破釜沉舟
pòfǔ chénzhōu

досл. разбить котлы, потопить лодки; обр. стоять насмерть, отрезать себе путь к отступлению, сжечь мосты, не отступать, не сдаваться
pòfǔ chénzhōu
обр. сжечь корабли; отрезать себе путь к отступлениюПоследний из стада
Последний рубеж
сжигать свои корабли; отрезать себе путь к отступлению; решительно доводить до конца; решить сражаться до конца; перейти рубикон; проявлять непоколебимую решимость
отрезать себе путь к отступлению; решить сражаться до конца; решительно доводить до конца; сжигать свои корабли; перейти рубикон; проявлять непоколебимую решимость
pòfǔchénzhōu
项羽跟秦兵打仗,过河后把锅都打破,船都弄沉,表示不再回来<见于《史记·项羽本纪》>。比喻下决心, 不顾一切干到底。pòfǔ-chénzhōu
[throw away the scabbard] 《史记·项羽本纪》记载, 项羽跟秦兵打仗, 过河后把釜(锅)都打破, 船都弄沉, 表示决不后退。 比喻决心战斗到底
我即卑宫菲食, 尝胆卧薪, 聚才智之精神, 枕戈待旦, 合方州之物力, 破釜沉舟, 尚恐无救于事。 --明·史可法《请出师讨贼疏》
pò fǔ chén zhōu
lit. to break the cauldrons and sink the boats (idiom); fig. to cut off one’s means of retreat
to burn one’s boats
pò fǔ chén zhōu
break the caldrons and sink the boats (after crossing); burn one's boats; cut off all means of retreatbreak the cauldrons and sink the boats (after crossing) -- cut off all means of retreat
break the cauldrons and sink the boats (after crossing)
pòfǔchénzhōu
burn one's bridges见“破釜沈舟”。
частотность: #32860
в русских словах:
рубикон
перейти Рубикон - 破釜沉舟
сжечь свои корабли
破釜沉舟 pòfǔ chénzhōu
синонимы:
примеры:
只要有破釜沉舟的决心,没有不能完成的事情。
Нет неразрешимых вопросов, главное, чтобы была решимость.
他以破釜沉舟的勇气去参加研究生考试。
Он с решительным духом пошёл на экзамен в магистратуре.
пословный:
破釜 | 沉舟 | ||
1) дырявый котелок
2) см. 破釜沈舟
|
1) погруженный в воду корабль (тонущий)
2) затонувший корабль
|