先后多次收受11名行贿人现金总计人民币472万元。被告人认罪认罚,退缴全部赃款,同时具有立功情节。
пословный перевод
先后 | 多次 | 收受 | 11 |
1) быть впереди или отставать; до и после (чего-л.); в разное время; поочерёдно; первый и последний, один за другим, последовательно
2) влиять, оказывать влияние
3) жёны братьев, невестки (старшая и младшая)
4) вести вперёд
|
получать, принимать, брать
|
名行 | 行贿人 | 现金 | 总计 |
1) наличные [деньги], наличка
2) наличные средства, денежные фонды; казна, касса
|
人民币 | 472 | 万 | 元 |
1) десять тысяч
2) тысячи; множество
3) тк. в соч. во что бы то ни стало; непременно
|
1) тк. в соч. первый; первоначальный
2) тк. в соч. главный
3) юань (денежная единица КНР, пишется также 圆)
4) Юань (династия)
|
。 | 被告人 | 认罪 | 认罚 |
юр. обвиняемый; ответчик
|
признать свою вину, прийти с повинной
|
, | 退缴 | 全部 | 赃款 |
1) денежная взятка
2) расхищенные деньги
|
, | 同时 | 具有 | 立功 |
1) одновременно; в то же время; наряду с этим; вместе с тем, при этом; заодно; между тем; одновременный
2) синхронный; изохронный
|
обладать, иметь; содержать, вмещать; быть преисполненным, полным (чем-л., чего-л.); (чему-либо) присуще
|
1) иметь заслуги, совершать подвиг; отличаться ударной работой
2) юр. активное способствование раскрытию и расследованию преступления, изобличению и уголовному преследованию других соучастников преступления, розыску имущества, добытого в результате преступления
|
情节 | 。 | ||
1) обстоятельства; подробности (дела), перипетии
2) сюжет, фабула; сюжетный
3) эпизод (дела)
|