一眼看中
yīyǎn kànzhòng
увлечься (кем-то) с первого взгляда
yīyǎnkànzhòng
become infatuated with sb. at first sightпримеры:
睁一眼看清世界真相;遮一目凝视心中女神。
Один глаз открыт, чтобы видеть истину мира. Один глаз закрыт, чтобы созерцать богиню внутри себя.
在拉铎司人眼中看来,残酷背叛不过是一场特技表演。
Если смотреть на жестокое предательство глазами Ракдосов, оно превращается в страшно смешной розыгрыш.
客人!你眼光真不错,一眼就看中了我们店里最好的东西。
Добро пожаловать! У вас отличный вкус! Это самый драгоценный предмет в нашей лавке.
伊凡赞赏地看了你一眼,眼中混杂着好奇和你说不出的情绪。
Ифан окидывает вас оценивающим взглядом. В нем и любопытство, и что-то еще, непонятное.
克里夫在上!你的眼睛在黑暗中闪闪发亮,我一眼看到还以为是蜥蜴冲来了!
Милостивая Крэве! У вас впотьмах так глаза светятся, что я сперва подумал, будто ящер идет.
不过,有一些关于你的事情。我在你眼中看到犯罪的气息。你能证明你的清白吗?
Но все же есть в тебе что-то такое... Глаза у тебя хитрые. Можешь доказать свою непричастность?
首先,我知道你累了,金,但是再看一眼这堵墙。从它的美丽中汲取∗营养∗。
Ким, я понимаю, что ты устал, но взгляни еще раз на эту стену. Напитайся ее красотой.
我最好从头开始说。起初是爱情,。那是我一眼就看中的一个地精。
Это долгая история, <имя>. Я влюбилась в него с первого взгляда... понимаешь, было в этом гоблине что-то такое, особенное, что я глаз от него не могла отвести.
你见识过战争,我从你眼中看得出来。
А ты, ваша милость, человек военный, издаля видать.
我不相信你。我在你眼中看到了犯罪的气息。
Я тебе не верю. Я вижу вину у тебя в глазах.
我从你眼中看到恐惧。非常令人不安啊。
Я вижу страх в твоих глазах. Это очень нервирует.
他们说有一位名叫沃洛斯的纳鲁去了你们的世界,就在埃索达城中。我想亲眼看看他。
Говорят, что один из наару, Орос, был в Экзодаре во время полета на Азерот. Я бы так хотела сама посмотреть.
他紧紧盯着面前的蜥蜴人孤狼。如果看一眼就会中毒的话,那她估计已经要死亡了。
Ящер яростно мерит взглядом Одинокую Волчицу перед ним. Будь его взгляд ядовитым, она была бы уже мертва.
偷看一眼
украдкой взглянуть
向...看一眼
cast a glance at
乍眼一看
на первый взгляд, по первости
看一眼。
Посмотреть.
就看一眼…
Одним глазком...
你终于感到害怕了,虫子。我从你的眼中看得出来。
Тебе впервые в жизни стало страшно, червь. Я вижу это по твоим глазам.
你终于感到害怕了,大虫。我从你的眼中看得出来。
Тебе впервые в жизни стало страшно, червь. Я вижу это по твоим глазам.
让我看一眼。
Позвольте взглянуть.
对某物看一眼
take a gander at something.
看一眼; 投以一瞥
кидать взгляд
用…目光看一眼
Обдать каким взглядом; обдать взглядом; Обдать взглядом
我偷偷看一眼。
Я только взгляну.
向窗内看一眼
заглянуть в окно
一眼看见某物
see sth. at a glance
пословный:
一眼 | 眼看 | 看中 | |
1) [один] взгляд; одним глазком
2) одно мгновение; вмиг, сразу; в мгновение ока; с первого взгляда
3) диал. немного, чуть-чуть, вм. 一点
|
1) видеть, быть свидетелем; смотреть (беспомощно)
2) скоро; вот-вот; с минуты на минуту
|