离不开人
líbukāi rén
нуждаться в постоянном уходе (присмотре)
líbukāi rén(r)
always need sb. to care for one; must be guarded/looked after all the timeпримеры:
我不想这么快就往城里送信,让大家都过于紧张。但这地方离不开人,我又没法扔下小寇巴不管。
Мне не хочется пороть горячку и сразу же сообщать об этом в город. В то же время я не могу уйти отсюда – вдруг кто-то все же вернется. И не могу оставить Кобу.
人一天也离不开水
Человеку ни одного дня не обойтись без воды
中国人离不开汤汤水水
китайцы не могут жить без жидкого
人类的生活离不开水
человеческая жизнь неразрывно связана с водой
人离开了空气不能生存。
Man cannot live without air.
你为什么不离开你的主人?
Почему ты не покинешь своего господина?
这个人不能离开此定居地。
Этот человек не может покинуть данное поселение.
你瞎了吗?所有人不是离开,就是死了。
Ты что, ослеп? Все либо ушли, либо сдохли.
你侵入了私人土地,不离开就给你好看。
Ты вторгаешься в частные владения. Уходи, не то хуже будет.
我们劝说那人不要携带武器离开他家。
Мы уговорили человека выйти из дома без оружия.
离开人群
отделиться от толпы
对,不过主人阿户离开了。他和那个臭烘烘的人离开了。
Да, но хозяин Арху не здесь. Он ушел с вонючим типом.
让人离开。
Людей списывать.
在某人离开后
после ухода кого
我离开维吉玛后发生了令人不安的事情。我得赶回去。
Странные вещи происходили в Вызиме перед моим отъездом. Мне нужно вернуться побыстрей, на всякий случай.
在城门那里等我。如果一小时後我人不在那里,就丢下我离开。
Жди меня у городских ворот. Если я не вернусь в течение часа, уходи одна.
一直到离开人世
до окончания века
岛上很危险,一般人不应该来这里,就连我也想离开。
Тут опасно... Никто не должен приплывать на этот остров. И я тоже хочу отсюда уйти.
如果还是止不住流血的话,我很快就要离开人世了...
Если кровотечение не прекратится, скоро я покину этот мир...
女人不管是进入或是离开竞技场,总是有她们自己的方式。
Бабы всегда побеждают. Не на арене, так где-нибудь еще.
对,不过主人阿户和那个臭烘烘的人离开了。然后他回来了!
Да, но хозяин Арху ушел с вонючим типом. А потом вернулся!
成交!唉,见到你要离开还真是让人不舍啊——我的小罪人!
Что ж, сделка заключена! Мне очень жаль с вами расставаться - вы просто замечательная грешная душа!
壮壮现在要离开人类。
Силач уходить от человека.
我的爱人...离开人世了...
Моя любовь... погибла...
何不离开?
Покинуть это место?
离不开手儿
не выпускать из рук (обр. в знач.: невозможно оторваться ни на секунду, напр., от работы)
离不开眼儿
нуждаться в постоянном присмотре (наблюдении)
离不开手杖
can not go without a walking stick
呵呵,这船上的人,谁又不是「只想来看看」,看着看着,却是再也离不开了。
Все хотят «просто посмотреть»! А потом всем нравится то, что они увидели. И потом они уже не собираются уходить.
迫使敌人离开巴蒂斯特的维生力场,从而使敌人不再免疫伤害。
Если вытолкнуть врагов из «Поля бессмертия» Батиста, они снова станут смертными.
我想请你和你的人离开。
Я хочу, что ты и твои люди ушли.
我想让你和你的人离开。
Я хочу, что ты и твои люди ушли.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
离不开 | 人 | ||
невозможно покинуть (расстаться); не оторваться; неотделимый, неотрывный, неразлучный; не обойтись
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|