伶仃
língdīng
одинокий; сиротливый, бездомный; в одиночестве
ссылки с:
仃孤独;没有依靠:孤苦伶仃。
língdīng
(1) [left alone without help]∶孤苦无依靠
斜阳孤影叹伶仃, 横按乌藤坐草亭。 --陆游《幽居遣怀》
(2) [thin and weak]∶瘦弱无力的样子
瘦骨伶仃
líng dīng
alone and helpless
also written 零丁
líng dīng
(零丁; 孤独没有依靠) left alone without help; lonely:
孤苦伶仃 alone and uncared for
亦作“伶丁”。
1) 孤独貌。
2) 形容瘦弱或细长。
3) 形容摇摆晃动的样子。
частотность: #46546
в самых частых:
в русских словах:
бобыль
жить бобылём - 过孤苦伶仃的生活; 打光棍
сиротство
〔中〕 ⑴孤儿的境遇, 父母双亡. ⑵〈转〉孤寂, 无依无靠. жить в ~е 孤苦伶仃地生活.
сирый
сир, сира, сиро〔形〕〈旧〉 ⑴成为孤儿的, 孤苦伶仃的. ⑵〈转〉贫穷的, 极穷苦的; ‖ сирость〔阴〕.
синонимы:
примеры:
孤苦伶仃的人
человек без роду без племени
孤苦伶仃泪涟涟
в сиротстве жить-только слёзы лить
孤苦伶仃地生活
жить в сиротстве, вести одинокую жизнь
孤苦伶仃的晚年
одинокая старость, сиротливая старость
过孤苦伶仃的生活
жить бобылем
我是个孤苦伶仃的光棍。
Я одинокий холостяк.
这个可怜的老人孤苦伶仃
у этого несчастного старика никого нет
“你说的是喝的伶仃大醉,然后变得神志不清吧?”他不耐烦地问到。
«Ты рассказываешь, как однажды напился в говно, до беспамятства, и словил горячку, верно?» — спрашивает он нетерпеливо.
你上周五来这里破案,希望能做那个早起有虫吃的小鸟。我说的‘虫’指的是‘喝酒的快感’,因为据我所知,你所做的一切就是把自己灌了个伶仃大醉……
Ты явился сюда в пятницу с расследованием, решив: кто раньше встает, тому бог подает. Тебе он, видимо, подал на выпивку, потому что, насколько я помню, ты непрерывно набухивался...