шуметь
несов.
1) 响 xiǎng; 闹 nào; 喧嚷 xuānrǎng; 哗哗地响 huáhuáde xiǎng; (галдеть) 吵嚷 chǎorǎng
море шумит - 海水哗哗地响着
шумит лес - 树林呼啸着
2) разг. (ссориться) 吵闹 chǎonào
3) разг. (оживлённо обсуждать) 大发议论 dàfā yìlùn, 纷纷议论 fēnfēn yìlùn
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
响, 喧哗, 纷纷议论, -млю, -мишь(未)
1. 发出噪音, 发出声响; 嘈杂
Деревья ~ят на ветру. 风把树刮得沙沙响
За окнами ~ит дождь. 窗外雨在哗哗地下
Море ~ит. 海水哗哗响
На площадке ~ит митинг. 在广场群众大会上人声嘈杂
Самовар ~ит. 茶炊响了(水开了)
2. <转>吵吵嚷嚷, 喧哗
Дети ~ят. 孩子们在吵吵嚷嚷
Не ~ите! 请不要喧哗!
3. <口>吵闹; 大声抱怨
шуметь из-за пустяков 因小事互相吵闹
4. 大发议论, 纷纷议论; 宣扬
шуметь о своих успехах 宣扬自己的成就
Везде ~ят об этом. 到处都在议论这件事
5. (不用一, 二人称)<转>轰动
Имя писателя ~ит на весь мир. 作家的名声轰动了全世界
~ит новый фильм. 新影片引起了轰动
Шумит в ушах у кого 耳鸣
(4). Шумит в голове у кого(饮酒, 疲劳, 疾病等引起的) 头晕; 头昏脑胀
1. 发出响声; 喧哗, 喊叫, 吵嚷
Ветер шумит. 风在呼啸。
Море шумит не умолкая. 海水不息地哗哗响着。
Шумит лес. 树林呼啸着。
Всюду люди -- шумят, суетятся. 到处都是人, 喧嚷喊叫, 奔忙不停。
2. 〈口语〉大发议论, 纷纷议论
Везде шумят об этом. 到处都在纷纷议论这件事。
3. 〈口语〉轰动, 出名
Имя писателя шумит на весь мир. 作家的名声轰动了全世界。
4. 〈口语〉叫骂, 吵闹; 大声抱怨
О чём вы там шумите? 你们在那儿吵什么?
5. 〈方〉大声叫喊
Мы шумим ему с корабля: 《Слезай! 》 我们从船上大声叫他: “快爬下来! ”
6. (生活)沸腾
Везде бурлила, шумела жизнь. 生活到处在沸腾。
◇ (2). шумит в голове(由于大量饮酒或生病) 头发沉, 头晕脑胀
шумит в ушах 耳鸣 ‖完
1. 发出响声; 喧哗; 喊叫; 吵嚷
2. 大发议论; 纷纷议论
3. 轰动; 出名
4. 叫骂; 吵闹; 大声抱怨
5. 大声叫喊
6. (生活)沸腾
吵嚷; 发出响声; 喊叫; 喧哗; 大发议论; 纷纷议论; 出名; 轰动; 吵闹; 大声抱怨; 叫骂; 大声叫喊; (生活)沸腾
[未] (-млю, -мишь, -мят) 响, 作响声; 喧哗
喧哗, 吵闹
в русских словах:
шалить
1) 淘气 táoqì, 顽皮 wánpí; (шуметь) 闹着玩 nàozhe wán
кричать
2) (громко говорить) 大喊大叫 dàhǎn dàjiào; (шуметь) 吵闹 chǎonào, 吵嚷 chǎorǎng; (громко кричать) 大吼 dàhǒu
перезвонить
4) (шуметь) 发出声响; (чем) 把…弄得丁当响
занятие
во время занятий не шуметь - 上课时不要吵闹
в китайских словах:
刮唧刮唧
разглагольствовать, вести пустую болтовню, шуметь
嚷
1) шуметь, кричать, галдеть
叫嚷
2) шуметь; поднять шумиху
汹汹拳拳
приходить в возбуждение; волноваться; шуметь
蔌蔌
2) звукоподражание, передающее шум ветра, журчание, шуршание; шуметь, шуршать
闹垓垓
шумный, бурный; шуметь; разыгрываться
吵吵
шуметь, гомонить
喧𫍢
галдеть, шуметь, скандалить
喧扰
шуметь, шумный, шум, шумиха, гомон, гвалт
喧噪
шуметь, галдеть
喧嚷
шум, гам, гомон; орать, шуметь; шумный
喧腾
клокотать, бурлить; шуметь
喧阗
кричать, гомонить, шуметь; шум и давка
喧闹
шуметь, гомонить; шум, гомон; скандалить
击毂
диал. стучать, греметь, шуметь; шумный, громкий
喧豗
шуметь, бушевать
闹腾
1) бурлить, волноваться; шуметь, сумятица, суматоха
喧繁
шуметь, гомонить; шум, гомон
蜩螗沸羹
[стрекотать] как цикады и кузнечики и [булькать] как кипящая похлебка (обр. в знач.: шуметь, галдеть, напр. в пьяном виде)
喧骚
шуметь, галдеть
纷呶
галдеть, кричать, шуметь
諠
2) вм. 喧 (шуметь, галдеть)
扬声
2) повышать голос; [громко] кричать; громко шуметь
住声
住声吧 замолчите!, перестаньте шуметь!
噪
2) zào, диал. также sào шуметь, галдеть, кричать; гомон, шум (голосов)
撞扰
шуметь, скандалить
呷呷
2) га-га, ха-ха (звукоподражание гоготу, громкому смеху); гоготать, громко хохотать; шуметь, гомонить, галдеть
哑静
диал. умолкать, стихать, переставать шуметь; тише!
缉缉
шуметь (напр. о голосах в споре); наговаривать
莅飒
1) шуметь (о лесе), шелестеть (о листве)
打吵
1) громко шуметь, кричать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. неперех.1) Издавать, производить шум (1*1).
2) перен. Поднимать шум (1*2) по поводу чего-л.; заниматься разговорами.
3) перен. Производить шум (1*3), сенсацию; привлекать к себе всеобщее внимание.
синонимы:
кричать, бушевать, галдеть, гудеть, поднимать шум, гвалт. На сходке гомонят. Ср. <Звучать, Кричать и Буянить>. См. буянить, галдеть, кричатьпримеры:
住声吧
замолчите!, перестаньте шуметь!
肃静勿哗
соблюдать тишину, не шуметь
不吴不扬
не шуметь и не хвалиться
载号载呶
и кричать и шуметь
上课时不要吵闹
во время занятий не шуметь
请不要大声喧哗。
Прошу вас не шуметь.
得啦, 别再吵闹啦!
ну, перестань шуметь!
- 错了就错了,又吵又闹,太不像话了!
- 谁错了? 谁又吵又闹了? 请你搞清楚了再批评人!
- 谁错了? 谁又吵又闹了? 请你搞清楚了再批评人!
- Виноват - значит виноват. Чего шуметь (спорить) попусту? (Скандалишь только зря!)
- Кто виноват?Кто спорит (скандалит)? Сначала разберись, а потом критикуй!
- Кто виноват?Кто спорит (скандалит)? Сначала разберись, а потом критикуй!
我开始哭闹,可是他无动于衷,根本就不理我
Я начала плакать и шуметь, но он оставался равнодушным, совершенно не обращал на меня внимания
只要闹出足够大的噪音,就可以把它们激怒!哈哈!当你看到它们在你脚下蠕动的时候,用这个轰鸣器把它们引出来。
Надо просто шуметь так сильно, чтобы они взбесились! Ха-ха! Когда увидишь, как под тобой в земле что-то шебуршится, вымани их этим манком.
<德拉丘示意你保持轻声。>
<Драко жестом просит вас не шуметь>
「一、图书馆内请保持安静;」
«1. Шуметь в библиотеке запрещено;»
音量调小 一点!
А ну не шуметь!
如果森林里有棵树压在你身上,你还会继续制造噪音吗?
А если на тебя упадет дерево, будешь так же шуметь?
它可真吵。
Зачем так шуметь?..
请你安静点,行吗?
Ты не мог бы не шуметь?
尽量保持安静。或许法莫眼睛不好,但是他们耳朵可灵着呢。
Постарайся не шуметь. Пусть фалмеры и слепы, но они могут нас услышать.
我们别太大声,我听说这样容易塌方。
Тут лучше не шуметь. Я слышал, от этого бывают обвалы.
我们慢慢来。小心点的话也许能从它旁边溜过去。
Не спеши. Думаю, мы сможем прокрасться мимо нее, если не шуметь.
尽量保持安静。伐莫虽然眼睛看不见,但是他们耳朵很灵光。
Постарайся не шуметь. Пусть фалмеры и слепы, но они могут нас услышать.
你再一次拨动那个号码——第26次拨动电话转盘。机器吞下硬币,耳边传来一阵遥远而可怕的沙沙声…
Ты снова набираешь номер. Двадцать шесть вращений диска. Аппарат проглатывает монетку, и разделяющее вас расстояние океаном начинает шуметь в ушах.
也许教堂这么设计是为了防止喧闹的活动——不让别人在这个地盘上载歌载舞?
Может быть, церковь так устроена, чтобы в здании нельзя было шуметь, — петь и танцевать, например?
噪音可能是盗墓人发出来的,不过我没办法确定。得等到天黑后才能确认。
Шуметь могут кладбищенские воры. Но чтобы это проверить, все равно придется подождать до вечера.
墓被挖开了…但问题是盗墓人通常不会呻吟。
Разрытая могила... Но кладбищенские воры все-таки стараются не шуметь.
注意天黑后切勿四处游荡,也不要无端喧哗。点蜡烛时关紧窗户,别把潮湿的树枝丢到火里,以免烧出烟雾。村子里的麻烦已经够多,别再惹是生非了。
Добрые люди, не забывайте, что после захода солнца надо сидеть по домам и зря не шуметь, и окна закрывать, если зажигаете свечу, и в печи свежие ветки, которые дымят, не бросать. У нас и так хватает бед, нечего навлекать новые.
他们睡着的时候看着还蛮可爱的。如果我很安静,他们就会继续保持这样。
Какие они хорошенькие, когда спят... Если я не буду слишком шуметь, они такими и останутся.
也许如果我们保持安静,他们还会继续保持原样。
Если мы не будем слишком шуметь, они такими и останутся.
嘘!在我们谈论这种敏感的话题时你能小点声吗?死亡魔法和黑魔法可不是什么好事,你知道的!
Эй! Тема деликатная, так что не будем шуметь, ладно? Смерть и черная магия не очень способствуют процветанию бизнеса, знаете ли!
对-对不起,小玩具!请-请-请不要叫!如果妈妈听到我太吵闹又要大发雷霆了!
П-п-прости, игрушка! П-п-пожалуйста, не кричи! Если я буду шуметь, мама рассердится!
如果我们不保持安静,它们会杀掉我们的!
Они нас разнесут, если ты будешь шуметь!
喂喂!鼻子灵可不是我的错!我不想搞出事情,只是想把坏东西赶走!
Слушай! Ну, не моя ж вина, что я силу чую! Я тут не хочу лишнего шуметь. Но плохие штуки – их же надо прогнать!
在这啊。安静一点。
Вот он. Постарайся не шуметь.
壮壮找到发出噪音的东西,然后打爆。
Силач найти, кто шуметь, и бить их.
第一次来吗?记得说话小声点就是了。
Первый раз здесь? Постарайтесь не шуметь.
морфология:
шуме́ть (гл несов непер инф)
шуме́л (гл несов непер прош ед муж)
шуме́ла (гл несов непер прош ед жен)
шуме́ло (гл несов непер прош ед ср)
шуме́ли (гл несов непер прош мн)
шумя́т (гл несов непер наст мн 3-е)
шумлю́ (гл несов непер наст ед 1-е)
шуми́шь (гл несов непер наст ед 2-е)
шуми́т (гл несов непер наст ед 3-е)
шуми́м (гл несов непер наст мн 1-е)
шуми́те (гл несов непер наст мн 2-е)
шуми́ (гл несов непер пов ед)
шуми́те (гл несов непер пов мн)
шуме́вший (прч несов непер прош ед муж им)
шуме́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
шуме́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
шуме́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
шуме́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
шуме́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
шуме́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
шуме́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
шуме́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
шуме́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
шуме́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
шуме́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
шуме́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
шуме́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
шуме́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
шуме́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
шуме́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
шуме́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
шуме́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
шуме́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
шуме́вшие (прч несов непер прош мн им)
шуме́вших (прч несов непер прош мн род)
шуме́вшим (прч несов непер прош мн дат)
шуме́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
шуме́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
шуме́вшими (прч несов непер прош мн тв)
шуме́вших (прч несов непер прош мн пр)
шумя́щий (прч несов непер наст ед муж им)
шумя́щего (прч несов непер наст ед муж род)
шумя́щему (прч несов непер наст ед муж дат)
шумя́щего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
шумя́щий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
шумя́щим (прч несов непер наст ед муж тв)
шумя́щем (прч несов непер наст ед муж пр)
шумя́щая (прч несов непер наст ед жен им)
шумя́щей (прч несов непер наст ед жен род)
шумя́щей (прч несов непер наст ед жен дат)
шумя́щую (прч несов непер наст ед жен вин)
шумя́щею (прч несов непер наст ед жен тв)
шумя́щей (прч несов непер наст ед жен тв)
шумя́щей (прч несов непер наст ед жен пр)
шумя́щее (прч несов непер наст ед ср им)
шумя́щего (прч несов непер наст ед ср род)
шумя́щему (прч несов непер наст ед ср дат)
шумя́щее (прч несов непер наст ед ср вин)
шумя́щим (прч несов непер наст ед ср тв)
шумя́щем (прч несов непер наст ед ср пр)
шумя́щие (прч несов непер наст мн им)
шумя́щих (прч несов непер наст мн род)
шумя́щим (прч несов непер наст мн дат)
шумя́щие (прч несов непер наст мн вин неод)
шумя́щих (прч несов непер наст мн вин одуш)
шумя́щими (прч несов непер наст мн тв)
шумя́щих (прч несов непер наст мн пр)
шумя́ (дееп несов непер наст)
ссылается на:
头昏脑胀
耳鸣