无所不在
wúsuǒ bùzài
иметься повсюду; вездесущий
Сразу повсюду
wú suǒ bù zài
到处都存在;到处都有:矛盾的斗争无所不在。wúsuǒbùzài
[omnipresent; ubiquitous] 没有什么地方不存在; 随处可见
wú suǒ bù zài
任何地方都存在。「无」文献异文作「无」。
宋.张君房.云笈七签.卷四十四.太一帝君太丹隐书:「当存太一在己身中六合宫,或存太一在兆左右,座卧背向无所不在也。」
wú suǒ bù zài
omnipresentwú suǒ bú zài
omnipresent; ubiquitouswúsuǒbụ̀zài
ubiquitous【释义】到处都存在,到处都有。
【用例】真理是无所不在的。
犹言到处都存在。
частотность: #26479
в русских словах:
вездесущий
无所不在的 wú suǒ bù zài-de, 无所不至的 wú suǒ bù zhì-de
всюдность
无处不在, 无所不在
синонимы:
примеры:
风之魂无所不在,它一定能帮你捕捉到远方的景象。
Дух ветра соприкасается со всем на свете. Если повезет, тебе будет даровано видение.
所以现在,你可以走了。到奥术之巅去,当然我会在那儿同你汇合,因为我可说是无所不在。
А теперь иди. В мой Волшебный замок. Там мы с тобой, конечно, снова встретимся, потому что я вездесущ.
这里囚禁着无数灵魂……我能感觉到,他们无所不在。就连这些高墙都是禁锢逝者的囚笼。
Здесь столько плененных духов... Они повсюду, я их чувствую. Здесь даже стены – ловушка для умерших.
平静无所不在,即使对于身处危险附近的人,只要知道如何寻求平静,都可以找到。
Спокойствие можно найти где угодно, даже если рядом рыскают враги. Надо только знать, где искать.
黑暗的奴仆无所不在,他们竭尽全力想让黑暗笼罩世界。圣光要我们来维持这世间的平衡。
Шпионы тьмы окружают нас и всеми силами стараются захватить мир. Мы – последняя надежда Света на сохранение равновесия.
有些人活过依尼翠无所不在的恐惧,因为已变成更可怕的怪物。
Некоторые выживают среди ужасов Иннистрада, становясь самыми отвратительными из всех монстров.
非瑞克西亚将不断扩张版图,直到无所不在为止。
Фирексия расширяла свою власть, пока не осталось больше ничего, что можно было бы присвоить.
暗影荒原的每个地精从降生以来就背负着可怕的责任:挺身反抗丑恶与黑暗,即使它们无所不在,看似永无止境。
Каждому эльфу в Шэдоумуре с рождения дана тяжелейшая обязанность: бороться против уродства и темноты, какими бы безграничными они не казались.
你真令我失望,我还指望裂谷城外的旅行者会与众不同呢,但我看腐败的渗透真是无所不在。
Ты меня разочаровываешь. Я думала, пришелец извне будет другим, но, как видно, гниль пролезла во все дыры.
你真令我失望,我还指望裂谷城外的旅者会与众不同呢,但我看腐败的渗透真是无所不在。
Ты меня разочаровываешь. Я думала, пришелец извне будет другим, но, как видно, гниль пролезла во все дыры.
戴斯摩的人,他们无所不在。据说他们发现了某个阴谋,不过我知道的仅此而已。
Люди Детмольда. Они повсюду шныряют. Говорят, раскрыли какой-то заговор, а ничего боле и не известно.
邪恶之王艾瑞汀已经丧命。然而他的死亡仅仅代表着童话故事的结束。然而在我们自己的故事中,这意味着希里将面对她自己的天命。只有她拥有阻止白霜的力量,否则这股无所不在的力量不但将毁灭我们的世界,还将毁灭其他无数世界。
Эредин погиб. Но смерть повелителя зла только в сказках знаменует конец истории. Для нас же это событие означало, что пришла пора Цири исполнить предначертанное. Только она обладала силой, способной остановить Белый Хлад, угрожавший не только нашему миру, но и бесчисленным иным мирам.
猎魔人!女巫猎人到处都是,无所不在!
Ведьмак, Охотники за колдуньями повсюду. Повсюду...
去吧,去森林中游荡吧。我会在那里的,我无所不在。
Ступайте. Погуляйте по лесам. Я буду здесь. Я буду повсюду.
但也有几年,迷雾变得无所不在。大家只能紧紧守住没有迷雾的土地。
Но иногда он сгущается, и тогда люди вынуждены цепляться за каждый клочок земли, где тумана нет.
记得,学院无所不在,新来的。随时保持警戒。
Помни, Институт всегда рядом. Будь начеку.
我应该要害怕吧。大家都该害怕!合成人无所不在!
Я и должен бояться! Все должны! Эти синты повсюду!
注意天上的状况,侦察员无所不在。
Следи за небом. Наблюдатели могут появиться в любой момент.
你最好小心点,新来的。学院无所不在,他们也会绑架你。正如我所说,报纸上全写得清清楚楚。
Так что будьте осторожнее. Институт вас может в любой момент сцапать. Про это есть в газете.
去别的地方找麻烦吧。你说跟学院无关我也不信,学院无所不在。我不说了。
Иди к кому-нибудь другому с такими вопросами. И не надо меня уверять, что Институт в этом не замешан. Такая возможность существует, и этого достаточно.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
无所 | 不在 | ||
1) нет места [, где...]; некуда, негде
2) не иметь того...
|
1) умереть, не быть в живых
2) не находиться в...; отсутствовать
3) не входить в...; не заключаться в...; не иметь отношения к...
|
похожие:
在所不免
在所不惜
在所不究
在所不辞
无所不用
在所不计
无所不至
无所不谈
无所不好
无所不能
无所不有
无所不会
无所不卖
无处不在
无往不在
无所不包
无所不通
无所不为
无所不说
无所不作
所在不明
无所不及
无所不容
无所不备
无所不晓
无所不可
无所不知
水无处不在
无所不吃的
不在住所的人
敌人无处不在
魔力无处不在
无所不尽其极
无所不用其极
根本不是无所谓
自称无所不知的
付高价亦在所不惜
根本不是无所谓的
无所不知的威尔特
无处不在、无时不有
无所不会,无所不能
粉身碎骨,在所不惜
赴汤蹈火,在所不惜
代价再高也在所不惜
将在外君命有所不受
无所不知的奈辛瓦里
不法行为所在地法院
杂货铺子——无所不有
将在外 君明有所不受
将在军,君命有所不受
将在外,君命有所不受
将在外,主令有所不受