不离开
_
non-disjunction
non-disjunction
в русских словах:
безотлучный
-чен, -чна〔形〕不离开的, 寸步不离的; 一直在…的. ~ сторож 寸步不离岗位的看守人. ~ое сидение дома 一直坐在家里; ‖ безотлучно. ~ находиться при больном 寸步不离地守在病人身旁.
невыезд
〔阳〕〈公文〉不离境, 不离开居住地区. дать подписку о ~е 提交不离境保证书.
подписка
дать подписку о невыезде - 出具不离开居住地区的甘结; > (за границу) 具结不离境
примеры:
出具不离开居住地区的甘结; 具结不离境
дать подписку о невыезде (за границу)
视线不离开驾驶仪表
не отрывать взгляда от пилотажных приборов
我也许不得不离开
мне, возможно, придется уехать
没有找到哥哥的下落,我就不离开这里。找到他,然后再回来救我吧。
Прошу тебя, помоги! Я не могу уйти, пока не узнаю, что случилось с моим братом. Найди его – или хотя бы узнай о его судьбе. Умоляю!..
不过我可不算在内。我总是能找到不离开的新理由,最近的理由就是前不久刚刚出现的火焰蜂。
Да только не мне. Я всегда ищу причину не уходить отсюда, и огнежуки – очередной повод задержаться в Пылающих степях.
这里有一只蜥蜴,它吞下了太多夜刃豹的肉,饱到几乎从不离开自己的洞穴。
Один из василисков, который убил множество саблезубов, так разжирел и обленился, что теперь редко покидает свою пещеру.
萨格拉斯的近臣从不离开安托鲁斯的高墙。如果能干掉她们,我们也许可以在那些最接近黑暗泰坦的人群中间散播恐慌。
Избранники Саргераса из внутреннего круга никогда не покидают стен Анторуса. Если мы убьем их, то сможем посеять страх среди тех, кто наиболее приближен к Темному титану.
不解决祖拉金我绝不离开,否则它就会去袭击下一支路过的商队。
Я отсюда не уйду, пока не убью Зуладжина, иначе он нападет на следующий же караван.
还不离开?别连累我啊。
Ты ещё здесь?
…不过能不离开的话当然是最好的,所以巴巴托斯大人啊,请一定要护佑您虔诚的子民啊!
Но лучше, конечно, чтобы уезжать не приходилось. Поэтому, Барбатос, прошу тебя, защити преданный тебе народ!
在快速或竞技比赛中,将运载目标推行100米且不离开运载目标
Сдвиньте груз на 100 метров, ни разу не отойдя от него, в быстром или соревновательном матче.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不离 | 离开 | ||
1) не отходить от...; недалеко
2) неплохо!; ничего себе; сносный
|
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
|