но она уже совершала настоящие чудеса.
准备好在年度骑士比武大赛见证奇迹吧!今年的主持人是薇薇安·塔布里司小姐!
Готовьтесь вновь узреть чудеса рыцарской добродетели на ежегодном рыцарском турнире! В этот год он пройдет под патронажем госпожи Вивиенны де Табрис!
各位先生女士,大家赶快过来!看看惊艳世人的绝活特技!
Внимание, внимание! Через минуту вы увидите чудеса и чары!
霍桑二世不相信奇迹。
Младший не верит в чудеса.
然后我就跑到村子里,因为听说村里有个新来的女巫医能妙手回春。可是村人却大喊“小脏怪!小脏怪!”还放狗咬我。
Тогда я пошел в деревню - там, говорят, новая колдунья творит чудеса. А люди стали кричать: "Душегубик! Душегубик!" - и спустили на меня собак.
大家老爱说永恒之火会赐与奇迹…
А... А говорили, вера в Вечный Огонь чудеса творит...
亚戴索采石场发生了一个奇迹,有牛从天而降!现在工人全都放下了十字镐,开始烤牛排了!
А в каменоломне Ардаизо такие чудеса... Им там с неба говядина упала! Рабочие, вместо того чтоб камень дробить, теперь мясо целыми днями жарят!
奇迹个屁啦!我儿子死了,知道吗?得天花病死啦!
Хрена лысого она творит, а не чудеса! Мой сын мертв, понимаете? Умер от заразы!
是的,城镇里的高塔会让尼弗迦德嫉妒欣羡。哲学家、医生、数学家和法师等人才群聚。但您若想知道详情的话,请问我的朋友,他也是其中一位才华难能可贵的符文匠。
Я из города, чьи чудеса затмили бы Золотые Башни Нильфгаарда. Это отчизна философов, врачей, математиков и чародеев. Но о них лучше расспросить моего друга, ведь он сам - мастер рун.
你是来探望我的吗?我很好,谢谢。亚托列司的缎带非常有用。可惜他们把它给拿走了,因为…
Пришел проведать, как мои дела? Хорошо, спасибо. Ленточка Арториуса творит чудеса. Жаль, ее забрали. А то бы я...
我看过的奇迹也不少,但一个会传送自己的高塔——这倒是个新鲜物什。
Видел я в жизни разные чудеса, но башня, которая сама телепортируется, это что-то новое...
不过,最令人不解的是,骑士团和国王为什么会决定信任一个来历不明的家伙。人们都说他是个流浪汉,是个游方祭司,以非人类的演讲感动听众。大家说他会施展奇迹,让信众一窥被白霜摧毁的世界。他无疑是个极具魅力的男人,立场坚定,足以撼动影响他人。
Больше всего удивляет однако, что орденские братья и сам король решились довериться человеку из ниоткуда. Говорили, будто он был бродягой, странствующим проповедником, который воодушевлял огромные толпы речами, направленными против нелюдей. Говорили, будто он мог творить чудеса и являл своим последователям видения гибели от Белого Хлада. Безусловно, он обладал невероятной притягательностью и силой убеждения и был целиком предан внушенным ему принципам, которые сам старался привить другим.
各位,瞧!惊人的奇蹟!
Глядите! Чудеса!
瑟瑞卡尼亚的奇观与谜团。
Чудеса и дива Зеррикании.
记住,兄弟姊妹们,寻求解脱的灵魂,神使的神迹将碾碎那些胆敢给它造成麻烦的人!我们不再会被腐疫所困扰。不,我们现在知道那是什么了。那是女神创造的庇佑!
Помните, о братья и сестры, те чудеса, которыми благословенная Пифия избавила наши грязные, изувеченные тела от гнили, которой они были поражены! Чудесами мы их уже не считаем, нет, ведь нам известно, что они - нечто бесконечно большее. Они - благословение богини!
无所不知就意味着抛弃一切好奇。不,这不是我想要的。
Всезнание убивает веру в чудеса. Нет, это точно не для меня.
没有我的脑子记不住的咒语!我一念,一押韵,奇迹就出现了!这个世界就是我的游乐场,我的活诱饵!
Нет такого заклинания, нет таких чар, которые не хранились бы в моем чудесном мозгу! Я стихи сочиняю, я чудеса творю! Мир - моя песочница, здесь я рыбу ловлю!
我将对你永远忠诚!你会被包裹在最柔软的丝绸中!你的奇迹将激起我的热情!贝勒加将永远热爱着你!
Тебе в любви я клясться буду вечно! И в мягкие шелка укутаю сердечно! И в честь тебя творить я буду чудеса! Любви Беллегара достойна твоя краса!
全部是迷失者,但他们现在派上了更大的用场。我受命将他们从曼戈斯神殿收集而来。想想他们的血被加工后会变成何等的奇观吧!
Они все Заблудшие - все до единого. Но все-таки они послужили великой цели. Мне поручили забрать их из храма Мангота. Подумать только, какие чудеса сотворила их кровь!
YRTA XKO DOK DTRY TXILIJ.(翻译:强大的泰坦,我只愿见证你誓死保护的奇迹。)
ИРТА КСО ДОК ДТРЮ ТКСИЛИЙ. [Перевод: "Могучие титаны, я лишь хочу взглянуть на чудеса, которые вы столь ревностно оберегаете".]
你先请,你先请!哦,不知道我们在另一边能发现什么奇迹!
После вас, после вас! О, что за чудеса ожидают нас по ту сторону!
啊哈?你不跳进去看看吗?天知道那边有什么奇迹在等待着你!
Ну? Разве вы не хотите сделать шаг вперед? Вас ждут невероятные чудеса!
你就一直怀疑自己到死吧!我们一定要知道全部真相,然后完成任务。
Твои чудеса доведут тебя до могилы! Чтобы исполнить наш долг, мы должны стремиться узнать как можно больше.
除了加雷斯,我没看过她对任何人有这样的反应。你是奇迹创造者,没错!
Никогда не видел, чтобы она так на кого-то, кроме Гарета, реагировала. Да ты чудеса творишь, не иначе!
你已经掌握魔法奇迹了,精灵!
Эльф, волшебные чудеса перед тобой!
你创造了许多奇迹,洛思。和你在一起,不可能的事似乎都...变得可能了。
В тебе еще есть чудеса, Лоусе. С тобой то, что казалось невозможным... перестает так казаться.
问这些“奇迹”现在在哪儿,如果建造它们的目的是为了流芳百世的话。
Спросить, и где же теперь эти "чудеса", если их строили на века?
如此美味,却又如此可悲。布拉克斯·雷克斯在这留下了极致的折磨。他挥一挥手就可以把一支军队灭掉。
Такой сладостный и такой жалкий. Здесь король Бракк творил чудеса пыточного искусства. Одним движением он был способен обращать в ничто целые армии.
你创造了许多奇迹,伊凡。和你在一起,不可能的事似乎都...变得可能了。
В тебе еще есть чудеса, Ифан. С тобой то, что казалось невозможным... перестает так казаться.
你创造了许多奇迹,王子。和你在一起,不可能的事似乎都...变得可能了。
В тебе еще есть чудеса, Принц. С тобой то, что казалось невозможным... перестает так казаться.
最奇妙的魔法,就在你指尖!
Самые расчудесные чудеса могут оказаться у вас в руках!
记录他发现的奇闻和恶魔的恐怖故事。
чтобы описать все демонические ужасы и чудеса, которые ему встретятся.
你创造了许多奇迹。和你在一起,不可能的事似乎都...变得可能了。
В тебе еще есть чудеса. С тобой то, что казалось невозможным... перестает им казаться.
那么,又出现了一个新神谕者。从这个角度来说,奇迹看起来并不是那么...不同寻常,对吧?
Но у нас теперь есть новый Божественный. В таком свете чудеса уже не кажутся... настолько редкими.
你还能创造奇迹吗?
Остались ли у тебя еще чудеса в запасе?
你创造了更多奇迹,希贝尔。和你在一起,不可能的事似乎都...变得可能了。
В тебе еще есть чудеса, Себилла. С тобой то, что казалось невозможным... перестает им казаться.
你创造了许多奇迹,费恩。和你在一起,不可能的事似乎都...变得可能了。
В тебе еще есть чудеса, Фейн. С тобой то, что казалось невозможным... перестает так казаться.
морфология:
чу́до (сущ неод ед ср им)
чу́да (сущ неод ед ср род)
чу́ду (сущ неод ед ср дат)
чу́до (сущ неод ед ср вин)
чу́дом (сущ неод ед ср тв)
чу́де (сущ неод ед ср пр)
чу́да (сущ мн им)
чу́д (сущ мн род)
чу́дам (сущ мн дат)
чу́дами (сущ мн тв)
чу́дах (сущ мн пр)
чу́д (сущ одуш мн вин)
чу́да (сущ неод мн вин)
чудесá (сущ неод мн им)
чуде́с (сущ неод мн род)
чудесáм (сущ неод мн дат)
чудесá (сущ неод мн вин)
чудесáми (сущ неод мн тв)
чудесáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
1) 神奇的事 shénqíde shì, 神秘的奇事 shénmìde qíshì
в чудеса теперь не верят - 现在大家不信神秘的奇事
2) (нечто поразительное) 奇迹 qíjì
чудеса искусства - 艺术的奇迹
чудеса героизма - 英勇精神的奇迹
творить чудеса - 创造奇迹
3) в знач. сказ. 怪事 guàishì; 真奇怪 zhēn qíguài
это просто чудо! - 这简真是怪事
•