努力工作
nǔlì gōngzuò
усердно работать
в русских словах:
налегать
налечь на работу - 努力工作
расставаться
расстаться с нерадивым работником - 辞退不努力工作的工作者
стараться
стараться в работе - 努力工作
примеры:
努力工作
налечь на работу
辞退不努力工作的工作者
расстаться с нерадивым работником
他们努力工作,补偿了失去的时间。
By hard work they made up the loss of time.
为实现四个现代化而努力工作
work hard for realizing the four modernizations
只有努力工作才能取得成绩。
Only if one works hard can one achieve success.
不要看见别人发财了,就得红眼病,自己努力工作,也会有机会的。
Не нужно завидовать ому, как другие люди богатеют, лучше самому усердно работать, тогда тоже будет такая возможность.
[直义] 工作爱傻瓜.
[释义] 论及努力工作但得不到赞许的人时, 开玩笑地或鄙视地说.
[比较] От работы лошади дохнут. 马也会累死的.
[例句] Этот не скажет, что ему совестно, когда он, ложась спать, не чувствует боли в руках и ногах, этот, не чувствует боли в руках и ногах, этот, напротив, говорит:
[释义] 论及努力工作但得不到赞许的人时, 开玩笑地或鄙视地说.
[比较] От работы лошади дохнут. 马也会累死的.
[例句] Этот не скажет, что ему совестно, когда он, ложась спать, не чувствует боли в руках и ногах, этот, не чувствует боли в руках и ногах, этот, напротив, говорит:
работа дураков любит
虽然男孩爸爸很努力工作,但家里的钱还是紧紧巴巴
Папа мальчика много работает, но денег в семье все равно не хватает.
鼓励为中新社的事业发展努力工作、积极奉献的合法经营行为。各企业实行经营业绩与经营人员奖罚挂钩、奖励与处罚并举的原则
Поощрению подлежит усердная работа по развитию бизнеса Китайского информационного агентства, активный вклад в законную хозяйственную деятельность. Каждое предприятие следует принципу привязки поощрений и взысканий задействованных в хозяйственной деятельности сотрудников к результатам хозяйственной деятельности, принципу одновременного действия системы поощрений и системы взысканий
……如果不是因为安格弗将军的努力工作,也许我们至今还找不到译码的方法……
...если бы не усердие генерала Кузни Гнева, мы никогда не сумели бы найти ключ к шифру...
为了给黑暗女士研究出一种新的瘟疫,皇家药剂师协会最近正承受着巨大的压力。当然,我们一直在努力工作并取得了突破性的进展。我们坚信,如果我们学会的成员彼此分享研究成果的话,进展将会更快。
Темная Госпожа давит на Королевское фармацевтическое общество, чтобы оно поскорее разработало Новую чуму. Мы упорно трудимся и добились значительного прогресса. Мы уверены, что успех был бы достигнут значительно быстрее, если бы мы могли распространять информацию среди членов общества.
多金和拉哈一直在为感恩节而努力工作,我们要在这个节日里将我们在今年收获的所有食材都做成美味的大餐。我正在努力在所有餐桌上都摆满美食,但现在我们却没有足够的南瓜馅饼。
Докин и Лаха трудятся не покладая рук, чтобы все смогли отведать разнообразные угощенья в честь Пиршества странников, и научились готовить традиционные блюда из тех продуктов, что принес нам последний урожай. Я же стараюсь, чтобы гости ни в чем не испытывали недостатка, но одно из наших любимых блюд – тыквенный пирог – уже практически закончилось.
哥们,我恨风险投资公司。他们在荆棘谷的一系列项目让努力工作的地精——比如说我——没法老实挣钱!
Ненавижу эту Торговую компанию! Оплела своими щупальцами всю Тернистую долину и не дает трудолюбивым гоблинам вроде меня честно зарабатывать!
现在我们要做的就是彻底粉碎他们对铁炉堡的进攻。当我们胜利凯旋的时候,一定要告诉指挥官峭拳这里发生的一切。我还需要继续努力工作,好让这座城市和她的好市民们回归正常秩序。
Пора раз и навсегда положить конец нападениям на Стальгорн. Да, и не забудь передать комадиру Грузному Кулаку о том, что тут произошло, когда мы вернемся. Сам-то я буду занят – кто-то должен присматривать за возвращением горожан, ремонтными работами и прочим.
我是个富有的矮人,跟工头玛托留斯差不多。但是,我的财富是通过努力工作和明智的决策,而不是奴役他人聚集而来的。
Как и надзиратель Мальторий, я богат. Я достиг этого, принимая мудрые решения и упорно работая, а не занимаясь работорговлей.
你知道怎么才能阻止食人魔努力工作吗?那就是让他们挂掉。
А ты знаешь, какой лучший способ погасить рабочий энтузиазм? Убить энтузиаста.
米卡尼科斯一直在永恒熔炉努力工作,调校布隆的性能,优化他的战斗程序。
Миканикос усердно работает в Вечной кузне над калибровкой Брона и точной настройкой его боевых программ.
上次亏空了家产之后,我在码头努力工作,巧合中又觅到了商机。
Лишившись всего имущества, я тяжко трудился в порту, где по счастливой случайности набрёл на новую возможность для дела.
好了,先不和你聊了,我要向着自由努力工作了,哈哈哈哈…咳咳…呜…呜呜…
Ладно, нужно отрабатывать свою свободу... Хе-хе... ∗кхе-кхе∗ ∗хнык∗
但是,诺拉也在长大,「爸爸在努力工作,不能去打扰」的借口也不能用了吧…
Но когда Нора вырастет, мы не сможем больше её удерживать. Она начнёт сомневаться, что папа постоянно занят на работе.
啊,我不是这个意思,我只是想说凡事还是应当靠努力工作和认真生活来争取…
Ах, я имела в виду вовсе не это. Я хочу сказать, что всего нужно добиваться усердным трудом и праведной жизнью...
努力工作,没有捷径可走
Надеешься на чудо?
我又可以运用我的嗅觉了。真怀念玄曜石矿床的味道还有努力工作的感觉。
Хорошо снова взяться за работу. Я скучал без залежей эбонита, надоело ходить с чистыми руками.
看到了吗,这就是我说的,努力工作,你就能扬名天下。做得好孩子。
Видишь, об этом я тебе и твержу. Ты делаешь все, чтобы оставить свой след в мире. Молодец, сынок.
我们是个小村庄,但我们努力工作,自给自足。
Деревенька у нас небольшая, однако, лентяев не держим, и заботимся друг о друге.
快努力工作!碎铁者矿场的荣誉岌岌可危。
За работу, живо! На кону честь Железоломной шахты.
你觉得我能成为核心圈的一员吗?有机会吗?要是我努力工作的话?
Как думаешь, смогу я стать членом Круга? Когда-нибудь? Если очень постараюсь?
我必须得加倍努力工作,因为你把赚来的钱都喝掉了。
Мне приходится работать за двоих, потому что ты пропиваешь все наши заработки.
我们努力工作,试图养活家人。
Мы тут вкалываем изо всех сил, чтобы прокормить семьи.
很好,很好。依然努力工作,这会获得回报的。
Славно, славно. Продолжай в том же духе. Это тебе зачтется.
我们赢得诺德人尊重的最好办法就是努力工作。
Только упорным трудом мы сможем заслужить расположение нордов.
我会努力工作来保证你对我的信心。
Я буду работать не покладая рук, чтобы оправдать твое доверие.
我每周五都在渔场,因此我知道努力工作的意义。有这么多表格和资料要填写,真是叫人精疲力尽!
Я каждую пятницу тружусь в рыбном порту, так что уж я-то знаю, что такое тяжелая работа. Заполнить все эти бумаги, разложить - это так утомительно!
我只是努力工作,不去想别的。然后尽可能寻找自己的幸福。
Я стараюсь просто работать и поменьше думать о случившемся. Пытаюсь обрести хотя бы крупицу счастья.
我又可以运用我的嗅觉了。真怀念黑檀岩矿床的味道还有努力工作的感觉。
Хорошо снова взяться за работу. Я скучал без залежей эбонита, надоело ходить с чистыми руками.
我们这里的生活很富足。只要肯努力工作,大多数人是不会饿肚子的。
В целом, мы процветаем. Народ, который трудится усердно, уж точно не голодает.
快努力工作!碎铁者矿坑的荣誉岌岌可危。
За работу, живо! На кону честь Железоломной шахты.
你觉得我能成为圆环的一员吗?有机会吗?要是我努力工作的话?
Как думаешь, смогу я стать членом Круга? Когда-нибудь? Если очень постараюсь?
科亚船长总是精益求精,但他很公正,他从不忘记奖励努力工作和忠诚的人。
Капитан Кьяр суров, но справедлив. Никогда не забывает наградить за тяжелый труд и верность.
我会努力工作来让你对我有信心。
Я буду работать не покладая рук, чтобы оправдать твое доверие.
努力工作,努力玩乐。帮我的新单位取个名字吧?
На войне, как на войне. Кстати, пока ты здесь, я еще не придумал название для своего нового отряда. Есть идеи?
人类折磨其他人类。即使矮人都不会这么努力工作。
Эксплуатация человека человеком. Даже краснолюды в Махакаме так не вкалывают.
你努力工作,缴付税金,然后大屠杀来了。我在他们闯进我的酒馆时仓皇逃走。
Ты тяжко трудишься, платишь налоги, а потом приходят погромщики. И ты бежишь, а они жгут твою таверну.
你报废的另一样东西是半个吧台——这是30雷亚尔。实际上还有更多,但因为你努力工作、维护瑞瓦肖的稳定与秩序,我们为你四舍五入到30。一共是60+40+30=130雷亚尔。而且没错,雷亚尔仍然是钱。
Еще вы уничтожили половину бара — выпитого накопилось на 30 реалов. Больше вообще-то, но округлим до тридцати в благодарность за то, что вы в поте лица поддерживаете закон и порядок в Ревашоле. Итого 60 + 40 + 30 = 130 реалов. И да, реалы — это по-прежнему деньги.
“天啦,250雷亚尔,我怎么可能付得起?”他看着黄色的复印纸,然后稳定住自己的情绪。“好吧。我会更努力工作的。我保证,我会付清的。”
Господи, 250? Как я это выплачу? — Он смотрит на желтый листок копирки, потом берет себя в руки. — Ладно. Буду старательней работать. Я выплачу, обещаю.
向不努力工作的他们扮个鬼脸。
Упрекнуть их в лени угрожающим взглядом.
反正终结即将来临了,我还是努力工作吧……
В любом случае конец уже близок. Можно и продолжить...
男人吹了声口哨。“我得告诉你,首先,变成有钱人需要做大量的工作。你要努力工作,因为一切东西都贵的要命。你知道的,以我这个收入水平,价格都是呈指数增长的……”
Он присвистывает. «Должен сказать, поначалу быть богатым сложно. Приходится много работать, потому что все вокруг такое безумно дорогое. Понимаете, на таком уровне дохода все цены растут по экспоненте...»
“好吧,是这样的……”小贩看了看周围,然后压低声音。“这里有一帮∗坏人∗在做一些∗坏事∗——我只知道这么多。请别把我卷入这个烂摊子,我花了∗15∗年努力工作,就为了……”
Ладно, слушайте... — оглядывается продавец вокруг и понижает голос. — Тут есть ∗плохие∗ люди, которые творят ∗плохие∗ вещи. Это всё, что я знаю. Пожалуйста, не впутывайте меня в этот бардак. Я ∗пятнадцать лет∗ пробиться пытаюсь...
对啊!像一匹马,一匹役马。专门就是为努力工作而生的。
Ох! Пашешь как лошадь. Рабочая лошадка. Для тяжелой работы.
“你真是个好士兵,已经懂得努力工作的价值了。”(拍拍她的头。)
«Ты молодчина! С самого детства учишься усердно работать». (Погладить ее по голове.)
我知道你在赶时间,警官——努力工作,一如既往——我只需要占用你∗一点∗时间,讨论一下你有多努力。
Понимаю, ты очень спешишь — ждет усердный труд, как и всегда, — но, быть может, уделишь мне ∗минутку∗ своего драгоценного времени? Давай-ка поговорим о том, как тебе порой приходится похлопотать.
除非我像我所不愿意的那样努力工作。
Что бы такого сделать, чтобы ничего не делать...
赛西尔的侄儿,年轻的史卡伦‧勃登,这小伙子的父母在一场发生在亚甸的非人种族屠杀中罹难之後,被市长所收养。跟他叔叔一样的友善、努力工作与有效率,史卡伦在他叔叔不在之後,成为了弗坚的官方代表,提供所有来到这城镇的新移民所需要的资讯与协助。
Молодой Скален Бурдон был племянником Сесиля Бурдона и его воспитанником - родителей его убили в одном из аэдирнских погромов. Столь же открытый, работящий и упрямый, как и его дядя, Скален считал своим долгом представлять общину в то время, когда Сесиля не было в Вергене. Он всеми силами помогал каждому, кто приходил в город с добрыми намерениями.
诶,你们这种人就是这样的,努力工作,不停猎魔。啊对了,你的奖赏…这是给你的。
А и правда, человек вы привычный. Непростое ремесло - это ваше ведьмачество. А вот и награда. Пожалуйте, это вам.
他们的父亲可能认为,在海上一起努力工作,能弥补两人间的嫌隙。
Отец, наверное, думал, что совместный поход их примирит...
我会比∗任何人∗都更努力工作!
Я работаю усерднее ∗всех∗!
我已经习惯努力工作了。
I am accustomed to hard work.
我们大家比以往更需要努力工作。
It is more necessary than ever for all of us to work hard.
他虽然生病,但仍努力工作。
Although he was ill, he worked hard.
如果努力工作,你将会有一个美好的前程。
If you work hard, you will have a bright future.
他必须努力工作以供给全家吃、穿。
He has to work hard to feed and clothe his family.
我们必须努力工作,但同时也要有足够的休息。
We must work hard, but equally we must get sufficient rest.
成功必须努力工作。
Hard work is essential to success.
他经常勉励玛丽要更加努力工作。
He often exhorts Mary to work harder.
我父亲要我牢记努力工作的重要性。Our teacher impressed us with the importance of industry and economy。
My father impressed on me the importance of hard work.
汤姆老了, 不能像以前那样努力工作了。
Tom is getting along in years and can’t work so hard as he used to.
他通过学习和努力工作为成功打下了基础。
He laid the foundation of his success by study and hard work.
总统号召公民们为了国家的统一而努力工作。
The president called on the citizens to work hard for national unity.
大卫说他们公司之所以获得成功是由于全体员工的团结和坚持不懈努力工作的结果。
David attributed his company’s success to the unity of all the staff and their persevering hard work.
这些天来,我们一直在努力工作。
We have been working hard these days.
他以前一直很懒,但他将改过自新,努力工作。
He has been very lazy but he is going to turn over a new leaf and work hard.
努力工作是成功之本。
Hard work is the ultimate source of success.
努力工作,履行契约,征召新的骑士,这样你很快就能集结起一支强大的队伍!你会比现在更强!你会让绿维珑更强大!星光将为你闪耀,你将照亮世间的万物!这样,你也将获得难以想象的财富...有什么理由不愿意呢?
Работай упорно, выполняй условия контрактов, вербуй новых рыцарей - и тогда ты быстро сделаешь карьеру! Ты станешь лучше! Ты сделаешь Ривеллон лучше! Ты заставишь звезды сиять ярче! И в процессе обретешь сказочное богатство... Кому это может не понравиться?
我在努力工作,同时低调行事...
Лучшую работу я делаю, укрывшись от чужих глаз...
像往常一样,努力工作啰。
Я усердно работаю как и всегда.
努力工作,玩得尽兴。这就是掠夺者的生活哲学。你要喝什么?
Работай без продыха и веселись без продыха таков обычай рейдеров. Ну, что будешь пить?
你在看什么?没看过人家努力工作的样子啊?
Чего смотришь? Первый раз видишь, как человек работает?
你?努力工作?看来她能够狠狠驾驭你。
Ты? Много работаешь? Тогда она действительно тебя оседлала.
大家现在都在努力工作,凯尔文,你以为我不知道吗?
Кэл, сейчас все очень много работают. Думаешь, я этого не понимаю?
你得非常努力工作,才能让这底下的人们另眼相看。
Вам придется сильно постараться, чтобы произвести впечатление на кого-либо.
他完全戒酒并开始努力工作,有时候日落后许久还在工作。
Совсем бросил пить, начал трудиться изо всех сил. Иногда даже после заката работает.
努力工作、精明买卖,并且承诺要打造一个健康的社区。这需要团队努力。
Упорным трудом, удачными сделками и стремлением к процветанию. Мы тут все потрудились.
过了这么多年……你也没放手,对吧?你还是这么努力工作。
Все эти годы... Ты ведь не отдыхал ни минуты, да? Ты до сих пор слишком много работаешь.
你不得不玩该死的猫捉老鼠游戏,不是吗?当人们正在努力工作。是啊,现在我们都将付出代价。我们都要流血死去。
Ты, значит, играешь тут в кошки-мышки, да? Пока люди пытаются работать? И теперь мы все за это будем расплачиваться! Потому что мы все умрем!
пословный:
努力 | 力工 | 工作 | |
стараться, старания, старательно; усердие, усердный, усердно, с усердием; усилия, делать усилия, напрягать силы; с большой энергией, энергично; настойчивость, настойчивый, настойчиво
|
1) работа; действие; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|
похожие:
工作力
工作压力
工作能力
视力工作
工作阻力
脑力工作
工作马力
工作出力
工作效力
工作动力
体力工作
努力罢工
作出努力
工作张力
尽力工作
智力工作
工作应力
脑力工作者
磁力工作台
工作阻力矩
工作压力腔
反工作压力
工作台能力
工作压力表
工作耐受力
电力工作队
费力的工作
工作压力计
泵工作压力
工作台压力
动力工作台
工作面压力
工作绳作用力
高压力下工作
气体工作压力
更加努力工作
预测工作能力
管路工作压力
能力建设工作
心肌工作能力
工作能力评价
工作能力评定
容许工作压力
最大工作压力
安全工作压力
安全工作应力
实际工作能力
最大工作阻力
政党工作压力
工作接力运动
工作气体压力
工作能力检查
实际工作压力
工作式测力计
工作拉力运动
吉卜力工作室
工作能力试验
动力工作人员
容许工作应力
最低工作压力
工作压力下限
正常工作压力
工作能力水平
公称工作压力
简单工作应力
工作能力测验
额定工作阻力
工作压力范围
失去工作能力
最大工作张力
丧失工作能力
最佳工作能力
人力矿山工作
工作介质压力
协调工作能力
最大工作能力
允许工作压力
油箱工作压力
最大推力工作
卫生工作人力
蒸汽工作压力
费体力的工作
电力厂工作帽
最高工作压力
水力开采工作
锅炉工作压力
工作压力水头
工作能力指标
工作压力上限
喷头工作压力
额定工作压力
加力状态工作
体力工作负荷
水力剥离工作
水力排土工作
汽源工作压力
许用工作压力
标定工作压力
工作应力设计
异常努力地工作
水力爆破工作面
繁重的体力工作
工作台能力指标
湿加力工作状态
工作能力传感器
调速器工作能力
核动力源工作组
遗传力环境工作
对工作的推动力
发动机工作压力
零推力工作状态
工作日潜力系数
工作台能力测验
工作得精疲力竭
不加力工作状态
工作刹车压力表
动力装甲工作台
无加力状态工作
无拉力工作状态
用拉力状态工作
能力建设工作组
分接的工作能力
不同等工作能力
用最大推力工作
自备动力工作平台
工作非常卖力的人
丧失工作能力岁数
最高允许工作压力
性暴力行为工作组
最大容许工作压力
最大推力工作时间
垂直推力状态工作
暂进丧失工作能力
工作能力评定设施
暂时丧失工作能力
电力放大器工作台
最高安全工作压力
电力安全工作规程
工作能力耐受限度
充气装置工作压力
才干加上工作能力
喷头额定工作压力
非常工作状态推力
动力机组工作日志
轴承工作能力系数
工作能力评定测验
可倾工作台压力机
工作应力工作电压
男性生育力工作队
加力燃烧室的工作
最大额定工作压力
专业工作能力考核
油缸最大工作压力
最大允许工作压力
工作电压工作应力
电力反应堆操作工
柱状工作台压力机
人力资源管理工作队
拉力为零的工作状态
风力发动机工作轮叶
水龙头最大工作压力
人力资源开发工作队
消除政治暴力工作队
工业人力训练工作组
未使出全部力量工作
螺旋桨原地工作推力
加强研究能力工作组
工作阻力的机械特性
高压力下熔炉的工作
赋予妇女权力工作组
加力燃烧室工作阶段
最大牵引力工作时间
防喷器最大工作压力
剥离工作水力机械化
有工作能力的劳动者
液力工作油热交换器
很卖力气地干起工作来
可移动工作台式压力机
长期工作状态最大推力
制动动力装置工作阶段
五工作轮式液力变扭器
三工作轮式液力变扭器
轮胎承载后的工作压力
螺旋桨负拉力工作状态
最大推力状态工作时间
动力装置工作最佳高度
最大射流冲击力工作方式
中俄电力领域合作工作组
动力装置工作状态的变化
月球车进入工作状态能力
保持单一故障时工作能力
设备外场工作能力检查系统
接通加力最大推力状态工作
轮胎承载后的工作压力工作压力
零推力工作状态, 零拉力状态
防喷器装置组合的额定工作压力
火力自动控制系统工作状态指示灯
闭合流和闭合工作部分的流体动力管
动力装置工作日志动力机组工作日志
工作件, 工作物, 工作单元受力构件