чудесный
1) (замечательный) 非常好的 fēicháng hǎo-de; 绝妙的 juémiàode
чудесная погода - 非常好的天气
чудесный голос - 非常好的嗓音
2) (сверхъестественный) 奇迹的 qíjìde, 神奇的 shénqíde, 奇异的 qíyìde
чудесное спасение - 神奇的脱险
奇异的, 神奇的, 美妙的, 绝佳的, -сен, -сна(形)
1. 奇异的, 神奇的, 不可思议的
~ое спасение 神奇的脱险
2. 绝佳的, 极好的
чудесный день 极好的天
Какой чудесный человек, не правда ли? 一个多好的人啊, 不是吗? ||
чудесно. Как чудесный! 太好啦! ||
◇чудесное колесо 蹬水轮(水上运动器械, 是一个充气的轮子, 蹬着在水上行走, 每小时可走30公里)
чудесный; -сен, -сна[形](副чудесно)
1. 奇迹的, 奇异的, 不可思议的, 神异的, 神奇的
чудесный ое спасение 神奇的脱险
чудесный ые рассказы 奇妙的故事
2. 非常好的; 奇美的, 绝佳的
чудесный ая красота 非常美
Погода стояла чудесная. 天气非常好。
Чудесно провели этот день. 这一天过得非常好。
Она чудесно поёт. 她唱得非常好。
◇ (5). чудесная сеть〈 解〉异网
绝妙的, 美妙的, 奇迹的, 奇迹般的, 奇异的, 神奇的, 不可思议的, 绝佳的, 出色的, 极好的
1. 奇妙的; 奇迹的; 神奇的
2. 非常好的; 奇美的; 绝佳的
[形]美妙的; 奇迹的, 奇异的; 绝佳的; чугунолитейныйно [副]
[形]美妙的; 奇迹的, 奇异的; 绝佳的; чудесныйно [副]
奇迹的; 奇妙的; 神奇的; 非常好的; 绝佳的; 奇美的
奇异的, 不可思议的; 非常好的, 美妙的
в китайских словах:
奇珍
редкость, драгоценность; редкий, чудесный
神功
1) чудесный подвиг; исключительная (несравненная) заслуга
神异
чудесный, сверхъестественный, непостижимый; удивительный, феноменальный; волшебный
冯
冯珧 нести под мышкой чудесный лук
乘黄
1) Чэнхуан (чудесный конь)
锦绣河山
чудесный вид (пейзаж); прекрасная панорама родной земли
珍墨
чудесная тушь (обр. в знач.: замечательный рисунок, чудесный почерк)
灵爽
2) изысканный, чудесный; тонкий; чудотворный
灵根
чудесный корень, корень духа, корень жизни (обр. а) о честности, нравственных устоях, б) о предках, в) даос. о языке)
灵妙
1) чудо; чудесный; непостижимый
灵沙
кит. мед. чудесный песок (препарат из серы и ртути)
灵犀
родство душ, полное взаимопонимание, единомыслие (букв.: чудесный рог носорога)
灵脂
1) кит. мед. чудесный жир (экскременты нетопыря)
灵耀
1) чудесный свет
奇异
1) изумительный, поразительный, необыкновенный; чудесный; странный, эксцентричный; своеобразие; необычность
奇异性质 чудесное свойство
灵效
чудесное действие; чудесный эффект; волшебный, чудодейственный
有神
2) чудесный, благодатный, ниспосланный свыше
灵异
чудесный, сверхъестественный, чудо, таинственный, загадочный
妙舞
прекрасно танцевать; чудесный танец
灵应
2) чудесно действовать; чудотворный (о лекарстве)
3) чудесно сбываться (о предсказании) ; чудесный
巧妙
искусный, умелый, мастерский, тонкий; превосходный, отличный; чудесный, замечательный; ловкий; хитрый, хитроумный, остроумный; мастерство, искусство, ловкость; смекалка, выдумка
灵感
3) быстро реагировать (отзываться, действовать), чудесный, чудотворный
美妙
превосходный, прекрасный; приятный, чудесный, восхитительный
灵秘
чудесный, непостижимый, таинственный
灵
2) божественный, чудесный; сверхъестественный; непостижимый
佳境
3) чудесный пейзаж, живописная местность
神骏
чудесный конь, превосходный скакун, прекрасная лошадь
怪奇
удивительный, необыкновенный; чудовищный; чудесный, сверхъестественный
奇
2) qí удивительный, поразительный; чудесный; выдающийся, превосходный, отличный
怪事
1) удивительное событие, чудесный случай
奇绝
чудесный, удивительный, небывалый, необычайный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: чудо (1*1), связанный с ним.
2) а) Заключающий в себе чудо (1*1); волшебный.
б) Имеющий волшебную силу.
в) Преисполненный чудес.
3) перен. разг. То же, что: чудный (3).
синонимы:
см. неестественный, удивительный, чудныйпримеры:
神工
волшебное мастерство; чудесный мастер
冯珧
нести под мышкой чудесный лук
乘瑕则神
умение воспользоваться [чужой] оплошностью и составляет чудесный талант [полководца]
琪殿
прекрасный (блистательный, чудесный) зал
以赫厥灵
чем проявила чудесный характер [зачатья]
感嘉贶
быть глубоко благодарным за чудесный подарок
太好啦!
больно хорош!; как чудесный!
非常好的嗓音
чудесный голос
一个多好的人啊, 不是吗?
Какой чудесный человек, не правда ли?
只有塞纳里奥议会明白,这片绿洲很可能会迅速干涸,如同它的出现一样快。
В Круге Кенария все хорошо понимают, что этот чудесный оазис может высохнуть и исчезнуть буквально за несколько дней.
你想要为埃索达先知制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для пророка Экзодара? Он будет в восторге.
你想要为奎尔萨拉斯的摄政王制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для лорда-регента КельТаласа? Он будет в восторге.
海滩上到处都是部落的斧咬陆战队员。
Мой чудесный, прекрасный берег заполонили закаленные стражи Орды.
你想要为穆拉丁·铜须制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Мурадина Бронзоборода? Он будет в восторге.
你想要为艾露恩的高阶祭司制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信她一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Верховной жрицы Элуны? Она будет в восторге.
你想要为黑暗女王制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信她一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Королевы-банши? Она будет в восторге.
你想要为大酋长制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Верховного вождя? Он будет в восторге.
你想要为暴风城之王制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для короля Штормграда? Он будет в восторге.
你想要为伊崔格制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Эйтригга? Он будет в восторге.
那么是时候把锦鱼公主请回家了!她会像春雨一样滋润你的农田,让干旱消失得无影无踪……”
Тогда купи "Принцессу цзинь-юй"! Она омоет твой сад, словно чудесный весенний дождь, она напоит..."
最近麦丁带来了一个可爱的新酒桶,我把它藏起来了。要是准备好打开这桶酒了,我请大家喝个够!
Недавно Маэдин принесла чудесный бочонок. Я его припрятал. Когда придет время его открыть, выпивка за мой счет!
这里山清水秀,是生活的好地方。
Здесь чудесный пейзаж, хорошее место для проживания.
铺满洋葱的吐司。散发诱人的香气。很难判别鱼究竟是被鱼饵还是吐司吸引上钩的。
Ломтик хлеба, посыпанный луком. Источает чудесный аромат. Непонятно, на что рыба клюёт лучше, на приманку или же на эти бутерброды.
于是,迪奥娜得到了一份奇妙的友谊,一位可以互相倾诉,偶尔排解孤独的伙伴。
И у Дионы появился чудесный друг, с которым можно было поговорить по душам и избавиться от чувства одиночества.
再度醒来时,他发觉伤口似乎被某种神奇的火焰灼烧过,止住了流血,又感觉不到疼痛。
Когда он пришёл в себя, то обнаружил, что чудесный огонь, охвативший его раны, залечил их, остановил кровотечение и унял боль.
今天是冒险的好日子!呃,虽然灾祸还在。
Чудесный денек для приключений! И никакие кары его не испортят!
达拉然!雄伟而缥缈的魔法城市。我们必将占领它!
Даларан! Чудесный летающий город магии. Мы его, пожалуй, заберем!
多棒的博物馆呀。来见见我的新朋友,骨龙海克斯!
Какой чудесный музей! А вот и мой друг, скелетозавр Анорекс!
「肉香浓郁,稍带一丝皮味。实属佳酿。」
«Мясистая, с тонкими нотками кожи. Чудесный сорт».
真是个漂亮的房子啊,亲爱的。不介意的话,我想开一家小商店。这样你走了我还可以有点事情做。
Это чудесный дом, любовь моя. Если не возражаешь, я открою тут лавку. Надо же и мне чем-то заниматься в твое отсутствие.
又是一个漂亮的阴天,对吗亲爱的?
И снова чудесный пасмурный день, верно, милый?
美好的一天啊,闻闻空气中的味道!这一切不是很美好吗?
Какой чудесный день, как пахнет воздух, да? Разве не прекрасно?
噢。真好玩,教我,教我!
О-о. Какой чудесный фокус. Научи меня, научи!
我只是想说谢谢大家的光临,谢谢你们能与我和丈夫分享这美妙的一天。
Я просто хочу сказать всем вам спасибо за то, что вы здесь. Поблагодарить вас за то, что разделили этот чудесный счастливый день со мной и моим новым мужем.
拜托你,它一直很忠诚,也一直很辛苦。你一定要救它!这种地方会让人改变的……
Я прошу тебя, он такой чудесный конь, и так долго скакал. Постарайся спасти его! Такие места всех меняют...
又是一个漂亮的阴天,对吗?亲爱的?
И снова чудесный пасмурный день, верно, милый?
多么神奇的城市。我实际上从未计划造访白漫城,但我一直渴望。
Какой чудесный город. Я никогда не был в Вайтране, но всегда хотелось побывать.
豪塔别墅是你理想的家,目前正在出售。有兴趣的话可以去和总管谈谈,他就在城堡里面。
Поместье Высокий шпиль - чудесный дом. И кстати, продается. Если захочешь купить, поговори с управителем в крепости.
啊,有什么东西来了!现在让我们杀些精灵来当点心吧!多棒的日子啊!
Ага, а теперь давай убьем на десерт еще несколько эльфов! Какой чудесный день!
一个美丽的…梦想。 || 一个美丽的…梦想。不过为了让它成真,我们必须等到这场狂乱结束。
Чудесный...сон. Но чтобы он превратился в реальность, мы должны подождать, пока не кончится это безумие.
是的。他有如此美丽,大的双眼…
Да, чудесный мальчик. У него такие большие глаза, такие красивые, такие романтичные...
我住在维吉玛,但我刚从奥森弗特的炼金术士、火占师、土占师的大会返回。那是一个很棒的城市,狩魔猎人,科学的摇篮...
Я возвращаюсь в Вызиму с большого съезда алхимиков, пиромансеров и геомансеров в Оксенфурте. Чудесный город, ведьмак, колыбель науки...
和许多精灵龙一样,光明之翼曾在灰谷的森林中愉快地飞翔。她总是凭空出现在她的朋友身边,为他们提供治疗,然后去别处找零食吃。她最喜欢“轻”的东西,比如人类的脑袋(只有十磅重!)
Чудесный дракончик Светик – счастливейшее существо, спасающее жизни союзников, чтобы потом перекусить чем-нибудь легким. Кстати, вы знали, что человеческая голова весит всего четыре с половиной килограмма? То-то же...
秘方「冰霜骗骗花蜜」
Чудесный нектар попрыгуньи
“你好,警官。”他转向你。“今天的天气真不错,我能帮你什么呢?”
Привет, офицер, — он поворачивается к тебе. — Чем я могу помочь вам в этот чудесный день?
(把丝绸长袍拿给他看。)“在说那个之前,能告诉我这件∗漂亮的∗丝绸长袍是哪来的吗?”
(Показать на шелковый халат.) «Прежде чем мы перейдем к этому, расскажите: где вы взяли этот ∗чудесный∗ шелковый халат?»
没错——而且这会让我赶不上那趟飞往米诺瓦的美丽航班。远远地,远远地离开你——还有瑞瓦肖。
Так и есть... и из-за этого я опаздываю на свой прекрасный, чудесный рейс в Мирову. Далеко-далеко от тебя — и Ревашоля.
“又见到你真的很开心,警官。这么好的天气,我有什么能帮到公民武装的吗?
Я рад вновь вас увидеть, офицер! Чем я могу помочь гражданской милиции в этот чудесный день?
“是的,”她的声音有些苦涩。“我有一片很好的视野。在屋顶上,浴室窗户外面。在我的梦里……”
О да, — горько отвечает она. — Вид просто чудесный. Я вижу его с крыши, из окна в ванной. Во снах...
你几乎听不见他的声音了。泡菜的香甜跟三明治散发出的大蒜黄油和腌渍洋葱的香味彼此协调,把你的思维引向了唯一的方向——你一定要拥有它。
Ты едва его слышишь. От сэндвича исходит такой чудесный аромат соленого огурчика в гармонии с чесночным маслом и маринованным лучком, что все твои мысли только об одном: как завладеть им.
等一下。如果你奇蹟般地获得那把该死的剑,那么我建议你不要炫耀地拿着它从大门旁的松鼠党面前经过…
Стой-ка. Если даже каким-то чудом тебе удастся раздобыть этот чудесный меч, через главные ворота его не тащи. Не то белки увидят...
你们艾恩·艾尔有一个太过迷人的世界,轻易就会沉醉于此。
Чудесный у вас, у Aen Elle, мир. Просто замечательный.
精彩的一天!真是精彩无比!
Что за день! Какой чудесный день!
光辉美好的诺维格瑞是众城中的珍宝!永恒之火的摇篮!
Наш чудесный Новиград! Жемчужина городов! Оплот Вечного Огня!
没问题,别紧张。布沃大师是慷慨的赞助商,还是个好男人。
Все хорошо, не волнуйся. Меценат Буво на самом деле чудесный, щедрый человек.
我活了不少岁数,见过太多大风大浪。作为回报,天神给了我预知未来的天赋,我只要看一只手,眼前便会浮现出未来的景象,看到手的主人将会遭遇怎样的将来,以及这只手可能碰到的东西。有人说这是巫术、违背自然又难以理解,但我认为这个天赋就像游泳或拉琴一样,只是比较特殊罢了。如果你不怕知晓未来的命运,就来找老拉克奇吧。
Я старая женщина и немало в жизни испытала, немало видела. И боги наградили меня даром провидения. Только возьму человека за руку, вгляжусь - и сразу вижу, что ждет его впереди. Я никакая не чародейка, но этот чудесный дар у меня есть. Как кто иной плавает хорошо или на скрипке играет - а я вот умею видеть. Если кто захочет узнать, что ждет его в жизни, пусть приходит к старой Говорухе.
啊,真是好天气。
Чудесный денек.
今天是举办比武大赛的好日子!
Чудесный день для турнира!
你看,创新一直是我的强项,而且我再也忍不了这些又大、又蠢的怪物在我们的营地里撒野了。我绝对不会向一个路人透露我最有价值的秘密...尤其是像你这样不堪一击的路人乙。
В конце концов, изобретательство всегда было моим коньком, а эти тупые громилы шлялись прямо через наш лагерь. Впрочем, я не вижу причины открывать свой чудесный секрет каким-то проходимцам... которых так легко уничтожить.
没错,老兄!趁年轻的时候精神饱满,尽管去探索世界吧!生活是美好的!
Вот так вот! Счастливая юность дана нам, чтобы открывать для себя этот чудесный мир! Жизнь прекрасна!
真希望我还戴着我的项圈!那简直就是个奇迹,上面的珠宝仿佛缀满宝石的星空般璀璨。据说曾经被某个遥远大帝的最棒的猎豹穿戴过。
Ах, если бы у меня был мой ошейник! Он такой чудесный, на нем самоцветов столько же, сколько звезд на ночном небе. Говорят, когда-то его носил лучший охотничий леопард какого-то махараджи из далекой страны.
真是美好的一天——你把他带回来了!
Чудесный день! Мой брат снова со мной!
奇妙的小型黑暗盾牌
Маленький чудесный темный щит
哦,我做了一个美丽的梦,秘源猎人!一个大拳头从天而降,在我面前张开,手掌中是一个漂亮的金盒子!我小心地打开它的盖子,里面是各种各样的财宝。地图,宝贝,画作...我小心地把每个财宝抱起来,神魂颠倒...噢,当我醒了的时候,哭成泪人了!
Ох, какой чудесный сон приснился мне! Как будто бы с неба спустилась огромная рука! Она раскрылась передо мной, и на ее ладони я увидела прекрасную золотую шкатулку! Я приоткрыла крышку - и увидела там всевозможные сокровища! Карты, драгоценности, картины... Завороженная, я перебирала их... Как же я плакала, когда проснулась!
这片国度的奇迹:就像命运的惊鸿一瞥!
Это чудесный мир! Настоящий глоток свободы!
他是个很棒的小伙子,发自内心的忠诚,他是我们在这黑暗时期中的一盏指路明灯。有人说他有着特殊的眼光...拥有洞察的力量。我想这就是他们将他带走的原因,诺兰以他那...“无所不知”的能力而闻名,他们一定是以为他知道巫师的仆人躲藏的位置!
Он чудесный мальчик, любящий и верный, он был нашим светом в эти темные времена. Говорят, у него есть дар... дар видеть то, что скрыто. Кажется, я знаю, почему его забрали. Все говорят, что он... ну, все знает, вот они и решили, что он знает, где прячутся слуги волшебника!
多么美好的一天。多么快乐的一天!
Какой чудесный день! Какой счастливый день!
嘲讽一番,让他定义何为“美好”。
Хмыкнуть и попросить объяснить, что он понимает под словом "чудесный".
得益于阿玛蒂亚的祝福,这里的空气良好。
Какой чудесный воздух, просто благословение Амадии.
啊,朋友,今天天气不错,真是好天气。
О, сегодня чудесный день, друг мой, определенно чудесный.
可以看到另一个世界,多么神奇的天赋!
Способность видеть мир иной. Что за чудесный дар!
你好!愿七神伴你左右,保你平安。啊,今天真是美好的一天,对吧?
Приветствую! Да хранят тебя Семеро. Такой чудесный денек, правда же?
我的天!你说被一个后裔给杀了。真是剧情大反转!
Вот так-так! Говоришь, Отпрыск? Какой чудесный поворот сюжета!
阿玛蒂亚保佑!真是好时光啊。美好的一天,感觉自己还活着。
Амадия нас храни! В какое прекрасное время мы живем. Какой чудесный день, чтобы почувствовать себя живой.
哦,你好吼。多美好的一天啊。今天的天气也最适宜清晨在林间漫步了。再无虚空异兽糟蹋它了!
О, приветствую. Чудесный денек. Самый что ни на есть расчудесный для маленькой прогулочки среди деревьев. И даже исчадия Пустоты не помешают!
你知道吗?今天真是美好的一天。阳光和微风。是的,我会让你活着,我甚至会同意和你一起旅行。那不是很好吗?
Знаешь что? Сегодня чудесный день. Солнышко светит, свежий ветерок. Да, я сохраню тебе жизнь. И даже пойду с тобой. Доволен?
你知道吗?今天真是美好的一天。有阳光和微风。是的,我会让你活下去。我甚至会同意和你一起旅行,只要让我们和这个我刚才提到的蜥蜴人谈谈。
Знаешь что? Сегодня чудесный день. Солнышко светит, свежий ветерок. Да, я сохраню тебе жизнь. И даже пойду с тобой, если пообещаешь, что мы поболтаем с тем ящером, о котором я говорила.
我的...天,你居然还带着我给你的针!多么令人高兴。一个很好的工具,不是吗?精准而实用。
Вот так так, ты сохранила иглу, которую я дал тебе? Как лестно. Чудесный инструмент, верно? Точный. Строгий.
求你了,善良的先生!抓住长矛,将它拔出来!我几乎可以再次尝到香甜空气的味道了...
Прошу тебя, добрый господин! Копье... возьмись за него и вытащи! Я уже чувствую чудесный вкус свежего воздуха...
求你了,善良的女士!抓住长矛,将它拔出来!我几乎可以再次尝到香甜空气的味道了...
Прошу тебя, добрая госпожа! Копье... возьмись за него и вытащи! Я уже чувствую чудесный вкус свежего воздуха...
这种美味的馅饼被称为阿玛蒂亚的礼物,它的浆果果酱和杏仁壳受到所有人的喜爱。
Этот божественный пирог зовется "Даром Амадии". Вкусивший его навсегда запомнит чудесный ягодный джем и марципановую посыпку.
你知道吗?今天真是美好的一天。有阳光和微风。是的,我会让你活下去。我甚至会同意和你一起旅行,只要我们和我一直关注的另一个蜥蜴人谈过话了。
Знаешь что? Сегодня чудесный день. Солнышко светит, свежий ветерок. Да, я сохраню тебе жизнь. И даже пойду с тобой – если ты пообещаешь мне разговор с другим ящером. С тем, которого я ищу.
花点时间欣赏清新的空气和阳光。告诉他天气确实不错。
Остановиться, чтобы насладиться чистотой воздуха и солнечным светом. Ответить, что сегодня действительно чудесный день.
他的坟墓正对着大海。
А с его могилы открывается чудесный вид на море.
又是在避难所中美好的一天!
Еще один чудесный день в Убежище!
真是个漂亮的社区啊。
Какой чудесный район.
看起来很不错耶。
Какой чудесный экземпляр.
应该是个散步的好天气。
Чудесный день для прогулки.
多美好的一天,是吧?
Чудесный день, не правда ли?
今晚可是很适合庆祝!
Чудесный вечер для потасовки.
啊,又是联邦里美好的一天。
Еще один чудесный денек в Содружестве!
那当然,我魅力四射。
Ну, разумеется. Мой чудесный характер.
唉、这地方还真是又干净又美丽啊。
Надо же, какой чудесный, милый городок.
不要落伍,快来品尝美味的滴仔柠檬水。
Торопитесь отведать чудесный лимонад Дизера.
我知道我不常这么说,但你真的是个很棒的父亲。
Я слишком редко это говорю, но ты чудесный отец.
今天很适合学习对吧,泽威奇老师?
Какой чудесный день, не правда ли, мистер Цвикки?
相信我,这是用滴仔独门秘密配方调制的神奇饮品。
Просто поверьте мне. Это чудесный эликсир из секретных ингредиентов Дизера.
我的剑。非常锋利,很棒的剑。这原本是中国军官的佩剑。如果你肯帮我的话,这把剑就送给你!
Мой меч. Острый, чудесный цзянь. Меч китайского офицера. Он ваш если вы мне поможете!
辐射少、变种果也少,不过味道还是一样好。来试试滴仔的柠檬水。
Меньше радиации, больше мутафруктов. Тот же чудесный вкус. Попробуйте лимонад Дизера.
谢谢你!它的名字叫灰灰,是世界上最可爱的小灰猫。我只希望它能平安回家。
Спасибо! Его зовут Пепел. Чудесный серый котик. Я хочу только одного чтобы он вернулся домой.
你是指那场令我们现在要活在这处处破烂又充满辐射的战争吗?
Той самой, которая подарила нам этот чудесный ландшафт из живописных руин, так и лучащихся радиацией.
морфология:
чуде́сный (прл ед муж им)
чуде́сного (прл ед муж род)
чуде́сному (прл ед муж дат)
чуде́сного (прл ед муж вин одуш)
чуде́сный (прл ед муж вин неод)
чуде́сным (прл ед муж тв)
чуде́сном (прл ед муж пр)
чуде́сная (прл ед жен им)
чуде́сной (прл ед жен род)
чуде́сной (прл ед жен дат)
чуде́сную (прл ед жен вин)
чуде́сною (прл ед жен тв)
чуде́сной (прл ед жен тв)
чуде́сной (прл ед жен пр)
чуде́сное (прл ед ср им)
чуде́сного (прл ед ср род)
чуде́сному (прл ед ср дат)
чуде́сное (прл ед ср вин)
чуде́сным (прл ед ср тв)
чуде́сном (прл ед ср пр)
чуде́сные (прл мн им)
чуде́сных (прл мн род)
чуде́сным (прл мн дат)
чуде́сные (прл мн вин неод)
чуде́сных (прл мн вин одуш)
чуде́сными (прл мн тв)
чуде́сных (прл мн пр)
чуде́сен (прл крат ед муж)
чуде́сна (прл крат ед жен)
чуде́сно (прл крат ед ср)
чуде́сны (прл крат мн)
чуде́снее (прл сравн)
чуде́сней (прл сравн)
почуде́снее (прл сравн)
почуде́сней (прл сравн)
чуде́снейший (прл прев ед муж им)
чуде́снейшего (прл прев ед муж род)
чуде́снейшему (прл прев ед муж дат)
чуде́снейшего (прл прев ед муж вин одуш)
чуде́снейший (прл прев ед муж вин неод)
чуде́снейшим (прл прев ед муж тв)
чуде́снейшем (прл прев ед муж пр)
чуде́снейшая (прл прев ед жен им)
чуде́снейшей (прл прев ед жен род)
чуде́снейшей (прл прев ед жен дат)
чуде́снейшую (прл прев ед жен вин)
чуде́снейшею (прл прев ед жен тв)
чуде́снейшей (прл прев ед жен тв)
чуде́снейшей (прл прев ед жен пр)
чуде́снейшее (прл прев ед ср им)
чуде́снейшего (прл прев ед ср род)
чуде́снейшему (прл прев ед ср дат)
чуде́снейшее (прл прев ед ср вин)
чуде́снейшим (прл прев ед ср тв)
чуде́снейшем (прл прев ед ср пр)
чуде́снейшие (прл прев мн им)
чуде́снейших (прл прев мн род)
чуде́снейшим (прл прев мн дат)
чуде́снейшие (прл прев мн вин неод)
чуде́снейших (прл прев мн вин одуш)
чуде́снейшими (прл прев мн тв)
чуде́снейших (прл прев мн пр)