一家大小
yījiādàxiǎo
вся семья от мала до велика
примеры:
嘘!大家小声一点。
Тс-с! Не шумите.
大家集资办起了一家小工厂。
Everybody contributed some money to set up the small factory.
我们一贯主张大小国家一律平等。
We always maintain that all nations, big or small are equal (should be treated as equals).
我们中国一贯主张国家无论大小一律平等。
We Chinese people have persistently urged the equality of nations, big or small.
我嗅到了一丝危险的气息。大家小心行动。
Я чувствую, воздух пахнет угрозой. Будем осторожнее.
全家大小
вся семья
全家大小5口。
There are five people in the family altogether.
请求他对你的小队网开一面,大家都是一家人嘛。
Предложить ему проявить снисходительность к вашей группе – вы же его соотечественница.
全家大小; 全家老少
со всеми чадами и домочадцами
全家大小三口。
Всего в семье три человека
艾弗拉特做到了。大家伙照顾小家伙,大家一起工作——我喜欢这样!
Эврар все понимает. Большие люди должны заботиться о маленьких, и все должны работать вместе. Мне это нравится.
他开始只经营一家小工厂,如今已成为一个石油大企业的头儿。
He started off with one small factory, and now he’s the head of an oil empire.
可能是学院派来跑腿的小鬼吧?等这篇报导出来,大家一定会紧揪着这点不放。
Может, он из Института? Когда выйдет моя статья, все будут говорить только об этом.
大家伙靠力量统治。小家伙凭智慧生存。小心变成大家伙的小家伙。
Большие пользуются своей мощью. Маленькие пользуются своим коварством. Берегись маленького, который стал большим.
核口世界其实不光只有游乐设施而已。核口电玩游乐场有数十种刺激的游戏,适合阖家大小一同游乐。
Не все аттракционы "Ядер-Мира" были американскими горками. В "Ядер-Аркаде" были десятки увлекательных игр для всей семьи.
{Garaen, evellienn!} [大家小心!]
{Garaen, evellienn!} [Внимание всем!]
пословный:
一家 | 大小 | ||
1) вся семья, весь дом; всей семьёй, всем домом
2) бот. однодомный
|
1) величина, размер
2) большой и (или) маленький
3) старшинство
4) диал. старые и малые, взрослые и дети
5) в конце концов
6) среднекит. такого размера; столь, настолько; так 7) яп. дайсё (пара мечей самурая)
|