分神
fēnshén
1) уделить внимание; побеспокоиться
劳您分神照顾。 Будьте добры, уделите внимание.
2) отвлекаться; отвлекать внимание
看书时不能分神 при чтении нельзя отвлекаться
отвлекать внимание
fēn shén
分心:要集中注意力,不要分神 | 那本书请您分神去找一找,我们等着用。fēnshén
[give some attention to] 请人费心, 分些精神(请托时套语)
请分神照顾一下这孩子
fēn shén
1) 费心。
如:「劳您分神照顾。」
2) 分心,用一部分精神兼顾别的事。
fēn shén
to give attention to sth
please give (some of your valuable) attention to my task
to be distracted
fēn shén
give some attention to:
请分神照看一下这个箱子。 Would you mind keeping an eye on the box
fēnshén
I v.o.
1) give some attention to
2) divert attention to
II n.
distraction
1) 请托时的客套话,犹费心。京剧《将相和》第四场:“明日我府宴请廉老将军,敢烦作一知宾,替我分神周旋,俾使满筵增辉。”
2) 分散注意力。如:看书时不能分神。
частотность: #44250
синонимы:
примеры:
请分神照看一下这个箱子。
Would you mind keeping an eye on the box
我们目前已经没法再分神去担心什么“烈焰德鲁伊”了。我们要关心的是行动的延续性。
Не стоит сейчас беспокоиться из-за этих так называемых друидов пламени. Мы должны сосредоточиться на ходе нашей операции.
我们把油污潭建得离飞龙栖息地太近了。如今我们在重新起草油污潭的蓝图,以便不打扰这些显然对牛头人和兽人来说十分神圣的野兽。你知道对我来说什么是神圣的吗?别把屎拉在头上,这就是!
Илоразработки построены рядом с гнездом виверн. С самого начала Илоразработки проектировались так, чтобы не тревожить этих тварей, – они, видишь ли, священные для тауренов и орков. А знаешь, что священно для меня? Чистые ноги, и чтоб их не приходилось отчищать от всякой дряни!
我刚才在回忆我的故乡有些分神。
Извини, я просто думал о родине.
啊,不好意思,我刚才有些分神…
Прошу прощения. Я задумалась...
集中精神,战场上有很多分神的事物。忽略它们!专注于你的目标。
Сосредоточься. На поле боя многое отвлекает. Забудь об этом! Сосредоточься на целях.
我们快行动,我想趁她分神的时候在里面抓住她。你带头。
Давай двигаться, я хочу поймать ее внутри, пока она ничего не подозревает. Веди.
在上次我们谈话中,我觉得还是忽略某些细节比较好,我可不想让你在工作时分神。
Мне показалось, будет лучше опустить кое-какие детали в наших предыдущих разговорах. Не хотелось давать тебе повод отказаться от работы.
集中精力,战场上有很多分神的事物。忽略它们!专注于你的目标。
Сосредоточься. На поле боя многое отвлекает. Забудь об этом! Сосредоточься на целях.
他看起来有些茫然,却又很自豪自己想出了这句话来回敬你——正当他分神的时候,你听到围栏后面传来一阵恶意的嘘声……
Он не понял, о чем ты, но явно гордится своим ответом. Но когда он отвлекается на тебя, из-за забора доносится злобное шипение...
他自豪又响亮地报上了姓名,就像在桌子上亮底牌一样。正当他分神的时候,围栏后面传来一阵恶意的嘘声……
Он называет имена гордо и продуманно, словно выкладывает карты на стол. Но когда он отвлекается на тебя, из-за забора доносится злобное шипение...
他似乎很高兴能有人明白他的想法——正当他分神的时候,你听到围栏后面传来一阵恶意的嘘声……
Похоже, он рад, что кто-то наконец понял, чего он хотел добиться. Но когда он отвлекается на тебя, из-за забора доносится злобное шипение...
年轻人点点头,但一言不发。他似乎有些分神……
Парень кивает, но ничего не говорит. Кажется, его что-то отвлекает...
向前走。现在没时间分神。
Идти дальше. Сейчас не время отвлекаться.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск