一堆石头
_
Куча камней
в русских словах:
наваливать
навалить кучу камней - 堆积一堆石头
наворотить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕наворачивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 或 чего〈口〉乱堆, 乱放(笨重物); 大量堆放. ~ кучу камней 乱放一堆石头. ~ земли 堆大量的土. ⑵(也用作无)что 或 чего〈转, 口〉堆砌, 写上一大堆. ~ кучу ошибок в статье 文章写得错误百出. ~ всяких глупостей 全写些无稽之谈. ⑶(只用未)〈俗〉吃得香甜.
разворачивать
разворотить груду камней - 把一堆石头翻滚着挪开
примеры:
堆积一堆石头
навалить кучу камней
把一堆石头翻滚着挪开
разворотить груду камней
把一堆石头滚动着挪开
разворотить кучу камней
一堆石头
груда [куча] камней
这聚落的居民对於这靠近浮港精灵废墟的叙述,都不是什么美丽的词语。他们仅能以有限的词汇说: 「那只是一堆石头。别单独去那儿,不然孽鬼会抓到你」。我请了赛椎克喝酒之後,获得了更多消息。那里旋花蔓与荆棘交缠着碎裂的大理石,那里曾经树立着华美得令人倾倒的建筑物。现在只遗留下公共浴池与精灵雕像,当作这地方往日荣光的见证。
Жители поселения не слишком жаловали эльфские руины вблизи Флотзама. Они ограничились фразой: "Груда камней, милсдарь. Не ходитя туды в одиночку, а то не ровен час вас накер захавает". Я узнал о них больше, когда поставил выпивку эльфу Седрику. Там, где плющ и дикая роза оплели потрескавшийся мрамор, некогда возносились прекрасные здания. До сего дня сохранились только остатки купальни и эльфские статуи - немые свидетели былого величия.
这里没有尸体,只有一堆石头。
Здесь никого нет. Просто куча камней.
枪拿好,我怀疑这座采石场里面不只是一堆石头而已。
Держи пушку наготове. Думаю, здесь не только камней чертова туча.
只是一堆石头!那些声音全都是他模仿的!像是拔出插梢、爆炸声。
Просто камни! А звуки он сам издавал. Как будто бы чеку выдергивает и все такое!
一堆石头叠在一起,有城墙和边界。
Тут свалена куча камней, он построил стену и укрепления.
一大堆石头
груда камней
投一大堆石头
набросать кучу камней
把石头堆成一堆
снести камни в одну кучу
他们尖叫着掉进断层深处,好像把一堆小石头丢进井里一样。
С криками они полетели в бездну, словно брошенная в колодец пригоршня камней.
~吱吱!~这边有一堆巨大的石头人!我真想知道他们的身体里究竟有些什么...
~Фырк-фырк!~ Здесь полно огромных каменных людей! Интересно, что у них в брюхе?
锅用岩板,油用刚刚猎到的野猪的油,搬石头堆成灶,木头和茅草生旺火。
Мы можем готовить на плоском булыжнике, смазанном кабаньим жиром. Сейчас сделаем жаровню из камней. Хворост для растопки, ветки для костра...
或许?我真是不知道。我给她抱去一堆闪闪发光的石头,她就跟那个穿斗篷的恐怖先生低声说着关于“永生”还有什么“法杖”的事儿。
Может и так. Честно, я не знаю. Я ей приволакивал груды светящихся самоцветов, а там рядом господин Жуткий Плащ – и они между собой шепчутся: "вечные" то, "вещи" се...
如果你懂点针线活的话,是否愿意用这个工具包制作一面旗帜呢?然后再把它插在场地各处的那些松动的石头堆上即可。
Если ты умеешь держать в руках иголку с ниткой, то, может быть, сделаешь новый флаг при помощи этого набора, а потом закрепишь его в одной из груд камней на территории ярмарки?
周围一堆堆的石灰石,在彩虹一样的斑斓色彩中闪闪发光。
Round about, piles of lime- stone glistened in all the colours of the rainbow.
пословный:
一堆 | 堆石 | 石头 | |
морена
|
камень; каменный, мощённый камнем
|