шевелиться
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
微动, 颤动, 活动起来, 活跃起来, 产生, 出现, -елюсь, -елишься 或 -елишься(未)
пошевелиться(完)
шевельнуться, -нусь, -нёшься(用于解)(完一次)
пошевельнуться(用于解)(完一次)
1. 微动; (身体某部)颤动
(1). ёистья шевелятся. 树叶微动
Пальцы шевелятся. 手指在颤动
2. (不用一, 二人称)<转, 口>(某种现象)活跃起来; (某种感情, 思想等)出现, 产生
Рынок начинал шевелиться. 市场开始活跃起来
Шевелятся надежды. 出现一些希望
Шевелятся сомнения. 产生疑惑
шевелись (-тесь) <口>快点, 快些
Ну, шевелитесь, ребята! 喏, 小伙子们, 快点!
(2). Шевелятся деньги(或капитал) у кого < 俗>... 有钱
-елюсь, -елишься 及
1. 颤动, 微微动弹; (常用于否定)能动弹
Листья шевелятся от ветра. 风吹得树叶颤动。
Ева шевелились пальцы. 手指微微颤动。
Не шевелясь и не дыша, он смотрит на это страшное зрелище. 他屏住气息, 一动不动地看着这可怕的景象。
Ноги не шевелятся. 两腿不能动弹。
2. (某种现象)活动起来; 〈旧, 口语〉骚动起来; (某种思想、感情)产生, 出现
Рынок начинал шевелиться. 都市开始热闹起来。
Кругом мужики шевелятся. 四处农民都在骚动。
В нём шевелятся сомнения. 他产生了一些疑问。
В его голове шевелилось много таких вопросов, на которые трудно было дать ответ. 他脑中出现了许多难以解答的问题。
3. [命令式]
шевелись(шевелитесь)〈 口语〉(强制性命令)快! 快点!
Ну, ты, шевелись, а то прикладом огрею! 喂, 你快点, 不然我要用枪托揍啦!
Ну, ты, шевелись, а то прикладом огрею! 喂, 你快点, 不然我要用枪托揍啦!
шевелить 1 解的被动
◇ (2). шевелятся деньги 或 (3). щевелится капитал(в кармане) у кого〈 旧〉…(口袋里)有钱‖完, 一次
шевельнуться 及
1. 颤动; 微微动弹
2. 活动起来, 骚动起来
3. 产生; 出现
-ится[未][电脑]<谑>(程序)运行慢, 但尚未挂起
颤动; 微微动弹; 活动起来, 骚动起来; 产生; 出现
слова с:
в русских словах:
шевеление
шевелить, шевелиться的名词; 微动, 颤动, 活动, 转动, 动弹, 触动, 轻动, 拂动, 吹动, 翻动; 簌簌声, 沙沙声
в китайских словах:
䖤转
извиваться, шевелиться, ворочаться
颤悠
дрожать, колыхаться, колебаться, шевелиться
湿湿
2) шевелиться, дергаться (об ушах у животных)
偾
3) * двигаться, шевелиться, биться
颤动
1) дрожать, колебаться, колыхаться, шевелиться, трепетать
市场开始活跃起来
рынок начинал шевелиться
蠕蠕若动
копошиться; еле шевелиться, едва подавать признаки жизни
躁
2) двигаться, шевелиться
静漠而不躁 пребывать в молчании и не шевелиться
躁动
ворочаться, шевелиться; беспокоиться
动颤
шевелиться; двигаться
蹶
2) guì * двигаться, шевелиться
动弹
1) повертываться; двигаться, шевелиться; копошиться
动
1) двигаться, передвигаться, перемещаться, находиться в движении.; шевелиться; также модификатор глаголов, см. ниже, IV
站住, 别动! стой и не шевелись!
动脑子 (筋) шевелить мозгами
蠕动
1) ползти; пресмыкаться; кишеть, копошиться, шевелиться
鼓涌
диал. шевелиться, копошиться, переворачиваться, ползти
变
3) смещаться, перемещаться; двигаться, шевелиться
懒得动
лень шевелиться, неохота браться за дело
跳动
1) действовать; двигаться, шевелиться
躺着不动
лежать и не шевелиться
摇
1) трястись, дрожать; трепетать; качаться, шевелиться
толкование:
несов.1) а) Слегка двигаться, приходить в движение.
б) разг. Обладать способностью движения.
2) а) перен. Проявлять признаки оживления; пробуждаться.
б) разг. Возникать, появляться (о мыслях, чувствах и т.п.).
3) Страд. к глаг.: шевелить (1).
примеры:
静漠而不躁
пребывать в молчании и не шевелиться
我们必须挽救它们的性命!虚空幼龙以岩爪劫掠者为食。猎杀水晶附近的岩爪劫掠者,将岩爪劫掠者肉块放在地上等待虚空幼龙前来进食。只要你站立不动,别做任何进攻性的动作,它们是不会伤害你的。
Мы должны спасти их! Скалопалые камнедеры, которые водятся возле месторождений кристаллов – их естественная добыча. Убей этих тварей, и разложи их туши на поле. Если ты не будешь шевелиться и проявлять агрессию, тебя не тронут.
丽莎好像除了睡觉的时间之外都在看书!真厉害啊,我就坐不住那么长时间。
Если Лиза не спит, то она читает! Не понимаю, как ей это удаётся, я бы не смогла сидеть так долго и не шевелиться.
我们在这里试着喘口气,等我叫得动其他人,我们就会一起回到大厅。
Мы здесь переведем дух и вернем себе зал, как только я смогу всех заставить шевелиться.
不知道你收到通知没有,但巴尔古夫领主说过我的工作具有优先权。也就是说你本该已经在路上的。
Может, у тебя уши заложило, но ярл Балгруф сказал, что моя работа - наиважнейшая. Значит, тебе пора шевелиться.
我们出发吧。别再浪费时间了。
Нужно шевелиться. Нельзя терять времени.
我们出发吧,别再浪费时间了。
Нужно шевелиться. Нельзя терять времени.
一种可怕的敏捷,如同电荷一般,让房间里的每个人毛骨悚然。
Пугающая ∗готовность∗ разрядом тока пронизывает зал, заставляя волосы шевелиться.
你感觉到了,阳极与阴极贯穿你的身体——你的大脚趾开始随着低音打着节拍,就像在试水一样……
Ты чувствуешь, как аноды и катоды движутся по твоему телу. Большой палец на ноге начинает шевелиться в ритм басов, будто разведывая обстановку...
“我知道你现在感觉不是很舒服。动作不要太大,也不要去抵抗。这样只会让情况更糟糕,”机器旁边的影子开了口。
«Я знаю, что тебе сейчас не очень хорошо. Постарайся не шевелиться и не сопротивляться. Иначе станет только хуже», — произносит призрачная фигура рядом с прибором.
你在做什么?我告诉过你了——最好不要动……
Ты что творишь? Я же сказала, что лучше не шевелиться...
看吧,我说的吧,我都告诉过你最好别动了。
Тише-тише. Я же сказала, что лучше не шевелиться.
压力总算是减弱了。你发现自己出了一身冷汗,别动弹——希望这样你就不会死掉。
Наконец давление ослабевает. Весь покрытый испариной, ты стараешься не шевелиться — может, хоть так не умрешь.
我知道这种感觉很难受——别乱动了。
Я знаю, что это неприятно. Постарайся не шевелиться.
我们没来得及!当我们发觉地震的时候就立刻朝洞口跑!但是雨果,他跑错了方向。
Куда там! Как только земля начала шевелиться, мы сразу к выходу помчались. А Гюго в другую сторону...
这里是竞技场。你要锤爆所有东西,直到他们已经死透。这就是我们做礼拜的方式。我不确定你还需要知道别的什么。
Это арена. Ты дубасишь врагов, пока они шевелиться не перестанут. Такой у нас ритуал. Не знаю, что тебе еще рассказать.
等你唱完,她也不再乱动。她平静了些,静默而安详。
Когда ваша песня заканчивается, Лея прекращает шевелиться. Она успокоилась и затихла.
灵魂深处,你感受到你的神为那声音惴惴不安。你感到它的愤怒与恐惧在你体内膨胀。
Глубоко внутри вы ощущаете, как при звуках этого голоса ваше божество начинает шевелиться. В душе нарастает чужой страх и злость.
这里没有什么能让她动起来。即使是觉醒者也不例外。
Ничто здесь не заставит ее шевелиться. Даже пробужденный.
洛哈一边读便条,嘴唇一边蠕动。过了一会儿,他双唇停住,脸上浮现出骨灰色。
Лохар читает, беззвучно шевеля губами. Когда он заканчивают, губы перестают шевелиться, а лицо становится цвета костной пыли.
蛋里的龙宝宝翻动了起来,龙蛋跟着也抖动起来,随后蛋壳破裂开来...
Детеныш в яйце начинает шевелиться. Яйцо дрожит. Скорлупа потихоньку трескается...
灵魂深处,你感受到它在你体内因那声音不安。你感到它的好奇心越来越强。
Вы ощущаете, как при звуках этого голоса тварь глубоко внутри вас начинает шевелиться. В душе нарастает чужое любопытство.
我不想冒险再碰见这些东西,是时候前进了。
Я не в настроении сражаться с другими такими же тварями. Пора шевелиться.
队长努力用他还能动的半张脸做出愤怒的表情。
Теми частями физиономии, которые еще могут шевелиться, капитан изображает недовольную гримасу.
得走了,要快,不过我感觉很难受。我很年轻的时候就不再买醉了。
Надо шевелиться, и поживее, только вот на меня словно похмелье напало. А похмелья у меня, скажу тебе, со времен сопливой юности не было.
洛哈读着纸条,嘴唇上下翻动。过了一会儿,他的嘴唇不再动,脸却变成了骨头般煞白的颜色。
Лохар читает, беззвучно шевеля губами. Когда он заканчивает, губы перестают шевелиться, а лицо становится цвета костной пыли.
морфология:
шевели́ться (гл несов непер воз инф)
шевели́лся (гл несов непер воз прош ед муж)
шевели́лась (гл несов непер воз прош ед жен)
шевели́лось (гл несов непер воз прош ед ср)
шевели́лись (гл несов непер воз прош мн)
шеве́ля́тся (гл несов непер воз наст мн 3-е)
шевелю́сь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
шеве́ли́шься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
шеве́ли́тся (гл несов непер воз наст ед 3-е)
шеве́ли́мся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
шевели́тесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
шевели́сь (гл несов непер воз пов ед)
шевели́тесь (гл несов непер воз пов мн)
шевеля́сь (дееп несов непер воз наст)
шевели́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
шевели́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
шевели́вшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
шевели́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
шевели́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
шевели́вшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
шевели́вшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
шевели́вшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
шевели́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
шевели́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
шевели́вшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
шевели́вшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
шевели́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
шевели́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
шевели́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
шевели́вшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
шевели́вшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
шевели́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
шевели́вшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
шевели́вшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
шевели́вшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
шевели́вшихся (прч несов непер воз прош мн род)
шевели́вшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
шевели́вшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
шевели́вшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
шевели́вшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
шевели́вшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
шевеля́щийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
шевеля́щегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
шевеля́щемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
шевеля́щегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
шевеля́щийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
шевеля́щимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
шевеля́щемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
шевеля́щаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
шевеля́щейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
шевеля́щейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
шевеля́щуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
шевеля́щеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
шевеля́щейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
шевеля́щейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
шевеля́щееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
шевеля́щегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
шевеля́щемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
шевеля́щееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
шевеля́щимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
шевеля́щемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
шевеля́щиеся (прч несов непер воз наст мн им)
шевеля́щихся (прч несов непер воз наст мн род)
шевеля́щимся (прч несов непер воз наст мн дат)
шевеля́щиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
шевеля́щихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
шевеля́щимися (прч несов непер воз наст мн тв)
шевеля́щихся (прч несов непер воз наст мн пр)
ссылается на:
快些吧!