不肖的东西
_
骂人的话。 指不长进的晚辈。 如: “你这不肖的东西! 竟然敢做出这种事来! ”
bù xiào de dōng xi
骂人的话。指不长进的晚辈。
如:「你这不肖的东西!竟然敢做出这种事来!」
примеры:
东不成, 西不就
ни пава, ни ворона
这东西不赖
эта вещь неплохая
察他偷东西不偷
нарядить следствие, ворует ли он
吃的东西不化
съеденное [больным] не переваривается
东西不在手下。
I haven’t got the thing with me.
贱卖的东西不一定不好。
Дешевые вещи не обязательно плохие.
花眼睛看东西不方便
дальнозоркими глазами рассматривать что-л. ― неловко
对于一些东西不在乎
не обращать внимания на некоторые вещи
东不成, 西不就; 比上不足, 比下有余
ни пава, ни ворона
有些东西不要太过于执着
в некоторых случаях не стоит слишком упорствовать
水火之所犯的东西不能再用的
вещами, испорченными водой или огнём, вновь пользоваться нельзя
闪光的东西不一定都是金子。
All is not gold that glitters.
白给的马, 不看几岁口(白给的东西不挑剔)
Дареному коню в зубы не смотрят
(见 Гость недолго гостит, да много видит)
[直义] 做客的时间不长, 看见的东西不少.
[直义] 做客的时间不长, 看见的东西不少.
гость мало гостит да много видит
пословный:
不肖 | 的 | 东西 | |
1) дурного поведения; непутевый, скверный, недостойный, бесчестный
2) уничижит, я
|
восток и запад
dōngxi
1) предмет, вещь; нечто; что-то
2) существо, тварь
3) бран. дрянь, сволочь, гад
|
похожие:
不是东西
不高的东西
不吃生东西
吃不下东西
好东西不怕多
不中用的东西
不重要的东西
不要脸的东西
吃东西也不香
东西不对称性
不妨吃点东西
使东西不值钱
不问东西南北
极不要脸的东西
百思不解的东西
对待东西不经心
卖掉不要的东西
丢开不用的东西
吃点东西我不反对
水火不相容的东西
白给的东西不挑剔
不给小孩甜东西吃
这种破东西我们不要
东不着边,西不着际
路上不可缺少的东西
把东西保存得有条不紊
把不能用的东西硬塞给
对别人的东西不要垂涎
无论谁的东西也不要动
把不能用的东西硬塞给..
准备多少东西也不够你们吃
拿癞蛤蟆哄孩子——不是东西
不分南北东西,不问张王李赵
准备多少东西也不够你们吃的
这种单调乏味的东西不值得读
白萝卜扎刀子——不出血的东西
不要扔掉这件东西, 它还有用
我眼前的东西开始变得模糊不清
房间角落里一堆模糊不清的东西
我们一定能够学会我们不懂的东西
我身上有许多不道德的东西、见不得人的东西、有罪的东西
我身上有许多不道德的东西, 见不得人的东西, 有罪的东西