эпоха
1) 时代 shídài
эпоха феодализма - 封建主义时代
вступить в новую эпоху - 进入新时代
2) геол. 世 shì, 时期 shíqī
1. 时代, 阶段; 时期; (艺术反映的)时代特征; 〈旧, 口语〉时间, 时候
эпоха империализма и пролетарской революции 帝国主义及无产阶级革命的时代
эпоха Возрождения 文艺复兴时代
эпоха Петра Первого 彼得一世时期
тяжёлая эпоха 艰难的阶段
эпоха чьей жизни... 一生中的(某一)阶段
Моцарт ова музыка сделала эпоху. 莫札特的音乐开创了新的时期。
(7). лучшая эпоха дня(或года) 一天(一年)中最好的时候
2. 〈地质〉世, 时期
Эра делится на периоды, периоды--на эпохи, эпохи--на века. 代划分为纪, 纪划分为世, 世划分为期。
3. 〈
эпоха Кадара 亚·卡达尔时期(指亚·卡达尔担任匈牙利国家领导人时期)
эпоха президента (指苏联设立总统职位的时代)
-и[阴] эпоха застолья <谑>停滞时期 ("эпоха застоя")
1. 时代; 时期
2. 时代; 时期; 纪; 期
时代, 时期, 纪, 期, (阴)时代; 时期
эпоха феодализма 封建主义时代
геологические ~и 各地质时期
эпоха в (чьей) жизни... 一生的关键时期
1. 时代
2. 世, 期
биологическая эпоха 生物期
геологическая эпоха 地质世纪
доледниковая эпоха 前冰期
кембрийская эпоха 寒武纪时代
ледниковая эпоха 冰川期, 冰川时代
межледниковая эпоха 间冰期
новейшая третичная эпоха 新第三纪
олигоценовая эпоха 渐新世
плиоценовая эпоха 鲜新世, 上新世
современная эпоха 近代系
эпоха Возрождения 文艺复兴时代
эпоха каменных орудий 石器时代
эпоха юры 侏罗纪
Это открытие, сделанное в 1868 г. гениальным русским учёным Д. И. Менделеевым, создало новую эпоху в химии. 1868 年由天才的俄国科学家们捷列夫做出的这一发现开创了化学的新时代
Эра делится на периоды, периоды - на эпохи, эпохи - на века. 代划分为纪, 纪划分为世, 世划分为期
时代; 时期; 时代; 纪; 期; 时期
①时代 ②[天]历元 ③[地]纪, 时期
时期, 时代, 期, 世, 年代, 纪元
时代; 时期时代; 时期; 纪; 期
时代, 阶段; 时期; 世, 纪
世, 时期, 时代; 阶段
时代; [地]世, 期
①[地]世 ; ②时代
纪元,时代;世,时期
时代; 时期, 世
[地]世纪; 时代
①(地质)世②时代
时期, 时代, 期; 世
(геологическая) 世, 时代, 纪, 期[地质]
①时代,时期②纪,期
слова с:
голоценовая эпоха
дунайская ледниковая эпоха
индустриальная эпоха
миоценовая эпоха
неогеновая эпоха
нормальная эпоха
олигоценовая эпоха
плейстоценовая эпоха
плиоценовая эпоха
постиндустриальная эпоха
постчернобыльская эпоха
эоценовая эпоха
эпоха Возрождения
эпоха Просвещения
эпоха образования террас
эпохальный
яньшанская эпоха орогенеза
в русских словах:
миоцен
1) (эпоха) 中新世
Лего
1) (конструкторы Lego) 乐高 2) (эпоха Китая) 列国
эоцен
1) (эпоха) 始新世
эра
2) (период, эпоха) 时代 shídài
плиоцен
1) (эпоха) 上新世
процвести
-ету, -етешь; -вел, -ела; -ветший〔完〕процветать, -аю, -аешь〔未〕繁荣, 昌盛, 兴旺, 茂盛. Науки ~ют. 科学繁荣。Наша Родина с каждым днем растет и ~ает. 我们的祖国欣欣向荣, 蒸蒸日上。‖ процветание〔中〕. эпоха ~ия 昌盛时代.
палеоцен
1) (эпоха) 古新世
плейстоцен
1) (эпоха) 更新世
олигоцен
1) (эпоха) 渐新世
неолитический
〔形〕〈考古〉新石器时代的. ~ая эпоха 新石器时代.
голоцен
1) (эпоха) 全新世
время
3) (эпоха) 时代 shídài, 时期 shíqī
век
2) (эпоха) 时代 shídài
в китайских словах:
中新世
миоценовая эпоха, миоцен, миоценовый
明时
1) время (эпоха) мира и процветания
2) эпоха дин. Мин; Минская эпоха
会子
huìzǐ ассигнация (эпоха Сун)
新石器时代
неолит; неолитическая эпоха
吕
2) Люй (города в княжествах 晋 и 宋, эпоха Чуньцю)
管驾官
капитан корабля; командир судна (эпоха Цин)
空城计
1) ист. "маневр пустого города" (Чжугэ Лян, оказавшийся в осажденном городе с горсткой воинов перед лицом огромной армии, приказал воинам открыть все ворота, взять метлы и подметать улицы, сам же уселся на городской стене и заиграл на лютне; противник, заподозрив неладное, отступил; эпоха Троецарствия)
启蒙
启蒙时代 ист. эпоха Просвещения; эпоха просветительства
三司使
ист. уполномоченные трех учреждений (а) вице-министр наказаний, вице-председатель Цензо-рата и председатель Верховной судебной палаты, образующие Верховный уголовный суд, дин. Тан; б) верховные комиссары по казенным доходам и расходам, эпоха Пяти династий)
左鱼
левая половина верительной бирки (в форме рыбы, бронзовая или деревянная, выдавалась на руки, эпоха Тан)
三古
ист. три древних периода (ранний — до дин. Чжоу, средний — дин. Чжоу, поздний — эпоха Чунь-цю)
二庭
ист. два двора, двоецарствие (а) две орды у сюнну, эпоха Хань: б) у тюрков, эпоха Тан)
一代
2) эпоха
一代英豪 герой эпохи
一代文宗 корифей (мастер) литературы целой эпохи
3) в ту эпоху; того времени
告缗
ист. доносить на укрывающихся от налогов (доносчик получал половину суммы, взыскиваемой с укрывающегося; эпоха Хань)
上第四纪
геол. верхнечетвертичная эпоха
唐古特
2) уст., тиб. светские (не монашеские) должности (вТибете, Цинская эпоха)
陆船
сухопутная ладья (экипаж в форме лодки, эпоха Тан)
潞氏
ист. луши (некитайские племена и княжество на территории нынешней пров. Шаньси; эпоха Чуньцю)
任
1) ист., геогр. Жэнь (княжество на территории нынешней пров. Шаньдун; эпоха Чуньцю)
官窑
1) ист. государственные гончарные мастерские (эпоха Сун)
2) изделия казенных гончарных мастерских в Кайфыне (эпоха Сун)
全经
ист. эпоха Полного канона (до 213 г. до н. э., т. е. до сожжения конфуцианских канонических книг)
腊人
сижэнь (чиновник, ведавший сушением мяса и дичи, эпоха Чжоу)
往体
лит. старый стиль (стихосложения; стихи без строгой регламентации последовательности тонов, подражание древним поэтам, эпоха Тан)
春官
1) миф. чуньгуань (букв. "весенний чиновник"; по преданию, один из пяти "сезонных чиновников" доисторической эпохи)
2) * весенний приказ (приказ обрядов, эпоха Чжоу)
3) министр церемоний (с эпохи Тан)
注销开复
аннулировать провинность и восстановить в прежней должности (о чиновниках, искупивших вину энергичным взиманием налогов, эпоха Цин)
鲜新世
геол. плиоценовая эпоха, плиоцен
金吾
执金吾 а) стражники, прекращавшие ночью движение по улицам Чанъаня (эпоха Хань); б) столичный воевода (после 104 г. до н. э.)
时
3) эпоха, эра, времена, век
彼一时, 此一时也 то была одна эпоха, теперь - другая
金闺
2) ворота Золотого коня (место ожидания советниками вызова к императору, эпоха Хань)
清代
маньчжурская эпоха, цинская эра (1644 — 1911 гг.)
金布令
реестр раздачи денег и тканей населению (эпоха Ранняя Хань)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.Длительный промежуток времени, выделяемый по каким-л. характерным особенностям и характеризующийся выдающимися событиями или явлениями.
2. ж.
Подразделение геологического периода (в геологии).
3. ж.
Момент, с которого начинается исчисление движения какого-л. небесного тела (в астрономии).
примеры:
罕幵
хань и цзянь ([i]племена на территории нынешней пров. Ганьсу; эпоха Хань[/i])
平西将军[i]
ист.[/i] военный наместник западных районов ([i]эпоха Хань[/i])
平南将军
[c][i]ист.[/c] [/i]военный наместник южных районов ([i]эпоха Хань[/i])
平东将军
[c][i]ист.[/i][/c] военный наместник восточных районов ([i]эпоха Хань[/i])
平北将军
[c][i]ист.[/i][/c] военный наместник северных районов ([i]эпоха Хань[/i])
前清时代
маньчжурская эпоха
轻唇音 qīngchúnyīn
[c][i]ист. фон.[/c] [/i]«лёгкие губные согласные» ([i]эпоха Сун, начальные губно-зубные[/i] f[i] и [/i]v,[c][i] напр.[/c] в слогах: [/i]非, 敷, 奉, 微)
元代继承了宋代的技术,进一步研制、发展,终于制造出最早的火铳。
Эпоха Юань унаследовала, доработала и развила технологии эпохи Сун, что в конечном счёте привело к созданию самого раннего огнестрельного оружия.
先史时代
доисторическая эпоха
前魏
Ранняя Вэй ([i]эпоха Троецарствия, 220 ― 264 гг. н. э.[/i])
渔猎时代
[c][i]ист.[/i][/c] период (эпоха) рыболовноохотничьего промысла
封建主义时代
эпоха феодализма
革命时代造就伟大的人物。
эпоха революции породила великие личности
地质年代单位与年代地层单具有严格的对应关系,兹表列如下:
地质年代单位:宙、代、纪、世、期、时
年代地层单位:宇、界、系、统、阶、时带
地质年代单位:宙、代、纪、世、期、时
年代地层单位:宇、界、系、统、阶、时带
Между геохронологическими единицами и хроностратиграфическими единицами имеется строгое соответствие, показанное в таблице, приведенной ниже:
геохронологические единицы: эон, эра, период, эпоха, век, хрон
хронстратиграфические единицы: эонотема, эратема, система, отдел, ярус, хронозона
геохронологические единицы: эон, эра, период, эпоха, век, хрон
хронстратиграфические единицы: эонотема, эратема, система, отдел, ярус, хронозона
时代不同了, 男女都一样
эпоха другая, мужчины и женщины равны
奴隶占有(制)时代
эпоха рабовладения
中生代挤压(作用)
мезозойская эпоха компрессии
吉伯逆期(上新世)
эпоха обратной полярности Гильберта
吉伯逆(磁极)期
эпоха Гилберт
数码化时代
цифровая эпоха
冰(河时)期
ледниковый период; ледниковая эпоха; ледниковое время
(eon)世, 时代, 纪, 期
эпоха геологическая
世, 时代, 纪, 期
геологическая эпоха
勃列日涅夫时代
брежневская эпоха
这是历史和时代赋予我们的庄严使命
такова та торжественная миссия, которую возлагают на нашу партию история и эпоха
期, 时代
век, эпоха
这是高岭部族的一个新纪元,<name>。
<имя>, для Крутогорья наступает новая эпоха.
时代召唤我们加快前进的步伐。
Эпоха призывает нас ускорить движение вперёд.
如你所见,仙众的时代正在远去,人的时代正在逐渐成为现实。
Как вы сами можете наблюдать, время Адептов подходит к концу, а эпоха человечества близится к своему расцвету.
「想要在帝君的土地上,留下属于人类的印记。」这果然很不容易啊。但我想和你定下一个约定——等到新时代的璃月港落成之时,来看看吧,我来领路。只有让你亲眼见证这里的脱胎换骨,才不会辜负你对我的陪伴和支持。
«Пришёл черёд человечества оставить свой след на земле Гео Архонта». Оказывается, сделать это совсем нелегко. Давай с тобой договоримся: когда в гавань Ли Юэ придёт новая эпоха, я всё там тебе покажу. После всей твоей поддержки и помощи ты заслуживаешь увидеть перемены собственными глазами.
最终,提瓦特大陆上只剩下七位胜利者。他们在败者的残骸上建立国度与城邦,开始了七神的时代。
В конце концов в Тейвате осталось только семеро Архонтов победителей. Они построили новые города и объединили вокруг себя новые народы. Так началась эпоха семи Архонтов.
如今仙众已将璃月交给凡人,而赫乌莉亚的时代,是更久远的过去。她留下的「盐盏」与「盐尺」,不应该回到璃月港。
Ныне Адепты передали Ли Юэ смертным, и эпоха Хеврии оказалась в ещё более далёком прошлом. Оставленные ею соляная чаша и соляная планка не должны вернуться в Ли Юэ.
这故事还要从两千年前说起,您要问那是什么年代?那可不是咱们现在这般的太平年代…
Началась эта история две тысячи лет назад. Какой была та эпоха? А была она совсем не мирной, как теперешняя...
「气候变冷后,荷马利族从撒尔帕汀往北迁徙,沿途劫掠沿海聚落,搜刮物资。」 ~《冰雪时代纪》
«Климат становился холоднее, и хомариды распространялись из Сарпадии на север, нападая на береговые поселения, чтобы разжиться припасами». — «Эпоха Льда»
乙太兴旺后引发了创意复兴,让各类原料的需求急速攀升。
За Великим эфирным бумом пришла эпоха расцвета изобретателей, и спрос на разного рода сырье взлетел до небес.
「我们绝不再向那只暴躁蜥蜴低头进贡。全新时代就从今天开始!」 ~已故凯德霖市长
«Больше мы не станем платить дань этому жестокому ящеру. Сегодня начинается новая эпоха!» — мэр Кадрим, ныне покойный
虽然冰雪时代已经结束,其遗宝依旧沉睡于新阿基夫。
Эпоха Льда закончилась, но ее реликвии до сих пор дремлют в Новом Аргиве.
「让陆地的居民明白,海岸已不再是我们之间的疆界。新的帝国时代已经开始。」
«Пусть жители суши узнают, что берег больше не будет границей между нашими царствами. Началась новая эпоха империи».
随着世界之石的毁灭,全新一代奈非天强势崛起。他们虽是天使与恶魔的后代,却拥有超乎二者的力量。重现奈非天荣耀与辉煌的那一天,不远了。
С уничтожением Камня мироздания появилось новое поколение потомков ангелов и демонов, которые превзошли своих предков во всем. Так началась славная эпоха нефалемов.
资本的时代才刚刚开始。我会私下跟我的雇主聊聊。我们会给马丁内斯∗截肢∗,再灼烧消毒——如果你能处理好眼下的局势。
Эпоха капитала только началась. Я лично поговорю со своими работодателями. Мы отсечем все лишнее и прижжем рану... Если вы справитесь с ситуацией на месте, в Мартинезе.
但是,我们的时代,资产阶级时代,却有一个特点:它使阶级对立简单化了。整个社会日益分裂为两大敌对的阵营,分裂为两大相互直接对立的阶级:资产阶级和无产阶级。
Наша эпоха, эпоха буржуазии, отличается, однако, тем, что она упростила классовые противоречия: общество все более и более раскалывается на два большие враждебные лагеря, на два большие, стоящие друг против друга, класса – буржуазию и пролетариат.
他的暴政为君主专制在世纪前大革命中的覆灭埋下了伏笔,也使他的宗族血统和伊苏林迪洲的君主专制制度的得以终结。
Его бесталанное правление в конечном итоге привело к падению монархии во время Предвековой революции, и так прервалась его династия и закончилась эпоха монархии на всей Островалийской изоле.
好吧,是的,也许我搞情况理解错了。而且这个时代——也不是封建时代。
Ладно, хорошо. Возможно, я неправильно оценил ситуацию. Да и эпоха феодализма давно прошла.
他的意思是新时代,本世纪的30年代,那是迪斯科和颓废的时代。后来民主自由市场经济就胜过了它的批评者。
Новая эра — третье десятилетие текущего века. Эпоха диско, декаданса и победы демократического свободного рынка над критиками.
忘了吧——资本的时代刚刚开始是什么意思?你需要跟这位女士聊聊政治。
Забудь об этом! Что она там говорила про то, что эпоха капитала только началась? Тебе нужно поговорить с этой дамочкой о политике.
更多的弹孔,至少已经存在了半个世纪。那是一个完全不同的时代。
Опять старинные следы пуль — им не меньше полувека. Это совсем другая эпоха.
咱会告诉他们:没门!你正在变成镁基生命体的路上。属于原始的碳基生命体的时代已经过去,人类再也不必依赖见效过慢的辐射了,辐射已无法带领我们在遗传学的命运轨迹上继续前行。这是属于引导型进化的时代,而镁正是其关键所在。你是这个新物种的第一个个体,你是人类进化的下一步,一个先进的初始镁基生命体,加起来,喝下去,侧着鼻孔吸进去!
Мы скажем: «хрена С два!» Ты вот-вот станешь магниевой формой жизни. Эпоха примитивных углеродных людей прошла. Больше человечеству не придется полагаться на фоновую радиацию, с черепашьей скоростью ведущую нас к нашей генетической судьбе. Наступает эра направленной эволюции, и магний — ключ к ней. Ты — первый из своего рода. Новый шаг в человеческой эволюции. Продвинутый магниевый проточеловек, который есть, пьет и занюхивает двенадцатый элемент.
没错,一个美好时代就在仙尼德事件发生後结束了。
Именно так. Но на Танедде действительно окончилась целая эпоха.
母树的时代已经结束了。历史的枷锁被打破。我们要在新世界中争取自己合理的位置。
Эпоха Матери подошла к концу. Оковы прошлого разбиты. Мы займем то место, что принадлежит нам по праву.
谢谢你,洛思,新的时代就要到来了。
Благодаря тебе, Лоусе, грядет новая эпоха.
他的时代到来了。新的时代正在来临。
Пришло его время. Близится новая эпоха.
我们正迎来一个新时代。不仅是人类彼此间的战斗,神与神之间亦然。占上风的一方将定义新的秩序。我们不能跌落谷底。
Грядет новая эпоха. Не только смертные ведут войны, боги сражаются тоже. И те, кто одержит победу, установят новый порядок. Нам нельзя оказаться на дне.
那就是我们的命运!你,猩红王子,和我,萨德哈,绯红公主,我们注定是龙族的先驱。很快我们的孩子就会出生,新的时代将开启。
Это же мы! Ты – Красный Принц, и я – Садха, Красная Принцесса. Мы – предвестники драконов. Скоро, с рождением наших детей, начнется новая эпоха.
谢谢你,新的时代就要到来了。
Благодаря тебе грядет новая эпоха.
那就是我们!猩红王子和绯红公主,龙族的先驱。很快新的时代就会开启。
Это же мы! Красный Принц и Красная Принцесса, предвестники драконов. Скоро начнется новая эпоха.
记住此刻,我的弟兄与姐妹。多亏了他们,新的时代到来了!属于我们的时代!
Запомните этот день, братья и сестры. Сегодня начинается новая эпоха. Наша эпоха!
又是新的一天,老大。我们多欠你一笔。好了,我能为你准备什么?
Настала новая эпоха, босс. Мы все перед тобой в долгу. Чем я могу тебе помочь?
终于可以启动学院的反应炉,进入联邦新时代。
Пришло время наконец запустить реактор. Для Содружества наступает новая эпоха.
新的和平时代?什么意思?
Мирная эпоха? Ты о чем?
嗯……看来联邦因为你,要进入新的和平时代了。
Значит, в Содружестве начинается новая, мирная эпоха и все благодаря тебе.
这感觉就像是学院的新时代曙光。好了,有什么需要我帮忙的吗?
Такое чувство, что для Института наступает новая эпоха. Так, чем могу помочь?
以前的人居然都用这种材料盖房子耶,现在都只剩下铁皮屋。
Не могу поверить, что люди из вот этого строили дома. Эпоха до гофрированного металла.
新的和平时代?
Новая эпоха мира?
需求时代:
Нужная эпоха:
这个时代:
Эта эпоха:
我幸灾乐祸地看着你的人民在所谓的“光荣时代”里自我陶醉。期待你的衰败早日来临。
Ваша «славная эпоха» меня немного раздражает. Жду не дождусь вашего краха.
包含2个新文明和领袖、2个全新世界奇观、1张新地图,以及“动荡时代”模式。
Содержит две новые цивилизации и их лидеров, два новых чуда света, один новый скрипт для карт и игровой режим «Великая эпоха».
维京人走向没落的黑斯廷斯时代。
Эпоха Гастингса, закат викингов
这个时代步入了尾声
эта эпоха подошла к концу
这将是和平新时代的见证。
Да будет жизнь, и пусть настанет новая эпоха всеобщего мира.
俗语说真金不怕火炼。经历黑暗时代的考验后,我们的文明已经浴火重生。所有人都在景仰我们重现的荣光!
Пламя испытаний очистило нашу цивилизацию так же, как огонь в тигле очищает золото. Эпоха упадка подошла к концу, скоро мы явим миру наше истинное величие!
世界进入了:
Начинается Новая Эпоха:
下个时代:
Следующая эпоха:
维京人在林迪斯法恩时代初现端倪。
Эпоха Линдисфарна, заря викингов
受印度影响深厚的扶南国人几世纪以来持续着阋墙之争。尽管他们也曾有过短期集权政府的形态,但直到阇耶跋摩二世在九世纪采取铁腕措施后,才迎来了集权统治的吴哥王朝。
Жители крохотных фунаньских княжеств столетиями враждовали между собой, пока в Ix в. их не объединил Джайаварман Ii, с которого началась эпоха централизованной власти Ангкора.
морфология:
эпо́ха (сущ неод ед жен им)
эпо́хи (сущ неод ед жен род)
эпо́хе (сущ неод ед жен дат)
эпо́ху (сущ неод ед жен вин)
эпо́хою (сущ неод ед жен тв)
эпо́хой (сущ неод ед жен тв)
эпо́хе (сущ неод ед жен пр)
эпо́хи (сущ неод мн им)
эпо́х (сущ неод мн род)
эпо́хам (сущ неод мн дат)
эпо́хи (сущ неод мн вин)
эпо́хами (сущ неод мн тв)
эпо́хах (сущ неод мн пр)