шторм
风暴 fēngbào, 烈风 lièfēng, 暴风雨 bàofēngyǔ
поднялся шторм - 起了风暴
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 烈风, 风暴
2. 九级风; 风暴; 暴风雨; 暴风雪
3. 烈风(9级风); 风暴
九级风, 风暴, 暴风雨, 暴风雪, 烈风, 狂风暴雨, (阳)(通常指水面上的)烈风, 风暴, 狂风暴雨
сильный шторм 强风暴
烈风, 风暴; 九级风; 暴风雪; 暴风雨; 风暴; 烈风(9级风); 风暴
烈风, 风暴九级风; 风暴; 暴风雨; 暴风雪烈风(9级风); 风暴
[阳](通常指水面上的)烈风, 风暴, 狂风暴雨
сильный шторка 强风暴
тропический шторм 热带暴风雨
烈风(九级风); 风暴
сильный шторм 狂风(十级风)
жестокий шторм 暴风(十一级风)
Поднялся шторм. 起风暴了。Шторм, Георгий Петрович 什托尔姆(1898—1978, 苏联俄罗斯作家)Шторм, Теодор 史托姆(1817—1888, 德国作家) Шторм 施托姆
①烈风(九级风) ; ②风暴
烈风, 九级风, 风暴
烈风, 风暴, 九级风
列风, 风暴(九级风)
风暴, 烈风(9级风)
暴风,狂风
"风暴"号
风暴电报
暴风雨
1.[象]烈风(9级风);2.风暴; ①九级风②风暴,暴风雨,暴风雪
слова с:
жестокий шторм
максимально возможный шторм
цитокиновый шторм
шторм с градом
штормить
штормовать
штормовка
штормовое поле
штормовой
штормовой ветер
штормовой конус
штормовой нагон
штормтрап
в русских словах:
удаление
по мере удаления от берега усиливался шторм - 离岸越远狂风骇浪越加剧烈起来
десятибалльный
〔形〕 ⑴十级的(指风力、地震等). ~ шторм 十级风暴. ⑵十级的(指评分制). ~ая система оценки 十级评分制.
в китайских словах:
风暴召唤者头盔
Шлем Зовущего Шторм
细胞因子症
цитокиновый шторм, гиперцитокинемия
暴风女
Шторм, Гроза (персонаж из комикса)
烈焰风暴布雷泽
Огненный Шторм Блэйз
陨石风暴
Метеоритный шторм
先锋风暴
Шторм авангарда
雷电风暴
Грозовой шторм
七难
будд. семь бедствий (эпидемия, вторжение неприятеля, восстание, зловещее расположение созвездий, солнечные и лунные затмения, внезапный шторм, засуха)
风雨
ветер и дождь; шторм, непогода (также перен.)
暴风
жестокий шторм, ураган
暴风雨
1) жестокий шторм, буря, гроза
起暴风雨 штормить
大风
1) сильный ветер; тайфун, ураган, шторм, буря
厉风
1) резкий (свирепый) ветер; шторм
完美风暴
идеальный шторм; обр. опаснейший ураган, дело пахнет керосином, взрывоопасная ситуация
伊安·斯托姆
Ян Шторм
风暴
буря, ураган, шторм; ураганный, штормовой (обр. в знач.: крупное событие)
风暴警报 штормовой сигнал
风暴脉动 штормовые микросейсмы
自由的火焰风暴
Необузданный огненный шторм
风浪
1) ветер и волны (на море) : шторм, буря
流星风暴
Метеоритный шторм
熛
2) сильный (быстрый) ветер, вихрь, ураган, шторм, шквал
阳炎风暴
Солнечный шторм
烈风
штормовой ветер; метеор. шторм (ветер в 9 баллов по шкале Бофорта)
机动队追击者
Механопаук отряда ШТОРМ
磁风
магнитная буря, магнитный шторм
粗风暴雨
шторм с ливнем; буря; непогода
冰暴
ледяной шторм
太阳风暴
солнечный шторм, солнечная (геомагнитная) буря
热带风暴
тропический шторм
333风暴行动
операция "Шторм-333"
狂浪
огромные волны, сильный шторм
斯托姆·影蹄
Шторм Призрачное Копыто
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Сильная буря (обычно на море, в воздухе).
синонимы:
см. ветерпримеры:
离岸越远狂风骇浪越加剧烈起来
по мере удаления от берега усиливался шторм
起了风暴
поднялся шторм
虽然遇到风暴,船上所有的人都安然无恙。
Несмотря на шторм, никто на корабле не пострадал.
海上风暴
морской шторм
猛烈的风暴
сильная буря, жестокий шторм
预言将有风暴
предсказывать бурю, предвещать шторм
大(暴)风, 风暴
буря, шторм
暴风(11 级风)
жестокий шторм
狂风(10 级风)
сильный шторм
强风暴狂风(10级风)强风暴, 狂风(10 级风), 烈风
сильный шторм
暴风, 11级风, 十一级风
жестокий шторм
可能(概然)最大风暴
максимально возможная буря; максимально возможный шторм
阴影,风暴与顽石
"Тень, Шторм и Камень"
海波恩,雷雨之王
Хайфун, Великий Шторм
我记得大风暴。
Я помню Большой Шторм.
我听说一场风暴来袭,把阿卡迪亚从这岛上清理掉了!
Говорят, шторм стер Акадию с лица земли!
我们在辛特兰被风暴袭击的时候,我东倒西歪地撞碎了那个箱子,结果那里面的酒在大风大浪里全都掉进海里了。我要是不把它们给找回来的话,船长见了我非拿我喂猫不可!帮帮我吧!
В общем, когда с Внутренних земель налетел шторм, я налег на грог. И тут шхуну захлестнула большая волна и смыла бутылки за борт. Кэп всыплет мне по первое число, если ты не поможешь их найти.
目前,有一队恐惧魔王驻扎在东边的魔火峡谷,他们负责指挥和制造那些在我们头顶上飞来飞去的地狱火。去干掉他们和他们的手下,燃烧军团会因此受到重创。
В Лощине Адской Искры, к востоку отсюда, расположились повелители ужаса. Именно они вызвали этот адский шторм, который обрушился на наши головы. Уничтожь их, и пусть их прислужники сочтут за лучшее убраться отсюда.
我身后的小屋中有一根图腾,当你做好准备之后,面对图腾集中精神,狂乱风暴就会现身。你必须击败它才能汲取它的精华。
Позади меня на гряде есть тотем. Когда будешь <готов/готова>, сосредоточь на нем свою волю – и грянет шторм. Ты <должен/должна> одолеть шторм и таким образом вобрать в себя его сущность.
符石边上的注解说,这些纪念碑上的宝石都附上了魔力,可以召唤火焰风暴。
На руническом камне написано, что здешние самоцветы обладают способностью вызывать огненный шторм.
通过持续崇拜艾露恩,或是注入死者的灵魂能量,都能让风暴成长为一件强大的武器。
Существует два способа, как превратить огненный шторм в мощнейшее оружие: либо в течение долгого времени поклоняться и верно служить Элуне, либо зарядить и усилить бурю духовной энергией павших врагов.
在艾泽拉斯的任何一艘船上,只要有兽人在,你一定会听到船工们在传唱一个用来在德拉诺的海洋上指引航向的装置。兽人们用它来在狂风暴雨中校准他们船只的方向。
На любом азеротском корабле, где есть хотя бы один орк, всегда услышишь байки о чудо-устройстве, которое позволяет не потеряться на просторах огромного и неспокойного океана Дренора. С помощью этого прибора орки не сбиваются с курса даже в самый сильный шторм.
当风暴来袭时到山顶来见我,我们一起酿制一桶我最拿手的美酒。你愿意帮助我吗?
Когда начнется шторм, разыщи меня на вершине холма, и тогда мы сварим бочонок моего самого знаменитого напитка. Я могу рассчитывать на твою помощь?
只要我们并肩作战……就能挺过这场可怕的风暴!
Но дружно все мы в строй встаем – и этот шторм нам нипочем!
为了加强军力,古尔丹已经将夜之子的精锐部队召回了暗夜要塞。宫殿上方的邪能风暴已经渗入了这座建筑的每一寸砖瓦,甚至连许多暗夜井的晶化碎片中也含有邪能。
Гулдан призвал самых знатных ночнорожденных вернуться в Цитадель Ночи и помочь ему. Над дворцом разразился настоящий шторм из энергии Скверны. Она пропитала саму ткань реальности, просочилась даже в кристаллизованные осколки Ночного Колодца, которые носят многие во дворце.
我的一个老朋友今天来找我,带给我一株已经凋谢的海潮花。她的丈夫是一名船员,他工作的那条船在自由镇东南边的海上遇难了。我不知道是什么袭击了那条船,海盗、部落还是海上的风暴。但她说,她想要的并不是复仇,只是希望这件事有个结果。
Сегодня ко мне пришла одна старая подруга и принесла увядший цветок морского стебля. Ее муж плыл на корабле к юго-востоку от Вольной Гавани. Не знаю, кто виноват в их гибели: пираты, Орда, шторм... Но месть ее не интересует. Она хочет с ним проститься.
找到他们,告诉他们“风暴已经觉醒”。我们的理想正在四下传颂;我们需要团结所有我们能获得的助力。
Найди их и скажи им "Шторм возрождается". Слухи о нашем деле распространяются, и нам надо собрать как можно больше сторонников.
传说这些结界是海洋的恩惠,只要有它们的守护,即便最凶暴的风浪也无法伤害我们的旗舰。我们在这里定居后,这两道结界便成为了风暴神殿的守护结界。
Если верить легендам, это дары самого моря. Когда-то они уберегали наши флагманы даже в самый сильный шторм. А с тех пор, как мы поселились здесь, они защищают Святилище Штормов.
我必须要在这里守着,如果真有风暴出现,我必须第一时间通知城里。
Я должна нести дозор. Если начнётся шторм, я обязана тут же оповестить город.
在这种天象里,海上再产生风暴的话也不奇怪。
И я не удивлюсь, если в такое время в море начнётся шторм.
风浪好大哇!我的货物和金子都要翻进海里啦!服务生,服务生!
Шторм усиливается! Мои товары и золото утонут! Эй, держи их!
避难?这种风暴就想让我离开瓦格纳铁铺…
Спрятаться? Этот жалкий шторм не заставит меня бросить кузню!
我正准备去望风角的瞭望塔,去看看海上是不是有风暴在聚集。
Я пытаюсь добраться до дозорной башни на пике Буревестника. Хочу посмотреть, не собирается ли шторм.
风暴怎么突然停了…
Почему шторм так внезапно стих...
璃月港的那场风波虽然平息了,但那场风波也让璃月港开始了变化。诗人清昼正试图用自己的诗来捕捉这种变化…
Шторм в Ли Юэ утих, однако порт сильно изменился. Цин Чжоу пытается запечатлеть эти изменения в своих стихах...
你是我们的客人…还是新的风暴呢?
Новый союзник... или новый шторм?
希望不要出现风暴…
Лишь бы не начался шторм...
在璃月港的风波过去后,城里的一切事情似乎都在慢慢发生变化…而伊凡诺维奇先生,正在努力让自己适应这种变化…
После того как шторм утих, жизнь в Ли Юэ стала постепенно возвращаться в своё русло... Иванович пытается приспособиться к изменениям...
但在这天公降怒的光景里,再大的船也只能随波逐流,那小些的船更是被恶浪连拍着,直接拍进了水里。
Когда бушует океан, даже самые большие корабли становятся лишь игрушками в руках капризной природы. Что говорить, когда в шторм попадает мелкие судёнышки...
况且,放任风魔龙为所欲为的话,酒庄的生意也会受到影响。
Должен признать, что постоянный шторм плохо влияет на мой винный бизнес.
唉,这风暴真是烦人…
Ох, этот шторм так раздражает...
风暴虽然已经平息,但塞琉斯先生却有些不开心…
Шторм закончился, но Сайрус выглядит недовольным.
…还是新的风暴呢?
...или новый шторм?
南十字成名多年,佣金昂贵乃是常态。某次航行中,这支船队遭遇了海上飓风,同时遇难的还有附近的一只平民船。北斗见到小船在巨浪中摇曳,顾不得龙骨断裂的危险,下令将平民船拉入安全区。船队内粮水所剩无几,北斗却坚持与平民船共享,更带着他们,在飓风中一路前进。
Судна Южного Креста можно нанять только за очень большую сумму. И всё же, во время одного рейса, когда судно столкнулось с сильным штормом, Бэй Доу заметила на горизонте небольшой торговый корабль. Увидев, что его содержимое разбросано по волнам, она приказала своей команде буксировать лодку в безопасное место - несмотря на то, что её собственное судно может пойти на дно. Бэй Доу поделилась своей провизией со спасённой командой, пока они прорывались через бушующий шторм обратно к берегу.
有一场暴雨整整下了三天,而外出狩猎的父亲也整整三天没有回来。
Однажды случился шторм, и дождь не прекращался три дня. Все эти дни отец, который ушёл на охоту, не возвращался домой.
“你能射中两百步外的移动靶吗?我能,而且是在暴风雨中。”
Ты попадешь в движущуюся цель с двухсот шагов? И я тоже. В шторм.
风暴的怒火!
Шторм бушует!
风暴会将你化为尘土。
Шторм обратит вас в пепел.
你可以操纵风暴,但我能创造风暴!
Я создаю шторм, а ты лишь играешь со стихией.
毁灭风暴!
Разрушительный шторм!
比起「暴风雨」或「海盗」,水手更不想听到「龙兽」这词。
Хуже слов «шторм» и «пираты» для моряков только слово «дрейк».
「似出膛炮弹般直冲目标。如慢半步,即会落水。」 ~兰娜莉速腾船长
«В бой! Бросайтесь на врага, как раскаленное пушечное ядро. Тот, кто промедлит, пойдет ко дну». — капитан Ланнери Шторм
「只赔一把剑总比赔上整条胳膊要好。」 ~兰娜莉速腾船长
«Лучше выпустить меч, чем потерять вместе с ним руку». — капитан Ланнери Шторм
「洞悉敌人破绽所在,自有胜利成竹在胸。」 ~寂岚恕云
«Изучай расположение врагов, и у тебя будет карта, ведущая к победе». — Шу Юнь, Бесшумный Шторм
「最好的宝藏,就是能带我们找到更多宝藏的那种!」 ~兰娜莉速腾船长
«Самое лучшее сокровище — то, что ведет к новым сокровищам!» — капитан Ланнери Шторм
「想像一下驶过弯后可能出现什么。冒险。发现。取之不尽的财富。这便是我扬帆起航的原因。」 ~兰娜莉速腾船长
«Только представь, что ждет нас за изгибом реки. Приключения. Открытия. Сокровища. Вот ради чего я выхожу в плаванье». — капитан Ланнери Шторм
「要预先知晓速腾船长的命令并不难:走更危险的那条航道。」
«Предвосхитить приказы капитана Шторм очень просто: выбираем самый опасный маршрут».
「敌人若敢挡路,就把他当成路。」 ~寂岚恕云
«Противник, который преграждает путь, сам становится путем». — Шу Юнь, Бесшумный Шторм
如风暴般难以预测,似波涛般摧垮一切。
Непредсказуем, как шторм, и смертоносен, как цунами.
「我族人民曾经有法子教风暴听令行事。」 ~博都维酋长,冷眼罗维莎
«Когда-то мы могли сами позвать шторм, дабы он служил нам», Ловисса Хладнокровная, предводитель Балдувианов
「你说它是你所见过的最恐怖东西,现在是不是想起那时候了?」 ~兰娜莉速腾船长
«Помнишь, когда он был самым страшным, что тебе доводилось видеть?» — капитан Ланнери Шторм
暴风总是笼罩云原,龙兽随其风潮飞翔~这两样东西提醒着艾斯波人:此地还有一些元素不愿受控制。
Над просторами Грозовой Пустоши не прекращаясь бушует шторм, и дрейки носятся, подхватываемые ветрами, напоминая о том, что некоторые элементы Эспера никогда не позволят себя подчинить.
「当面对欧祝泰之时,我才明白自己的修行刚刚开始。」 ~寂岚恕云
«Сражаясь с Оджутаем, я понял, что мое обучение только началось». — Шу Юнь, Бесшумный Шторм
「我就是风暴。」
«Я и есть шторм».
寂岚恕云
Шу Юнь, Бесшумный Шторм
疾风暴特律克斯
Трикс, Внезапный Шторм
消灭目标地。风暴(当你使用此咒语时,本回合于它之前每使用过一个咒语,便将此咒语复制一次。) 你可以为每个复制品选择新的目标。)
Уничтожьте целевую землю. Шторм (Когда вы играете это заклинание, скопируйте его за каждое сыгранное в этом ходу заклинание. Вы можете выбрать новые цели для этих копий.)
目标牌手牺牲一个进行攻击的生物。风暴(当施放此咒语时,本回合于它之前每施放过一个咒语,便将此咒语复制一次。你可以为每个复制品选择新的目标。)
Целевой игрок жертвует атакующее существо. Шторм (Когда вы разыгрываете это заклинание, скопируйте его за каждое заклинание, разыгранное в этом ходу до него. Вы можете выбрать новые цели для тех копий.)
目标牌手从其手上随机展示一张牌。 燃起回忆对该牌手造成伤害,其数量等同于该牌的总法术力费用。风暴(当你使用此咒语时,本回合于它之前每使用过一个咒语,便将此咒语复制一次。) 你可以为每个复制品选择新的目标。)
Целевой игрок показывает случайную карту из своей руки. Поджечь Воспоминания наносят этому игроку повреждения, равные конвертированной мана-стоимости этой карты. Шторм (Когда вы играете это заклинание, скопируйте его за каждое сыгранное в этом ходу заклинание. Вы можете выбрать новые цели для этих копий.)
将两个1/1红色精灵衍生物放置进场。风暴(当你使用此咒语时,本回合于它之前每使用过一个咒语,便将此咒语复制一次。)
Положите две фишки существа 1/1 красный Гоблин в игру. Шторм (Когда вы играете это заклинание, скопируйте его за каждое сыгранное в этом ходу заклинание.)
从你的牌库中搜寻一张龙牌并将之放置进场。 然后将你的牌库洗牌。风暴(当你使用此咒语时,本回合于它之前每使用过一个咒语,便将此咒语复制一次。)
Поищите в вашей библиотеке карту Дракона и положите ее в игру. Потом перемешайте свою библиотеку. Шторм (Когда вы играете это заклинание, скопируйте его за каждое сыгранное в этом ходу заклинание.)
你获得3点生命。风暴(当施放此咒语时,本回合于它之前每施放过一个咒语,便将此咒语复制一次。)
Вы получаете 3 жизни. Шторм (Когда вы разыгрываете это заклинание, скопируйте его за каждое заклинание, разыгранное в этом ходу до него.)
目标不具飞行异能的生物本回合不能进行阻挡。风暴(当你使用此咒语时,本回合于它之前每使用过一个咒语,便将此咒语复制一次。) 你可以为每个复制品选择新的目标。)
Целевое существо без Полета не может блокировать на этом ходу. Шторм (Когда вы играете это заклинание, скопируйте его за каждое сыгранное в этом ходу заклинание. Вы можете выбрать новые цели для этих копий.)
霰散弹对目标生物或牌手造成1点伤害。风暴(当你使用此咒语时,本回合于它之前每使用过一个咒语,便将此咒语复制一次。) 你可以为每个复制品选择新的目标。)
Крупная Картечь наносит 1 повреждение целевому существу или игроку. Шторм (Когда вы играете это заклинание, скопируйте его за каждое сыгранное в этом ходу заклинание. Вы можете выбрать новые цели для этих копий.)
火焰风暴卷轴
Свиток: Огненный шторм
威凡达船长真是跟海草一样菜,不过他会学到东西的。
Капитан Черный Шторм еще молод и неопытен... но он учится.
机甲风暴!准备,出击!
«Меха-шторм», вперед!
灵能风暴强化共鸣射线
«Псионный шторм» усиливает «Луч резонанса».
黑洞能够降低护甲,制造灵能风暴
«Черная дыра» ослабляет броню и создает «Псионный шторм».
灵能风暴造成伤害的速度加快25%。
«Псионный шторм» наносит урон на 25% быстрее.
施放灵能风暴会使你在3秒内施放的下一个震荡射线仅消耗30点法力值,并在命中第一个敌方英雄时制造一次灵能风暴。
При использовании «Псионный шторм» снижает стоимость следующего «Ударного луча», примененного в течение 3 сек., до 30 ед. маны. Этот «Ударный луч» создает «Псионный шторм» вокруг первого пораженного героя.
共鸣射线能够制造灵能风暴
«Луч резонанса» создает «Псионный шторм».
使灵能风暴的施法范围扩大33%。灵能风暴每命中一名非建筑敌人,就会恢复0.5点法力值,击中英雄使恢复的法力值提高至5点。
Увеличивает дальность действия «Псионного шторма» на 33%. Если «Псионный шторм» наносит урон любой цели, кроме строений, Тассадар восполняет 0.5 ед. маны, а если герою – 5 ед.
当共鸣射线完全充能时,塔萨达尔的普通攻击射程会提高1码,并且下一次造成伤害会在目标处制造一场灵能风暴。该效果有20秒冷却时间,在共鸣射线完全充能时冷却速度加倍。
Пока «Луч резонанса» полностью заряжен, дальность действия автоатак увеличивается на 1 м, а следующее попадание создает вокруг цели «Псионный шторм».Время восстановления – 20 сек. Восстанавливается вдвое быстрее, пока «Луч резонанса» полностью заряжен.
当一名敌方英雄受到灵能风暴影响时,共鸣射线的减速效果提高至50%并使物理护甲降低25点。
Пока «Псионный шторм» действует на героя, «Луч резонанса» замедляет цели на 50% и ослабляет кинетическую броню на 25 ед.
命中英雄后,震荡射线将制造灵能风暴
«Ударный луч» создает «Псионный шторм», когда поражает героя.
在目标位置制造一次灵能风暴,持续3秒。处于风暴中时,敌人每0.5秒受到38~~0.04~~点伤害,风暴每次造成伤害会使伤害提高20%,最多提高100%。
Создает в указанной точке «Псионный шторм» на 3 сек. Попавшие в шторм противники получают 38~~0.04~~ ед. урона раз в 0.5 сек. Урон увеличивается на 20% за каждый такт, вплоть до 100%.
黑洞的中心命中敌方英雄时,会使其护甲值降低20点,持续3秒,并且会在其所在位置制造一场灵能风暴。
Герои, пораженные центром «Черной дыры», на 3 сек. теряют 20 ед. брони и создают вокруг себя «Псионный шторм».
灵能风暴会更快造成伤害
«Псионный шторм» наносит урон быстрее.
随着威胁国家安全的形势升级,新暴风城的总统乌瑞恩下令将新型机甲的生产线全面启动。要是邪恶再次从天而降,机甲风暴将获得新暴风城的全力支持。
Когда над страной нависла угроза, неопрезидент Ринн распорядился начать производство новой линии мех. Если злодеи еще раз решатся нанести удар из космоса, «Меха-шторм» снова обрушит на них всю мощь Нео-Штормграда.
毒蛇军逮捕他、残害他的战友、甚至还夺走了他在这世上最珍爱的女儿的生命。现在烈焰风暴来找他们了,而他的烈火不会赦免任何蛇蝎之辈。
«Гадюка» охотилась за ним, убивала его братьев по оружию, пока однажды не лишила его самого дорогого в его жизни — его дочери. Теперь врагов ждет огненный шторм, который ничто не остановит.
被机动队新招入伍的莫拉莉斯警官,一心奉献于服务公众,辅佐着她的特工队友。由于她在医疗训练方面的出众能力,她是机动快速反应部队的最佳人选。
Новый боец отряда ШТОРМ лейтенант Моралес самоотверженно оберегает покой горожан. Отряд сразу же по достоинству оценил ее медицинские навыки.
作为一名身经百战的机动队警官,格雷迈恩处理掉的罪犯不计其数。他一次又一次地证明了自己强悍的执法能力,只是他的雷霆手段通常会引起上司不悦。
Офицер Седогрив — опытный боец отряда ШТОРМ, обезвредивший немало преступников. Кое-кому в руководстве его методы кажутся излишне грубыми, но они раз за разом доказывают свою эффективность.
专为城市环境设计的机动队追击者不仅操控灵活且结构牢固。哪怕罪犯跑得再快,都无法逃脱它们的追击。
Маневренные и надежные механопауки отряда ШТОРМ предназначены для спецопераций в городских условиях. Как бы быстро ни удирал преступник – от такой погони никому не уйти.
即使是我们家族,也已经好几代人没有见过真正的风暴了…
Моя семья не видела настоящий шторм уже на протяжении нескольких поколений
我们曾经去过一次南萨弗里寻找它。不过盖理和我被一场大暴雨困住了,大部分时间都只能待在一个小村庄里。
Как-то раз мы отправились на ее поиски в Южный Сафр. Правда, попали с Гэри под ливневый шторм и большую часть времени провели в деревушке.
你凭空出现,又神秘消失,还召唤了暴风雨…你是法师?
Ты возникаешь ниоткуда, так же таинственно исчезаешь, вызываешь шторм... Кто ты такой? Колдун?
慈悲的弗蕾雅哪,请原谅你的子民…我们本要护送兄弟的未婚妻到婚礼现场,但船只却在风暴中倾覆…
О милостивая Фрейя, прости своим сынам... Мы должны были привезти невесту брата на свадьбу, но нас одолел шторм...
谈价的时候可没考虑到会遇到暴风雨,恐怕我的收费也要大大地提高了。
Я на шторм не подписывался. Теперь мое жалованье возростает.
可悲的是,这个故事有着不幸的结局。原来新郎的兄弟们与未婚妻在航行中遭遇风暴,未婚妻不幸身亡,嫁妆也因此遗失。兄弟们决定遵照荣誉律法的严苛要求自我了断。他们认为自己无法保护兄弟的爱人,无颜继续苟活。
К сожалению, у этой истории не будет счастливого конца. Братья жениха и его невеста по дороге попали в шторм. Девушка погибла, ее приданое пропало. Братья, согласно суровым законам клановой чести, которые правят на Скеллиге, решили совершить самоубийство. Они не могли пережить позора, который по их вине пал на жениха, когда они не уберегли его избранницу от беды.
黎明时一场大风暴袭来。船上一片混乱,于是我趁机冒险跳船。
Наутро налетел шторм. Я воспользовалась неразберихой и прыгнула за борт.
морфология:
што́рм (сущ неод ед муж им)
што́рма (сущ неод ед муж род)
што́рму (сущ неод ед муж дат)
што́рм (сущ неод ед муж вин)
што́рмом (сущ неод ед муж тв)
што́рме (сущ неод ед муж пр)
штормá (сущ неод мн им)
што́рмо́в (сущ неод мн род)
што́рмáм (сущ неод мн дат)
штормá (сущ неод мн вин)
што́рмáми (сущ неод мн тв)
што́рмáх (сущ неод мн пр)
што́рмы (сущ неод мн им)
што́рмы (сущ неод мн вин)