在所不惜
zàisuǒ bùxī
![](images/player/negative_small/playup.png)
не пожалеть, не сожалеть, не жаль, не жалко
自己的生命﹐也在所不惜 не пожалеть и жизни
zài suǒ bù xī
не пожалеть чего-либо; не пощадить чего-либоне пожалеть чего
zàisuǒbùxī
[will not grudge] 毫不顾全惋惜; 舍得
为了打胜这一仗, 投入全部机动部队也在所不惜
zài suǒ bù xí
不在乎任何代价。
如:「只要能成功,任何代价,在所不惜。」
zài suǒ bù xī
not to hesitate to; will not grudge; regardless of the cost (sacrifice); will never balk at:
为了全人类的解放,即使牺牲生命也在所不惜。 To emancipate all mankind, we will balk at no sacrifice. even that of our lives.
zàisuǒbùxī
will not grudge
他花多少钱买书都在所不惜。 He does not grudge buying books.
частотность: #27929
в русских словах:
дорого бы дал
(чтобы) 假设能..., 代价很高亦所不惜; 付高价亦在所不惜; 不惜任何代价
синонимы:
примеры:
自己的生命﹐也在所不惜
не пощадить и самой своей жизни
肝脑涂地,在所不惜
would not have grudged anything, even one’s life
为了全人类的解放,即使牺牲生命也在所不惜。
To emancipate all mankind, we will balk at no sacrifice. even that of our lives.
他花多少钱买书都在所不惜。
He does not grudge buying books.
[直义] 为了好朋友, 连戴着的耳环也可以摘下来给他.
[释义] 为了亲近的人, 最后的,珍藏的东西也在所不惜; 为了好朋友没有什么舍不得的.
[例句] - Чем же вы его (сына кучера) вылечили, Марья Петровна? - Обыкновенно чем... сначала мышьяком... а потом давала ему пить...подорожникова листочка... - Если хотите, я вам ск
[释义] 为了亲近的人, 最后的,珍藏的东西也在所不惜; 为了好朋友没有什么舍不得的.
[例句] - Чем же вы его (сына кучера) вылечили, Марья Петровна? - Обыкновенно чем... сначала мышьяком... а потом давала ему пить...подорожникова листочка... - Если хотите, я вам ск
для милого дружка и серёжка серёжку из ушка
如果能…, 代价再高也在所不惜
дорого бы заплатил, чтобы; дорого бы дал, чтобы
祖尔格拉布将再次沐浴在仇恨的洗礼中。哈卡,这个摧毁了古拉巴什帝国的恶魔必须被消灭,无论我们付出多大代价也都在所不惜。现在的巨魔只不过是光芒消退后残存的阴影而已,这都是哈卡造成的!
ЗулГуруб жаждет мести, но Хаккар не должен воцариться! Он подточил империю Гурубаши и разрушил ее, и этому преступлению не может быть оправдания. Из-за Хаккара тролли теперь – лишь тень былой славы.
柯泰克的团伙心中只有贪婪,以及对力量永无休止的欲望。他们会从遗物中抽取魔法,就算毁掉遗物也在所不惜。
Стая Кортека – жадные твари, одержимые жаждой могущества. Они похитят магию реликвий, даже если для этого придется их уничтожить.
即使是破坏契约,我也在所不惜…
Пусть я нарушу контракт, мне всё равно...
“为了瑞达尼亚,不论上刀山下油锅,还是吃虫子,我都在所不惜。”
Все для Редании! Конечно, если жалованье получим вовремя.
「要为更美好的未来而战,就算无法亲眼见证也在所不惜。」 ~圣沙弗骑士团的葛俐
«Сражайся за лучшее будущее, даже если тебе не суждено его увидеть». — Грета из Ордена святого Трафта
「和平必胜,就算要令恶人丧命也在所不惜。」
«Мир должен победить, даже если злыдни должны умереть».
毕其一生的事业,为了它就是死他也在所不惜。
Ради чего ты готов умереть - ради того и живешь.
我懂了。你来只是想要阻止太阳的霸权。牺牲瑟拉娜也在所不惜。对你而言其他都不重要。
Я понимаю. Тебе нужно остановить Тиранию солнца, чем бы это не обернулось для Сераны. Все остальное не имеет значения.
我们将合力阻止这些巨龙,就算要把剩余的每条龙都打回地下也在所不惜。
Вместе мы должны остановить драконов, даже если придется всех их закопать в землю своими руками.
哪怕只剩最后一个乌克兰人也在所不惜
воевать до последнего украинца
桑娅在时空枢纽中四处流浪,一心渴望为逝去的族人们复仇。克尔苏加德提供的力量值得她付出一切代价,就算是要把她的灵魂永远奉献给天灾军团也在所不惜。
После того, как семью Сони жестоко убили, она скиталась по задворкам Нексуса в отчаянных поисках способа отомстить. Кел’Тузад предложил ей силу, достойную любой цены – даже того, чтобы навсегда связать свою душу с Плетью.
但我们的意识形态结构同样存在着‘化为轻烟’的风险。∗与市面上大量给读者灌迷魂汤的出版物不同,∗轻烟∗杂志致力于传播激进的真相,就算这种真相会赶走潜在的订阅者也在所不惜。
Но и мы, как те структуры капиталистической идеологии, сами рискуем превратиться „à la fumée”. В отличие от многих изданий, готовых пичкать своих читателей ободряющей размазней, La Fumée не боится говорить радикальную правду, даже когда эта правда может отпугнуть потенциальных подписчиков.
你感觉到一丝妒忌。老实说,他想要那份荣耀。就算是要给∗自己∗注射细菌,也在所不惜。
Нотка зависти. По правде сказать, он бы хотел этой славы. Даже если ради этого пришлось бы вколоть бактерии ∗себе∗.
一切准备就绪,只等你抵达。我将你的决心与热忱转告指挥官,他立即表示欢迎你加入我们的行列。首先,你必须接受基本训练,但你已经会骑马、使剑,因此必要的技巧都已经没问题了,其他的不会花上太多时间。只要你一穿上我们的制服,我们就会出发寻找你母亲。我向你保证,我们一定会找到她,就算搜遍威伦的每一寸土地也在所不惜。
Все готово. Ждем только тебя. Когда мы рассказали командиру о твоем усердии и рвении, он без колебаний согласился принять тебя в наши ряды. Вначале ты пройдешь предварительное обучение, но ты уже умеешь ездить верхом и владеешь мечом, поэтому основные навыки у тебя есть, а все прочее не займет много времени. Как только ты наденешь наш мундир, мы отправимся на поиски твоей матери. Мы ее найдем, обещаю. Даже если придется перерыть весь Велен.
你被诬陷、背叛。所以你觉得自己有资格狠狠报复,你已经展开了报复计划…就算赔上性命也在所不惜。
Тебя обидели. Предали. И вот тебе кажется, что это дает тебе моральное право на кровавую месть. И ты пытаешься добиться своего... Даже если за это придется заплатить жизнью.
这位年轻的国王发誓,每年春天都要劫掠并焚烧可恨的尼弗迦德帝国海岸。他会信守自己的承诺,哪怕牺牲民众的鲜血也在所不惜。
Молодой король поклялся, что каждую весну будет разорять берега ненавистной империи Нильфгаарда, и собирался сдержать слово - хоть бы ему пришлось для этого утопить Скеллиге в крови своих соотечественников.
我不能连他也搭进去。他肯定会一刻不歇地替他的汉纳报仇,即使赔上性命也在所不惜。
Я не хочу и его потерять. А ведь он не успокоится, пока за Ганну не отомстит, даже если у него вся жизнь на это уйдет.
但是算了吧,这早就不是我第一次碰上倒霉事了。我一定得把它赶走,就算赔上性命也在所不惜!
Ну да ничего. Мне не впервой против ветра идти. Выгоню его оттуда, хоть бы пришлось сдохнуть!
得了吧。我这辈子已经够倒霉了,这次非得把它赶走不可,就算要赔上我一条小命也在所不惜!
Ну да ничего. Мне не впервой против ветра идти. Выгоню его оттуда, хоть бы пришлось сдохнуть!
我想,我也得去扬名立万了,就算是会给别人带来灾难我也在所不惜。
Думаю, если бы речь шла о вечной жизни, меня бы тоже не остановили чужие страдания и смерти.
我会将关于虚无的真相散播出去,我会让子民知道他们的信仰有多么错误和愚蠢,就算我得牺牲生命也在所不惜。
Я буду проповедовать слово о Ничто и докажу детям лжебога, что они ошибаются, даже если за это придется заплатить жизнью.
我要去找那些生还者。就算会死也在所不惜。
Я найду выживших. Или погибну.
很好,主人。我会留在这里守护这一区……在所不惜。
Хорошо, сэр. Я останусь здесь и буду ревностно охранять дом.
很好,夫人。我会留在这里守护这一区……在所不惜。
Хорошо, мэм. Я останусь здесь и буду ревностно охранять дом.
不管要流多少血,我们在所不惜。我们不只是谋杀者,葛洛莉。记住这点。
Насилие мы применяем только по необходимости. Глория, не забывай: мы не убийцы, мы выше этого.
嗨,亲爱的,我很抱歉事情是这样的结果。我想为我们的孩子打造一个舒适的生活环境,我是一家之主,总是以孩子为优先。我愿意为他们做任何事情,就算必须花费纳税人的钱也在所不惜。
Привет, милая. Жаль, что все так вышло. Я пытался построить дом, в котором могли бы жить наши дети. Ты же знаешь, что я человек семейный, и дети для меня на первом месте. Ради них я готов на все, даже на трату средств налогоплательщиков.
正直公义的国王皮耶希望从高腐朽堕落的领主手中解放埃及人民。即使此举将导致努比亚的统治深入埃及领土,他也在所不惜。
Добродетельный правитель Пианхи жаждет избавить египтян от гнили, поселившейся в сердцах их господ. Тем самым он сможет распространить власть Нубии на египетскую территорию.
пословный:
在 | 所 | 不惜 | |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) место
2) тк. в соч. бюро; учреждение; институт (исследовательский)
3) сч. сл. для домов, построек
4) служ. сл.
а) употребляется как средство субстантивации глагола б) употребляется в предложениях пассивного строя, обычно со служебным словом 被 [bèi ] или 为 [wéi ]
|
1) не пожалеть; не скупиться
2) не останавливаться перед; не брезговать
3) несмотря на...; вопреки
4) диал. соломенные туфли
|