击倒敌人
_
отправляет врага в нокдаун
примеры:
我们的灵豹尤其擅长战斗。它们经过全面的训练,可以用强健的四肢击倒敌人,也可以追猎失控的野兽。
Наши анимапарды – превосходные бойцы. Они сбивают противников с ног и помогают расправляться с обезумевшими животными.
「冲散敌人阵型!击倒敌人兵员!我与你们生死与共!」
«Сломать их строй! Проредить их ряды! Я за вами!»
她坚信飞镖的剧毒能在敌人碰到她之前击倒敌人。
Она уверена, что мощный яд в ее дротиках свалит врага, прежде чем он успеет добраться до нее.
用这把武器施展强力一击有机率击倒敌人。
Удары плашмя этим оружием могут сбить противника с ног.
食尸鬼||出没地点: 食尸鬼会在战场、墓园与废弃墓穴出没。免疫:: 食尸鬼可以抵抗一般毒素。敏感: 对银与食尸生物油敏感;强力招式对付食尸鬼非常有效;有经验的狩魔猎人会在同时与多只食尸鬼战斗时使用群体招式。战术: 一群食尸鬼会尝试击倒敌人,如果敌人被击倒,它们食尸鬼会一拥而上活活将敌人吃掉。炼金术: 恶臭淋巴液、白醋与食尸鬼之血 据说食尸鬼曾经是人类,他们曾被迫吃尸体,而在黑暗的墓穴中度过许多年,让它们产生了恐怖的转变。它们永恒的饥饿只能用人肉来满足,因此它们杀人并将一些残余尸体存放在墓穴中的壁龛。
Гуль||Среда обитания: гулей можно встретить на полях боя, кладбищах и в заброшенных склепах.Иммунитет: гули обладают иммунитетом к большинству ядов.Как уничтожить: гули восприимчивы к серебру и маслу от падальщиков. Самым эффективным в данном случае является силовой стиль. Более опытные ведьмаки в бою с несколькими гулями применяют групповой стиль.Тактика: сбив свою жертву с ног, гули окружают ее и начинают пожирать заживо.Алхимия: лимфа чудовища, белый уксус и кровь гуля. Поверье гласит, что гули некогда были людьми, которые в свое время были вынуждены питаться трупами. Несколько лет, проведенных в темных склепах, превратили их в ужасных созданий. Вечный голод гулей способно утолить только человеческое мясо. Именно поэтому они убивают людей, оставляя недоеденные останки в укромных местах своих склепов.
巨蜈蚣||出没地点: 在森林或草原这类可以找到很多躲藏空间的区域,将会遭遇到巨蜈蚣。它们的简单神经系统可以让它们发见敌人或所有食物来源。免疫: 对于盲目、流血与击倒攻击免疫;可以抵抗震晕攻击。 敏感性: 对于银与类虫生物油敏感。战术: 它们是盲目的,但可以感觉到震动;在战斗的时候,它们会尝试击倒敌人,并用酸性毒液使他们中毒,那会造成剧烈疼痛。 炼金术: 触角、毒腺与毒素。 据说巨蜈蚣是在布洛克莱昂被痛恨人类的树精所培育并释放到世界各处的。这种怪物被认为是无法杀死的,因为它们被砍成两半,就会分割成两个独立的
Сколопендроморф||Ареал обитания: Сколопендроморфы встречаются в лесах или на лугах в районах, где этой твари легко найти укрытие; упрощенная нервная система этих созданий заставляет их видеть врага и пищу во всем окружающем.Иммунитет: неуязвимы к ослеплению и кровотечению; защищены от оглушения и нокдауна. Уязвимость: уязвимы для серебра и масла от инсектоидов.Тактика: они слепы, но чувствуют колебания; в бою они пытаются сбить противника с ног и отравить своим ядом, который причиняет сильную боль.Алхимия: трахея, ядовитые железы и токсин. Говорят, что сколопендроморфов вывели в Брокилоне и выпустили в мир мстительные дриады, которые ненавидят людей. Их, дескать, почти невозможно убить, потому что они разделяются на двух таких тварей, если их разрубить напополам. Весь этот бред только показывает, как сильно простой люд боится этих ядовитых насекомых. И как он ненавидит нелюдей.
昆恩之盾碎裂时会击退敌人,造成伤害,并有几率击倒敌人。
Когда щит Квен разбивается, то отбрасывает врагов и наносит им урон с некоторым шансом отправить их в нокаут.
击倒前方所有敌人
Сбивает с ног находящихся перед Райнхардтом противников.
重击打倒敌人时,会造成冲击波。
При убийстве врага заряженной атакой выпускает ударную волну.
强大又快速的攻击,可将敌人击倒。
Очень мощная и быстрая атака, отправляющая врагов в нокдаун.
汇聚一团物质投向敌人,将对方击倒
Собирает массу материи и запускает ее в противника, сбивая его с ног.
举盾状态下冲刺可以击倒大部分敌人。
Спринт с поднятым щитом сбивает с ног большинство противников.
用这把武器造成的撞击有几率将敌人击倒。
Удары плашмя этим оружием могут сбить противника с ног.
被击倒的敌人,必须从地上爬起来才能继续战斗。
Сбитые с ног противники не могут ничего сделать, пока не встанут с земли.
“瞄准得好的弩炮不只可以打坏敌人的墙壁,还可以击倒他的士气。”
Точный выстрел из баллисты сокрушит не только укрепления врага, но и его дух.
压倒敌人
одолеть врагов
在战斗中使用法印||提示:使用阿尔德法印击倒你的敌人。然后用剑解决他们。结合法印与剑击是非常有效的形式。
Знаки в сражении||Используйте Знак Аард чтобы сбить противника с ног и затем легко добить его. Вы можете достичь лучших результатов в битве, если научитесь комбинировать особые эффекты Знаков с боевыми навыками.
我们简单明了地说吧,你必须击倒我们的敌人,把他们的鲜血交给我。一旦我收集到了足够的鲜血,召唤仪式就可以开始了。
Но не будем тратить время! Убивай наших врагов и неси мне их кровь. Как только крови наберется достаточно, можно будет начать ритуал призыва.
但是,有一个战斗策略却永远是正确的——击倒那些发号施令的家伙肯定比消灭普通士兵更能打击敌人。
Однако один из главных законов войны действует всегда: гибель тех, кто отдает приказы, ослабит врага гораздо сильнее, чем гибель простых солдат.
我们的英雄们将敌人一个接一个地击倒,但敌人的援兵源源不断。防卫者们退守到堡垒内部大门之内,战斗最后的篇章由此展开。
То один, то другой воин Дикой Охоты падал под мощными ударами наших героев, но на их место тут же вставали другие призраки. Защитники отошли на внутренний двор крепости, и там началась последняя схватка.
司皮梗还能传送,它能立刻出现在敌人面前发动进攻。阿尔德法印对司皮梗无效,因为大地上没有任何力量能将其击倒。
Кроме того, он умеет телепортироваться, и в этом случае оказывается прямо перед врагом и сразу бросается в атаку. Знак Аард на него не действует, ибо никакая сила земли не может повалить его наземь.
侧击敌人
attack the enemy in the flank
追击敌人
преследовать неприятеля
攻击敌人
атаковать противника
猛击敌人
обрушить удар на врага
痛击敌人
attack the enemy mercilessly
夹击敌人
взять противника в клещи
把敌人击溃
сокрушить врага
有人倒下了!一名骑兵被留在了敌人后方!
У нас потери! Солдата оставили за линией фронта!
开枪还击敌人
fire back at the enemy
我不会被你这种人击倒的!
Я тебе так не дамся!
攻击敌人的翼侧
attack the enemy in the flank
截击敌人的飞机
перехватить самолёт противника
猛烈地反击敌人
lash back at the enemy
从背后袭击敌人
attack the enemy from the rear
将一名敌人击飞
Подбрасывает противника в воздух.
连锁攻击||连锁攻击可以用来更有效率地打倒敌人。在游标变成燃烧宝剑的时候点击滑鼠左键。提示:连锁攻击需要精准的时机。点击太快会打断连锁,而点击太慢则得要重头开始攻击程序。
Серии атак||Вы можете использовать серии атак, чтобы убивать врагов более эффективно. Для этого нажимайте левую кнопку мыши только когда ваш курсор примет форму пылающего меча.Проведение серии атак требует точного чувства ритма. Щелкая слишком рано, вы нарушите серию. Слишком поздний щелчок начнет серию с начала.
破击敌人的交通线
wreck the enemy’s communication lines
登上战船攻击敌人
Викинги запрыгивают на корабль и обстреливают противников.
截击敌人的轰炸机
перехватить вражеские бомбардировщики
我们抄后路袭击敌人。
We attacked the enemy in the rear.
用河爪旋风追击敌人
Активирует «Дикое дробление» и пускает Дробителя в погоню за противником.
пословный:
击倒 | 敌人 | ||
1) бокс нокдаун
2) сногшибательный
|