令人神往
lìng rén shén wǎng
привлекательный; очаровательный; чарующий; соблазнительный; манящий
大陆神州是一个令人神往的地方 материковый Китай - чарующее место
lìng rén shén wǎng
因对人物的热爱或欣羡,使人心里向往。
如:「大陆神州是一个令人神往的地方。」
lìng rén shén wǎng
look attractive; cause one to crave for; cause sb. to have a strong desire for; fire one's imagination; have a strong appeal for one; make one feel that one is in a certain place in spiritlìngrénshénwǎng
fire one's imagination; have a strong appealчастотность: #48188
в русских словах:
обаятельный
令人神往的 lìng rén shénwǎng-de, 有魅力的 yǒu mèilì-de
обворожить
обворожить своей игрой - 演得令人神往
очаровательный
令人神往的 lìng rén shénwǎng-de, 极可爱的 jí kě'ài-de
примеры:
演得令人神往
обворожить своей игрой
这种打算看起来似乎令人神往,事实上是不能实现的空想。
Такое намерение выглядит привлекательным. Однако на деле оно - несбыточная мечта.
令人神往,不过还是别再跑题了…
Страшно интересно. Но вернемся к делу.
有幸航行至阿林比翁的人,肯定会注意到一座引导船只入港的雄伟灯塔。此灯塔由著名的史裘达尔领主下令修建,是岛上最令人神往的景点之一,可将全岛美景尽收眼底。
Всякий, кому достанет везения благополучно перенести морское путешествие, непременно отметит величественную красоту маяка, направляющего корабли к пристани. Построенный по приказу славного ярла Скьордаля, маяк сей является одним из интереснейших мест на острове, а с площадки его открываются головокружительные виды.
确实。麻州核聚变厂的科技成果令人神往。
Технологии "Масс фьюжн" это что-то потрясающее.
春天这里真是令人悠然神往
Весной здесь благодать
虽然美味来得快去得也快,享用它的过程却总是令人开心神往的。
Плюс размер на бедрах – зато сколько удовольствия!
娜米拉是黑暗和灾变的魔神,往往和疾病,以及蜘蛛、昆虫和鼻涕虫这些令人反感的生物有关。
Намира - даэдрическая владычица тьмы и уродства, она часто ассоциируется с болезнями, пауками, насекомыми, личинками и другими отвратительными созданиями.
你那埋头苦干的精神令人尊敬。
Your quiet hard work will command respect.
他献身科学的精神令人敬佩。
He is adorable for his devotion to science.
猎魔人,那姑娘简直令人神魂颠倒。
Вот это девка! От такой запросто можно голову потерять.
很有意思。就像滤酒一样,令人神清气爽。
Очень интересно. Процесс напоминает фильтрацию вина. За этим приятно наблюдать.
令人神清气爽的微风a lively debate
a lively breeze
当然,参加旅游团的好处是,导游往往能透露给你说明板上所未提到的令人毛骨悚然的细节。
The advantage of tours, of course, is that the guides tend to let you in on lurid details not mentioned on the little plaque.
пословный:
令人 | 人神 | 神往 | |
1) побуждать, заставлять людей (что-л. делать, проявлять какие-л. чувства), вызывать, навеивать
2) добрый (хороший) человек
3) ист. линжэнь (титул жён высокопоставленных чиновников, дин. Сун)
|
1) человек и бог, люди и боги
2) бог предков
|