喧闹
xuānnào
шуметь, гомонить; шум, гомон; скандалить
xuānnào
поднять шум [гам]; шум; гам; шумныйшум и оживление
xuānnào
喧哗热闹:喧闹的城市。xuānnào
[noise and excitement; bustle; racket] 喧哗吵闹
城市交通的喧闹声
xuān nào
to make a noise
noisy
xuān nào
noise and excitement; bustle; racket; rag; whoop-de-do(o):
喧闹起来 raise clamour
喧闹声平息了。 The noise subsided.
xuānnào
make a noise/racket喧哗热闹;吵闹。
喧哗吵闹。
частотность: #12415
в русских словах:
галдёж
喧闹[声] xuānnào [-shēng], 喧哗 xuānhuá
галдеть
喧闹 xuānnào, 喧嚷 xuānrǎng
зашуметь
喧哗起来 xuānhuáqilai, 喧闹起来 xuānnàoqilai; 响起来 xiàngqilai
многоголосие
〔中〕 ⑴〈乐〉多声部. ⑵〈口〉喧哗, 喧闹.
невозможно
при таком шуме совершенно невозможно разговаривать по телефону - 在这样的喧闹声中根本无法打电话
отшуметь
-млю, -мишь〔完〕响完; 不再喧闹, 安静下来.
полтергейст
骚灵 sāolíng 骚灵现象 sāolíng xiànxiàng 喧闹鬼 xuānnàoguǐ
шухер
поднять шухер - 1) 发出危险信号; 2) 寻衅闹事; 大吵大嚷, 大声喧闹
синонимы:
反义: 安静, 宁静, 清静, 肃静, 寂静, 僻静, 背静, 沉静, 静
相关: 七嘴八舌, 乱哄哄, 吵, 吵闹, 哄然, 哗, 哗然, 喧哗, 喧嚣, 喧嚷, 喧腾, 嚷, 尘嚣, 汹汹, 沸沸扬扬, 沸腾, 烦嚣, 聒噪, 聒耳, 闹, 闹哄哄, 鼎沸, 鼓噪
相反: 僻静
相关: 七嘴八舌, 乱哄哄, 吵, 吵闹, 哄然, 哗, 哗然, 喧哗, 喧嚣, 喧嚷, 喧腾, 嚷, 尘嚣, 汹汹, 沸沸扬扬, 沸腾, 烦嚣, 聒噪, 聒耳, 闹, 闹哄哄, 鼎沸, 鼓噪
相反: 僻静
примеры:
在这样的喧闹声中根本无法打电话
при таком шуме совершенно невозможно разговаривать по телефону
爱喧闹的人
шумливый человек
喧闹起来
raise clamour
喧闹声平息了。
The noise subsided.
接着喧闹声逐渐消失,音乐也终止了。
Then the din gradually dies down and the music stops.
听惯街上的喧闹声
прислушаться к шуму улицы
[释义] 开始喧闹,忙乱起来.
[例句] Каждый пляшет, каждый голосит развесёлую. Пошла изба по горнице, сени по полатям - настоящий содом. 每个人都在跳舞, 每个人都在大声地唱着愉快的歌曲. 喧闹,快活,忙乱--真正杂乱无章的局面开始了.
[例句] Каждый пляшет, каждый голосит развесёлую. Пошла изба по горнице, сени по полатям - настоящий содом. 每个人都在跳舞, 每个人都在大声地唱着愉快的歌曲. 喧闹,快活,忙乱--真正杂乱无章的局面开始了.
пошла изба по горнице сени по полатям
<你把水晶放在耳边,只听到一阵杂乱的喧闹,仿佛有上百个声音同时在说话>。也许卡德加会知道些有关这个奇怪宝石的事情。
<Вы подносите кристалл к уху и слышите беспорядочный гвалт сотен голосов. Возможно, Кадгар знает что-то об этом странном камне.>
<大师的声音在喧闹的人群中响起。>
<Голос великого мастера перекрывает шум толпы.>
度过了一段喧闹而温馨的派对时光——
Путешественники насладились душевным праздничным вечером...
其实我也对她的「摇滚」很感兴趣。从传统文化的视角看,确实有点喧闹,但我不在乎。好听就是好听,好听的东西就应该发扬光大。
Знаешь, мне нравится её рок. Слишком шумно с традиционной точки зрения, но мне всё равно. Хорошая музыка - это хорошая музыка. А хорошую музыку должно услышать как можно больше людей.
集市已收,喧闹的码头也已沉睡。去休息吧。
Рынок закрыт, спит причал крепким сном. Иди и ты отдохни.
只是这样的夜晚,听着酒馆的喧闹声,不知不觉有些感伤而已。
Посидишь вот вечерком немного в уютной таверне, как вдруг незаметно для тебя начинают накатывать воспоминания.
生成“喧闹的矮人”至同排。
Создайте Краснолюда-громилу в этом ряду.
将 2 个“喧闹的矮人”友军转变为“矮人狂战士”。
Обратите 2 дружественных Краснолюдов-громил в Краснолюдов-берсерков.
在己方单排生成 3 个“喧闹的矮人”。
Создайте 3 Краснолюдов-громил в дружественном ряду.
在同排生成 1 名“喧闹的矮人”。
Создайте Краснолюда-громилу в этом ряду.
生成 1 名“精灵暗箭手”、“喧闹的矮人”或“年轻的树精”至同排。
Создайте Эльфского ловчего, Краснолюда-громилу или Юную дриаду в этом ряду.
“喧闹的矮人” - 获得 3 点增益和 1 点护甲。
Усильте эту карту на 3 ед. и добавьте 1 ед. брони.
生成 2 个“喧闹的矮人”至同排。
Создайте 2 Краснолюдов-громил в этом ряду.
使所有“喧闹的矮人”友军获得 2 点增益。
Усильте всех дружественных Краснолюдов-громил на 2 ед.
「对我来说,再小的老鼠口中话语之声,都比整条锡街的喧闹狂欢来得响亮。」
«Самая крохотная мышка говорит со мной громче, чем вся толпа гуляк на улице Жестянщиков».
喧闹之中,天上传来贯耳明音:「尔等都将得救赎。」
Все крики заглушила одна фраза: «Вы будете спасены».
领土~麻卡喧闹人的力量与防御力各等同于由你操控的地之中基本地类别的数量。
Владения Сила и выносливость Разъяренных Мадкоборцев равны количеству типов базовых земель среди земель под вашим контролем.
当破垣喧闹人死去时,你可以令它对任意一个目标造成伤害,其数量等同于你坟墓场中的地牌数量。
Когда Бунтарь Разрушений умирает, вы можете заставить его нанести любой цели повреждения, равные количеству карт земель на вашем кладбище.
践踏当喧闹船员进战场时,抓三张牌,然后随机弃两张牌。如果以此法弃掉的两张牌之间具共通的牌类别,则在喧闹船员上放置两个+1/+1指示物。
Пробивной удар Когда Беспутная Команда выходит на поле битвы, возьмите три карты, затем сбросьте две случайно выбранные карты. Если таким образом сбрасываются две карты, у которых есть одинаковый тип карты, положите два жетона +1/+1 на Беспутную Команду.
那些新人整天都在喧闹扭打什么的。
Толкаются тут эти зеленые рекруты.
我一眼就能认出这种商务文件的调调。这是一张正式的,合法的,由董事会一致通过的股权证明。你已经成为股市大户了。快去吹响暴发户的喇叭,召集一群喧闹的小丑吧——今天就靠他们跳舞助兴了!
Знаешь, я немного говорю по-бизнесменски... Это — официальный, легитимный, утвержденный правлением сертификат. Ты и правда теперь большой дядя на фондовой бирже. Гуди в денежный гудок, зови деловых клоунов — сегодня они для нас попляшут!
很抱歉,警探,但是——你也知道的——我工作的时候一般都带着耳机。它隔绝了窗户背后每天绝大部分的喧闹声音。
Простите, детектив, но, как вы могли заметить, я обычно работаю в наушниках. Поэтому я не слышу большей части той обычной суеты, что происходит за окном.
没人听见你的叫喊声,不过这让你感觉内心充满力量。现在,你的双脚牢牢踩在混凝土上面,港口的喧闹声又冲了回来。
Твоего крика никто не слышит, но он дарит тебе внутреннюю силу. Теперь, когда ты прочно стоишь на бетонном покрытии, вокруг снова оживают звуки порта.
“只是寻常的喧闹,”她点点头。“很大声的迪斯科音乐。”
Обычный шум. — Она кивает. — Громкое диско.
一个肯定在港口大门制造麻烦。可能在指挥那些破坏罢工者?你一直都能听见那边传来的喧闹声。
Один из них, должно быть, создает проблемы у портовых ворот. Может, руководит штрейкбрехерами? Оттуда постоянно доносятся какие-то крики и шум.
没人听到你的话语,不过不要紧。你感觉很骄傲。现在,你的双脚牢牢踩在混凝土上面,港口的喧闹声又冲了回来。
Тебя никто не слышит, но это неважно. Ты чувствуешь гордость. Теперь, когда ты прочно стоишь на бетонном покрытии, вокруг снова оживают звуки порта.
这里只有可怕的孤寂。没有喧闹。没有玩小球游戏的老人。
Здесь так одиноко. Никакого движения. Никто не играет больше в шары.
海岸吹来一阵狂风,像针一般刺痛的狂风。它将一栋钻块和灰浆组成的建筑团团围住。某个地方,喧闹的声响穿过蜂巢一般的教室。
С побережья дует шквальный ветер, холодный и пронизывающий, как тысячи иголок. Он завывает, кружит вокруг основательного здания, в котором классные комнаты жмутся друг к другу, как пчелиные соты. Звонкие детские голоса сливаются в единый хор.
你的双脚牢牢踩在混凝土上面,港口的喧闹声又冲了回来。
Теперь, когда ты прочно стоишь на бетонном покрытии, вокруг снова оживают звуки порта.
你说‘每天喧闹的声音’是什么意思?
Что вы называете „обычной суетой“?
也许教堂这么设计是为了防止喧闹的活动——不让别人在这个地盘上载歌载舞?
Может быть, церковь так устроена, чтобы в здании нельзя было шуметь, — петь и танцевать, например?
因为喧闹与赌博而被逐出班阿德魔法学校後,可敬的洛克哈特销售价格公道的魔法典籍与护身符。
Будучи изгнан за страсть к кутежам и азартным играм из школы магии в Бан Арде, Локхарт продавал магические книги и амулеты по весьма умеренным ценам.
狩魔猎人,我听到了喧闹声…一切还好吗?
Я слышал какой-то шум, ведьмак... Все в порядке?
在一番喧闹过后,工人们认为他们没有理由继续逗留,于是出发前往目的地,那里正是先知雷比欧达雕像的工地。
После драки работники уяснили, что медлить им больше незачем, а потому отправились к месту назначения, то есть на строительство огромной статуи пророка Лебеды.
喧闹的迪斯科音乐?
Громко играло диско?
街上无论多么喧闹,家中应有宁静。
Whatever brawls disturb the street, there should be peace at home.
她不久就习惯了城市生活的喧闹繁忙。
She soon got used to the hustle and bustle of city life.
我们得到告诫晚上十点以后不要大声喧闹。The policeman cautioned me for parking here。
We were cautioned not to make a lot of noise after ten in the evening.
繁忙喧闹的市场
the busy clamorous market
喧闹愚蠢的谈话;唧唧喳喳
Noisy, stupid talk; jabber.
警察指定在游行时那一大堆喧闹的人群应站的位置。
The police dictated where the large, noisy crowd should stand during the parade.
喧闹声逐渐消失了。
The noise had died down.
几个暴徒在与警方喧闹的斗争中丧命。
A couple of mobsters were rubbed out in a fracas with the law.
她不久就习惯城市生活的喧闹繁忙。
She soon get used to the hustle and bustle of city life.
街上和往常一样喧闹。
The streets were as noisy as ever.
呜呜声高速运转的机器的高且喧闹的噪音
The loud, roaring noise of an engine operating at high speed.
喧闹的争论;吵架
A rowdy argument; a brawl.
隔壁房间传来的喧闹声把孩子弄醒了。
The sounds from the next room woke up the child.
战争结束时,伦敦举行了喧闹的游行。
When the war was over, there was a tumultuous parade in London.
咖啡馆的喧闹一直持续到午夜之后很久。
The uproar in the cafe lasted long after midnight.
我喜欢安静的乡村胜过喧闹的城市。So you prefer living abroad?
I prefer the quiet countryside to the noisy cities.
喧闹的人群
a noisy crowd
但你也知道,一点点打闹也没什么坏处,就当为喧闹欢呼的人上演一场表演吧!那些日子我受到过很多质疑,但没有什么能束缚斯诺里,没有,先生!
Но, знаешь, нет вреда в том, чтобы иногда порезвиться, поиграть на потеху ревущей толпе! В те дни многие бросали мне вызов, но одолеть Снорри не удалось никому, о нет!
那阵喧闹是怎么回事?
Что это был за шум?
~耸耸肩。~一如既往的喧闹:新郎是当地的一个炼金术士,娶了一个商人的女儿。
~Пожимает плечами.~ Да все как обычно: жених – местный алхимик, невеста – дочка какого-то важного купца.
地下酒馆里,你的周围响起了喧闹声,顾客们都在为你们的深情而喝彩。伊凡迎着你的目光,温柔地笑着,把你拉进怀里紧紧拥抱着。
Подземная таверна разражается приветственными возгласами и аплодисментами. Посетители радуются, глядя на вас обоих. Ифан ловит ваш взгляд и со смешком сгребает вас в медвежьи объятия.
画面闪烁着消失了,然后变成一整块浮雕。在行进士兵们的喧闹声中,或者与喧闹声同时发出的,是一种令人难以忍受的杂音,就像一枚鱼钩生生地勾进眼珠里。
Изображение мерцает, тускнеет, затем вновь проявляется. За грохотом шагов марширующих колонн – или в этом грохоте – звучит голос, который вонзается в ваш разум, как рыболовный крючок в раскрытый глаз.
当你凝视着镜子的时候,一幅画面再次成形了,一个半死的精灵,他身后发出黑环教团士兵的喧闹声。当你凝视他时,你听到...感受到他的要求:
Вы всматриваетесь в зеркало и вновь видите картину: лик – наполовину эльф и наполовину смерть – и колонны солдат Черного Круга за его спиной. Он смотрит вам в глаза, и вы слышите – чувствуете – его приказ.
一种恸哭的哀鸣刺穿了你的耳膜,不过在这种喧闹之下你已经什么也听不出来了。
Она скулит, и вой этот пронзает вам барабанные перепонки, но в нем нет ни малейшей осмысленности.
你特工的喋喋不休声一定太喧闹了。你的间谍活动还有完没完?
От шепота ваших тайных агентов можно оглохнуть. Когда же вы перестанете шпионить?