卡德尔
kǎdé’ěr
1) Кэдл, Кадер, Кадыр (имя)
2) Кардель (фамилия)
примеры:
召集你的同伴,飞上那座山峰。你准备好以后,就发出烽火信号,我会操控伊斯卡德尔的躯体出现在决斗场中。
Собери свою команду и лети на вершину. Когда будешь <готов/готова>, зажги сигнальный огонь, и я вселюсь в тело Искальдера.
我将这枚空贝壳交给你。水渠底部生活着一位名叫斯卡德尔的元素生物,她拥有水和空气的力量。
Возьми эту пустую ракушку. На дне заполненного водой рва внизу обитает Скольдер – элементаль ярости воздуха и воды.
你可以在那里找到休眠的尤尔丁人。将他们逐个叫醒,直到你找到伊斯卡德尔为止。然后你要对他使用这枚护符,将他带回来见我。
Там ты найдешь спящих мьординов. Разбуди их и разыщи Искальдера. Потом используй этот амулет и приведи Искальдера ко мне.
诺卡尔德,死亡之源
НоКалед, Элементы смерти
雷吉纳尔多·德·阿伦卡尔
Режиналду де Аленсар
Педро 卡尔德隆(1600-1681, 西班牙剧作家)
Кальдерон де ла Барка
费德里戈·加西亚·洛尔卡
Федерико Гарсиа Лорка (1898 — 1936, испанский поэт и драматург)
给荷尔德林和卡斯帕上菜
Поднесите еду Гёльдерлину и Каспару
菲利克斯·洛佩·德·维加·依·卡尔皮奥
Феликс Лопе де Вега и Карпио (1562 — 1635, испанский драматург, представитель литературы Возрождения (Ренессанса)
卡尔马克思生于德国,德语是他的本族语。
Карл Маркс родился в Германии, немецкий был его родным языком.
奥斯卡·王尔德是个著名的风趣的人。
Oscar Wilde was a famous wit.
林德尔会堂,我在马卡斯城的房子。
Мы будем жить во Влиндрел-холле, это мой дом в Маркарте.
我的家族世代侍奉斯卡德·菲尔戈夫的家族。
Моя семья служит семье Скальда Фелгейфа уже много поколений.
<卡德加低头凝视着阿曼苏尔之眼。>
<Кагдар смотрит на Глаз Амантула.>
北边莫尔杉农场的卡德拉克正在寻求帮助。
Кадраку с заставы Моршан нужна твоя помощь!
哈德良?卡尔,我这有个缺你可能会有兴趣。
Адриан? Это Карл. Если хочешь, могу предложить тебе одну работенку.
(民主德国)卡尔·蔡司·耶那光学仪器制造厂, 国营蔡司公司
Карл Цейс Ийна
剧作家奥斯卡·王尔德以他的诙谐短诗著称。
The playwright Oscar Wilde was noted for his epigrams.
雷吉纳尔多·李奥纳多·佩德罗·玻利瓦尔·德·阿伦卡尔-阿拉里皮
Режиналду Леонардо Педро Боливар де Аленсар-Арарипе
除北京外,卡尔德龙总统还将赴上海进行访问。
Помимо Пекина, Ф. Кальдерон также посетит Шанхай
去找梅里克·菲尔德斯卡。他会负责部署士兵们的。
Найди Меррика Фельдскара. Он займется размещением солдат.
大法师卡德加不久前送来了关于瓦尔莎拉的好消息。
Верховный маг Кадгар недавно сообщил нам новости о Вальшаре. Похоже, в кои-то веки это добрые вести.
我要你进入贾德维克,在生死决斗中打败卡尔德和艾纳尔。
Я хочу, чтобы ты <отправился в Яндвик, вызвал на смертный бой Калдера и Эйнара и убил/отправилась в Яндвик> вызвала на смертный бой Калдера и Эйнара и убила; их обоих.
无论位于何处,欧吉尔德的战力都无法被其他卡牌改变。
Сила карты «Ольгерд» не может быть изменена другими картами, где бы она ни находилась.
阿尔法变异株
贝塔变异株
伽马变异株
德尔塔变异株
厄普西隆变异株
泽塔变异株
埃塔变异株
西塔变异株
约塔变异株
卡帕变异株
拉姆达变异株
缪变异株
贝塔变异株
伽马变异株
德尔塔变异株
厄普西隆变异株
泽塔变异株
埃塔变异株
西塔变异株
约塔变异株
卡帕变异株
拉姆达变异株
缪变异株
альфа-штамм коронавируса
бета-штамм коронавируса
гамма-штамм коронавируса
дельта-штамм коронавируса
эпсилон-штамм коронавируса
зета-штамм коронавируса
эта-штамм коронавируса
тета-штамм коронавируса
йота-штамм коронавируса
каппа-штамм коронавируса
лямбда-штамм коронавируса
мю-штамм коронавируса
бета-штамм коронавируса
гамма-штамм коронавируса
дельта-штамм коронавируса
эпсилон-штамм коронавируса
зета-штамм коронавируса
эта-штамм коронавируса
тета-штамм коронавируса
йота-штамм коронавируса
каппа-штамм коронавируса
лямбда-штамм коронавируса
мю-штамм коронавируса
很久以前,卡尔将军被派往这里执行德纳修斯的一个任务。
Некоторое время назад Денатрий направил сюда генерала Кааль с важным заданием.
<卡尔德递给你一柄满是锈迹和缺口的锯子,露出了和善的笑容。>
<Колдер вручает вам ржавую от запекшейся крови костяную пилу и обезоруживающе улыбается>.
斯卡尔是一群住在北边的诺德人。他们总是谈论自己跟自然世界的连结。
Скаалы - группа нордов, которые живут к северу отсюда. Они без остановки болтают о своей связи с окружающей природой.
古恩希尔德家族是古老的骑士家族。这一骄傲的血脉来自琴的母亲芙蕾德莉卡。
Клан Гуннхильдры - старинный рыцарский род. Горделивая кровь происходит от матери Джинн, Фредерики.
沿着路一直往北,你一定会找到的。巡山人卡德雷尔需要这份报告。
Иди по дороге на север и ты не заблудишься. Горный пехотинец Кэдрелл будет рад получить этот отчет.
「愿吾人之敌尽数咽气于其犄角!」 ~卓茉卡族战士乌尔德南
«И пусть наши недруги подавятся его рогами». — Урднан, дромокский воин
只要“塑铁者”保德还看顾着熔炉,斯卡尔的武器永远不会变钝。
Пока за наковальней стоит Бальдор, оружие скаалов никогда не затупится.
很高兴看到你,斯卡尔之友。你救了保德,让我们得以维持我们神圣的传统。
Рад снова видеть тебя, друг скаалов. Благодаря тебе Бальдор спасен, а с ним и наши священные традиции.
这样吧,你来给楼下两个外国客人那桌点单,就是荷尔德林和卡斯帕那桌。
Вот что, спустись и прими заказ у наших иноземных гостей, Гёльдерлина и Каспара.
乌德维克岛上的人怎么办?你不是要和手下帮他们搬回岛上、重建乌斯卡尔吗?
А что с людьми с Ундвика? Вы должны были им помочь вернуться домой и отстроить Урскар.
你救出保德让我松了一口气。我得承认,我还没做好成为斯卡尔铁匠的准备。
Мне стало гораздо спокойнее, как узнала, что благодаря тебе Бальдор спасен. Я пока не готова стать новым кузнецом скаалов.
斯卡尔村位于索瑟海姆的东岸附近,是一支古老的诺德人分支“斯卡尔族”的家园。
Деревня Скаалов располагается на северном побережье Солстейма. Она служит домом древнему племени нордов, называющих себя скаалами.
杀掉卡尔烬德毫无意义。他的侍僧能轻松将其复活。相对地,我们要将他放逐。
Убийство Кальциндера ничего не решит. Его пособники легко смогут оживить его. Вместо этого мы его изгоним.
我们不太跟其他人打交道。在北方有斯卡尔村,但是那些诺德人不怎么接触外人。
Мы тут ни с кем не общаемся. На севере есть деревня скаалов, но тамошние норды все больше сами по себе.
「我们相信主持正义的王鳞必能惩罚恶人。」 ~卓茉卡族战士乌尔德南
«Мы верим в чешуйчатых владык, несущих правосудие, от которого не укрыться никому». — Урднан, дромокский воин
我们不太跟其他人打交道。在北方有斯卡尔村落,但是那些诺德人不怎么接触外人。
Мы тут ни с кем не общаемся. На севере есть деревня скаалов, но тамошние норды все больше сами по себе.
我们会从卡尔克斯坦的尸体取得证明。他是阿札‧贾维德的主要助手。他甚至可能是贾维德本人。
Мы вырвем доказательства из мертвых рук Калькштейна. Он главный помощник Азара Яведа. Может быть, он и есть Явед.
卡尔烬德大公就爬行在这个山洞的深处。我们就要把他杀掉了……但我们不会那么做。
Эрцгерцог Кальциндер укрылся в глубине этой самой пещеры. Мы близки к тому, чтобы убить его... но мы поступим по-другому.
那是一座岛,位在这里的东北方。岛上有一个暗精灵城镇叫做鸦石镇,还有一群诺德人住在斯卡尔村。
Это остров к северо-востоку отсюда. Там небольшой городок темных эльфов, называется Воронья Скала, и еще горстка нордов живет в деревне Скаалов.
出席人员:伊格纳修·维理雷斯爵士、法警安德烈亚斯·布鲁姆、伊格纳修爵士属下:卡尔米、加尔第与贝尔西。
Присутствуют: баронет Игнаций Верье, сенешаль Андреас Блюме, челядинцы баронета Верье: Комор, Смагор и Пемпик.
嗯,在北方有一个斯卡尔村,住着一些诺德人。他们通常不怎么跟外界接触,我们也喜欢这点。
Ну, есть еще небольшая нордская деревушка на севере, называется деревня Скаалов. Они с нами почти не общаются, и всех это устраивает.
嗯,在北方有一个斯卡尔村落,住着一些诺德人。他们通常不怎么跟外界接触,我们也喜欢这点。
Ну, есть еще небольшая нордская деревушка на севере, называется деревня Скаалов. Они с нами почти не общаются, и всех это устраивает.
西南方。如果你接下来的旅程是往那边走的话,或许你可以帮我们留意保德的下落。斯卡尔会感激你。
На юг и запад. Если вдруг пойдешь в том направлении, поищи, нет ли каких-нибудь следов Бальдора. Скаалы были бы благодарны.
直到21年的时候,著名的戈特伍德探险家以及博物学家乌维·普拉滕卡尔克∗看见∗它了。
Потом, в 21-м, его ∗увидел∗ знаменитый готтвальдский исследователь и естествоиспытатель Уве Платтенкальк.
指挥尼弗迦德军的是曼诺‧卡尔洪…他是个出色的领袖。连我们都怕他像怕火一样,不过我们还是获胜了。
У нильфов был Мэнно Коегоорн... Вот это был командир. Все его как огня боялись, но мы его забороли.
是的…朋友…现在,除掉兰斯米特后,我们就算拔掉了贾维德的尖牙,现在我们就利用一下他和卡尔克斯坦都想要的东西吧。
Да... друзья. Значит, вот как мы поступим. Поскольку мы лишили его правой руки - Могилы, теперь мы сможем сыграть на том, что нужно ему и его прихлебателю Калькштейну.
我是雷吉纳尔多·李奥纳多·佩德罗·玻利瓦尔·德·阿伦卡尔-阿拉里皮,巴西利亚的高级指挥官。很高兴见到大家。
Я Режиналду Леонардо Педро Боливар де Аленсар-Арарипе, Верховный главнокомандующий Бразилии. Я рад встрече с вами.
我要你把这个带回去给巡山人卡德雷尔。让他看看,告诉他那些肮脏的小东西们在这儿可能有个聚会。
Мне нужно, чтобы ты <отнес/отнесла> это горному пехотинцу Кэдреллу. Покажи это ему и скажи, что гадкие местные зверьки, похоже, объединяются.
我兄弟酿造的微光酒真是极品!我想让我的一个朋友也品尝一下,他叫卡德雷尔,经常在塞尔萨玛附近的路上巡逻。
Я бы и еще отхлебнул "Мерцающего портера" с хмелеварни моего братца – забористое же пойло! Но я хочу, чтобы мой приятель-пехотинец попробовал его. Зовут парня Кэдрелл, и он обычно патрулирует дорогу через Телcамар в озере Лок Модан.
啊!你终于来了!很好...这下完美了。来吧,揭开岁月的面纱!听我重复卡拉德尔孩童诱拐者的话:来跟我玩吧,我很饿呢!来玩吧,玩吧,玩吧!
А-а-а! Ты снова здесь! Да-а-а... этого вполне довольно. Спади, хрупкая маска старости! Слушай, как я повторяю слова Хрупкозуба, Похитителя детей из Карадора! Поиграй со мной, ибо я голоден! Поиграй, поиграй, поиграй!
在2006年,卡诺夫斯基和海森菲尔德面临着哪一家慈善组织可以最大程度利用他们的捐款的问题。
В 2006 г. Холден Карнофски и Эли Гассенфельд задались вопросом: какая благотворительная организация сможет использовать их деньги наилучшим образом.
卡尔烬德的爪牙就游荡在前面的洞穴里。每一个都携带着卡尔烬德邪恶的一部分。尽你所能把它们杀掉,不要手下留情。
В пещере, что перед нами, полно приспешников Кальциндера. И в каждом из них заключена частица его злой сущности. Убей, скольких сможешь, никого не щади.
我听说他还提到了奥杜尔的名字。那里正是我准备去的地方!如果你和卡德加能够和我一同前往那里,那可就帮大忙了。
В общем, говорят, он что-то болтал про Ульдуар. Туда-то я и направляюсь! Ежели вы с Кадгаром составите мне компанию, буду вам очень обязан.
你应该回到瑟银哨塔去。工头奥菲斯特和瑟银兄弟会的其他人想要知道,你在对抗卡尔烬德的战事中表现如何。
Тебе нужно возвращаться в Братство Тория. Надзирателю Скользоруку и остальным членам Братства будет интересно узнать, как ты <справился/справилась> с Кальциндером.
пословный:
卡 | 德 | 尔 | |
I 1) служит для записи слога [ka] в иностранных заимствованиях
2) сокр. калория
3) сокр. карточка
4) перехватить; перекрыть (напр., дорогу) 5) сжать; задушить (руками)
II [qiă]1) застрять
2) шпилька; заколка; зажим
3) застава; контрольный пункт
|
1) нравственность; добродетель; мораль; этика; добродетельный
2) доброта, добро; благодеяние; милость
3) сокр. Германия; германский; немецкий
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|
похожие:
卡尔德
卡尔德龙
斯卡德尔
卡德威尔
德雷卡尔
德瓦尔卡
阿尔卡德
卡德利尔
卡尔德湖
卡尔斯塔德
麦卡德尔症
卡尔斯巴德
德姆塞卡尔
卡德利尔舞
伊斯卡德尔
卡尔德摇床
因吉卡尔德
召唤卡尔德
卡尔德莫沃
奥尔卡德统
卡尔德里克
库德姆卡尔
大巴卡尔德
麦卡德尔病
卡德里尔舞
卡德拉尔头盔
卡尔芒德花呢
卡尔德的锯子
凯雷·卡尔德
博尔德列夫卡
卡德拉尔腰带
卡德雷尔的酒
卡德维尔上尉
魔导师德卡尔
卡德拉尔胸甲
卡尔德·格雷
卡尔烬德大公
卡德拉尔腿甲
布兰卡尔德丸
卡尔内阿德斯
卡德拉尔战靴
卡德拉尔手甲
卡德什霍尔湖
热比亚·卡德尔
热比娅·卡德尔
巡山人卡德雷尔
布兰卡尔德氏丸
麦卡德尔综合征
热比亚・卡德尔
卡尔斯巴德洞窟
热比娅・卡德尔
卡尔科洛德染料
爱德华·卡德尔
卡尔斯巴德泉盐
比拉德卡瓦尔斯
阿卡德的萨尔贡
卡尔斯巴德旋体
卡尔斯巴德定律
肯德尔·卡温顿
富尔卡德酢浆草
萨姆德鲁琼卡尔
德尔金斯卡亚山
菲德尔·卡斯特罗
费利佩·卡尔德龙
萨姆德鲁琼卡尔宗
卡德拉尔纳迦入侵
钱德拉塞卡尔方程
建筑师斯卡瓦尔德
波德卡格尔纳亚湾
拉斐尔·卡尔德拉
移除卡尔德的光环
梅丽德丝·卡尔森
哈米德·卡尔扎伊
卡尔德拉斯·斯内普
莲达·李·卡德威尔
人工卡尔斯巴德泉盐
卡尔烬德大公的影像
被占据的伊斯卡德尔
让-贝德尔·博卡萨
奥佩尔卡德特牌汽车
卡尔烬德大公的爪牙
塞德里克·卡尔斯通
卡尔德的腐肉切割器
卡尔德郎废钢装料机
召唤斯卡瓦尔德鬼魂
马克西·范·德卡尔
阿尔卡吉德气体精制
梅里克·菲尔德斯卡
布兰斯托克·卡德尔
被征服的伊斯卡德尔
卡尔·爱德华·罗威特
弗雷德里克·卡尔斯通
斯卡瓦尔德的龙皮胸甲
拉普埃夫拉德拉瓦尔卡
乔治·卡德尔·普赖斯
卡尔·弗里德里希·高斯
阿曼多·卡尔德龙·索尔
恩加尔卡-哈德塔亚哈河
亨利·卡尔东·德维亚尔
国立卡尔斯巴德洞窟公园
城镇传送卷轴:卡德拉尔
埃吉尔·斯卡德拉格里姆松
哈米德·卡尔扎伊国际机场
拉斐尔·安赫尔·卡尔德隆
瓦莱里·吉斯卡尔·德斯坦
埃斯卡尔德斯-恩戈尔达尼
卡尔梅努·米夫苏德·邦尼奇
卡特赖特-利德尔伍德微分方程
贝尔西亚诺斯德尔雷亚尔卡米诺
杀戮熔炉竞技场:卡尔德的造物!