万一不行
wànyī bùxíng
обдумать настолько, насколько это возможно; взвесить все мысли
примеры:
不行不行,提起他的事我就要说个没完啦,万一又被团长看到…
Ох, лучше не буду начинать о нём рассказывать, иначе меня будет не остановить. Если действующий магистр узнает, что я болтаю на дежурстве...
不行的,只有院长才有那个房间的钥匙。她好久都没开过那个门了……噢,大概有一万年了吧。
Нет, видишь ли, в чем дело, ключи от зала, где он хранится, есть только у директрисы, а она не отпирала его уже... с добрый десяток тысяч лет.
不怕一万, 就怕万一
не пугает масса привычных обстоятельств, а пугает одно-единственное: непредвиденное
不行,这个法术比较特别。相信我,要不是万不得已我也不会开口求你的。
Нет, такие заклинания - никак. Поверь мне, если бы это не было необходимо, я бы не просила.
百万行一种宣传广告品的单位,等于现在一百万份出版物上的一行一栏宽的报纸广告行
A unit of advertising copy equal to one agate line one column wide printed in one million copies of a publication.
пословный:
万一 | 不行 | ||
1) мельчайшая часть, ничтожная доля
2) на случай если бы...; если бы по чистой случайности, если паче чаяния...
3) случай, случайность; в крайнем случае
|
1) нельзя, не годится; не пойдёт!; не выйдет, не подходит; не принято, не положено
2) диал. в высшей степени, крайне, чрезвычайно
|