一眼看去
yīyǎn kànqù
с первого взгляда видно
yīyǎnkànqù
1) take a sweeping look
2) at first glance
примеры:
同意去看一眼。
Согласиться взглянуть.
戏精说再去看一眼。
Драма просит взглянуть еще раз.
我需要先去看一眼尸体。
Сначала я хочу еще раз взглянуть на тело.
我再也不敢回去看一眼了。
I’ve never dared go back to look.
不、不,只是想去看一眼而已!
Нет-нет! Паймон только посмотрит. Мы только хотим его увидеть.
你∗真的∗需要去楼上的镜子里看一眼。
Тебе ∗правда∗ стоит посмотреться в зеркало наверху.
抬眼看去
raise one’s eyes
跟你说实话吧提图斯,我还得去看一眼。
Буду честен, Тит. Я его пока не проверил.
具预视天赋者一眼看着过去,另一眼则望向未来。
Те, кто наделен предвидением, одним глазом смотрят в настоящее, а другим в будущее.
询问坤诺空陷阱的事,然后去院子里看一眼。
Спросите Куно о пустой ловушке, а затем осмотрите двор.
看一眼脚边死去的精灵,然后说情况似乎反转了。
Взглянуть на мертвую эльфийку у ваших ног и сказать, что ситуация, похоже, изменилась.
去看一眼先知之水,亲眼看看我们的世界所面临的命运吧。
Загляни в Воды предвидения и узри беды, грозящие нашему миру.
他眯起眼睛。“看起来像是某种巢穴?我们应该去看一眼。”
Он прищуривается. «Похоже на гнездо? Нужно посмотреть поближе».
“金,我进去看一眼,很快出来。”(在岗亭里搜查。)
«Ким, я быстренько гляну, что там». (Обыскать будку.)
从我第一眼看到你,我就知道你是个好人。来,我允许你进去...
Лишь взглянув на тебя, я понял, что в тебе есть добро. Проходи, я впущу тебя.
你觉得我会相信你不再去看一眼那毛虫一样的愚蠢的鬼话吗?
И я могу быть уверена, что ты больше не посмотришь на этого тупого червяка?
去找他自己亲眼看看吧。
Иди к нему, и ты увидишь.
这不可能。你说他在沙滩那,对不对?我要亲眼去看一看,这...这根本不可能。
Этого не может быть. Говоришь, ты его видел у берега? Я должна взглянуть на это сама. Это... это просто невозможно.
那本书是他送我的礼物,他还说这本书是要拿去出版的,先偷偷地给我看一眼。
Это был подарок. Он собирался опубликовать эту книгу, но сперва дал мне почитать рукопись...
你又瞥了一眼棚屋前的屋顶建材——没错,你应该再回到棚屋那里去看看。
Ты снова косишься на кровельный материал возле дома — да, надо к нему вернуться.
...野兽?这不可能。你说他在沙滩那,对不对?我要亲眼去看一看,这...这根本不可能。
Чудовище? Этого не может быть. Говоришь, у берега? Я должна взглянуть на это сама. Это... это просто невозможно.
我们得去维克特。我要亲眼看看我弟弟。
Отправляемся во Врект. Мне нужно увидеть его собственными глазами.
现在说还有些太早,但是第一眼看上去,他好像是滑倒,然后撞到了头。
Пока еще рано говорить, но на первый взгляд выходит, что он поскользнулся и ударился головой.
有机会就去逛逛吧,你可以亲眼看看。
Осмотрись при случае. Сам во всем убедишься.
你可以再去看一眼院子里的痕迹,看看它们是否对得上这里的角色——这可能是罪证呢。
Можно еще раз осмотреть следы во дворе — проверить, совпадут ли с этими мужиками. Это может быть уликой.
很好。你可以再去看一眼犯罪现场——泥地上的脚印。看看它们是否对得上这群人。
Отлично. Теперь стоит еще раз осмотреть следы во дворе — на месте преступления. Проверить, соотносятся ли с этими мужиками.
想一想,黑暗骑士可能一直都在我们眼皮子底下!走吧,我们去看看里面会有什么。
А что, если Темные всадники все это время были у нас прямо под носом? Идем. Посмотрим, куда приведет нас этот путь.
总之,如果你相信我的话,就立刻到银溪镇的西北角去看一眼。你会找到一些有趣的东西。
Дойди до северо-запада Среброречья, и ты увидишь все собственными глазами.
或者我们可以偷偷去看一眼军械库。我打赌这些士兵一定收藏了许多精良的装备。
Может, посмотрим на эту оружейную? Ручаюсь, там должна быть очень интересная коллекция.
那座墓室被写得像是艺术品一样,我很想亲眼看看。我去拿香炉,我们在入口见吧。
Хм, пишут, что этот склеп - архитектурный шедевр. Хочу взглянуть на него. Кадильницу я принесу. Встретимся у входа.
他们说有一位名叫沃洛斯的纳鲁去了你们的世界,就在埃索达城中。我想亲眼看看他。
Говорят, что один из наару, Орос, был в Экзодаре во время полета на Азерот. Я бы так хотела сама посмотреть.
当然。等你有时间,可以再去看一眼院子里的痕迹,看看它们是否对得上这群恶棍。
Конечно. Когда будет время, стоит еще раз осмотреть следы во дворе. Проверить, соотносятся ли они с этой шайкой-лейкой.
乍眼一看
на первый взгляд, по первости
偷看一眼
украдкой взглянуть
向...看一眼
cast a glance at
看一眼。
Посмотреть.
冷静点,我只是拜托你去看一眼。那下面有些东西不大对劲,去看一眼,然后告诉我你是怎么想的。
Успокойся, я просто попросила глянуть. Там, внизу, что-то не так. Посмотри и скажи, что ты об этом думаешь.
就看一眼…
Одним глазком...
眼见为实!看了就知道!请跟我来,我带您去看看。
Лучше раз показать, чем сто раз рассказывать. Пойдем, сам все увидишь.
真是没想到,黑暗骑士可能一直都在我们眼皮子底下!走吧,我们去看看里面会有什么。
Подумать только – все это время Темные всадники могли шнырять у нас прямо под носом! Идем. Посмотрим, куда приведет нас этот путь.
让我看一眼。
Позвольте взглянуть.
我偷偷看一眼。
Я только взгляну.
向窗内看一眼
заглянуть в окно
用…目光看一眼
Обдать каким взглядом; обдать взглядом; Обдать взглядом
对某物看一眼
take a gander at something.
看一眼; 投以一瞥
кидать взгляд
пословный:
一眼 | 眼看 | 看去 | |
1) [один] взгляд; одним глазком
2) одно мгновение; вмиг, сразу; в мгновение ока; с первого взгляда
3) диал. немного, чуть-чуть, вм. 一点
|
1) видеть, быть свидетелем; смотреть (беспомощно)
2) скоро; вот-вот; с минуты на минуту
|