夜行
yèxíng
путешествовать (передвигаться) ночью
Путь в ночи
yèxíng
(1) [night walk]∶夜间行走
路上只有很少的几个夜行人
(2) [night sail]∶夜间航行或行驶
yè xíng
night walk
night departure
nocturnal
yèxíng
night trip/voyage1) 夜间出行。
2) 谓阴行其德。履德而不事张扬。
частотность: #29836
в русских словах:
ночное животное
夜行动物, 夜出动物
примеры:
毋敢夜行
никто не решался ходить ночью
夜间往返者;夜行人
ночной мигрант
星夜行军
march by night; march in great haste
清理夜行豹……
Истребление ночных ловцов, остров 1...
飞檐者夜行衣
Темное одеяние ходящего по крышам
夜行狼人
Ворген из стаи Ночной Погибели
迪菲亚夜行者
Ночной гонец из братства Справедливости
夜行织影狼人
Маг теней из стаи Ночной Погибели
夜行黑暗狼人
Вестник Тьмы из стаи Ночной Погибели
夜行堕落狼人
Нечистый ворген из стаи Ночной Погибели
狂野的夜行狼人
Дикий ворген из стаи Ночной Погибели
夜行猎手
Ловец из стаи Ночной Погибели
被捕的夜行狼人
Пленник из стаи Ночной Погибели
给我带些夜行蜘蛛的毒液回来,让我完成这个实验。我想知道毒液中的感染性元素是否能和我最新研制出来的病原体共存。据说这种蜘蛛一般在提瑞斯法林地的东部出没。
Принесите мне немного яда злобных ночных кругопрядов, чтобы я мог закончить эксперимент. Хочу посмотреть, как среагирует ядовитый элемент с моим новым составом. Говорят, что этих пауков можно найти в Восточных Тирисфальских лесах.
现在,我希望你能立刻回到荒野中去,尽量杀死更多已被感染的夜行豹。
Если тебе такое дело по плечу, отправляйся в лес и постарайся уничтожить как можно больше зараженных ночных ловцов.
你可能已经注意到了,在树林周围有些个头较大的狼人和那些夜行织影狼人一起游荡。据我们所知,大多数狼人都是这类夜行黑暗狼人。
Может, ты <заметил/заметила> крупных воргенов, бродящих по лесу в компании тенеткачей? Судя по всему, большую часть воргенских сил и составляют эти самые вестники Тьмы.
这块你从夜行豹幼崽身上找出的水晶看起来应该是埃索达的一部分。这样或许就能解释为什么这个地区的动物有着大量反常的行为和举动了。
Похоже, найденный тобой в теле ночного ловца-недоростка кристалл – часть Экзодара. Это объясняет необычную внешность и поведение некоторых животных этих земель.
但现在我的手却因为寒冷而颤栗不已。如果你能给我带回五张夜行蝙蝠的毛皮和一些粗线的话,我就可以给自己缝条毯子了。帮帮我,<name>,这样我就可以继续为黑暗女王陛下的事业效力了。
Теперь мои руки дрожат от холода. Если ты принесешь мне 5 шкурок сумеречницы и грубую нить, я сошью себе одеяло. Помоги мне, <имя>, чтобы я могла и дальше служить нашему делу.
在这一带所有的狼人中,夜行邪齿狼人和夜行堕落狼人是最危险的。他们就住在南边的洞穴和矿井里。
Самыми опасными из всех оказались Ярые Клыки и нечистые воргены. Они живут рядом с пещерами и в руднике на юге.
去找夜行织影狼人较量较量吧,他们经常在阳光树林——阳光,哈!——和烂果园出没。
Выступи против воргенов-тенеткачей Ночной Погибели в Светлой роще – светлой, ха! – и Гниющем саду.
你可以在西南方的山巅找到它。杀死这只可怕的夜行动物……我们要吃它的肉!
Смертоух живет на вершине горы, к юго-западу от нашей коптильни. Заставь это инфернальное уханье умолкнуть... чтобы мы могли съесть эту сову!
去阳光树林里找夜行狼人来试试你的身手。我们来看看你是不是有本事捕杀这些怪物。
Выступи против воргенов из стаи Ночной Погибели в Светлой роще. Посмотрим, есть ли у тебя силы, чтобы одолеть этих монстров.
但现在我的手却因为寒冷而颤栗不已。如果你能给我带回五张夜行蝙蝠的毛皮的话,我就可以给自己缝条毯子了。帮帮我,<name>,这样我就可以继续为黑暗女王陛下的事业效力了。
Теперь мои руки дрожат от холода. Если ты принесешь мне пять шкурок сумеречницы, я сошью себе одеяло. Помоги мне, <имя>, чтобы я могла и дальше служить нашему делу.
夜行狼人!如果他们在逆风小径,那他们一定也在寻找镰刀。
Стая Ночной Погибели! Если они уже на перевале Мертвого Ветра, то наверняка тоже ищут Косу.
枭的坚硬羽毛,夜间行医时用夜行猛禽的意象鼓舞自己。
Жёсткое совиное перо. Используется в качестве самомотивации, когда поздно ночью нужно идти лечить пациента.
我知道你是什么,夜行种。
Я знаю кто ты, порождение ночи.
你对你自己做了什么好事?我不会替这种状态下的你工作,夜行者。
Да что это с тобой? Я не могу работать, раз ты в таком состоянии, ночной бродяга.
你对自己做了什么?你这样子我没办法替你动手术,夜行者。
Да что это с тобой? Я не могу работать, раз ты в таком состоянии, ночной бродяга.
一只邪恶的夜行者统治一群亡灵法师,试着面对正义取得上风。
Злобный ночной бродяга заправляет шайкой некромантов - хочет наложить свои лапы на добрых людей.
一只邪恶的夜行者统治一群强盗,试着面对正义取得上风。
Злобный ночной бродяга заправляет шайкой разбойников - хочет наложить свои лапы на добрых людей.
翻滚逃跑并变形成人类。人类:疾步夜行跃向目标并变形成狼人。
Отпрыгивает в сторону и возвращается в облик человека.Человек: «Легкость тьмы»Набрасывается на противника и превращается в воргена.
疾步夜行提供物理护甲
«Легкость тьмы» дает кинетическую броню.
疾步夜行和逃脱的距离提高35%。
Увеличивает дальность применения «Легкости тьмы» и «Отрыва» на 35%.
使用疾步夜行提供50点物理护甲,抵御下2次英雄的普通攻击。在狼人形态下使受到的伤害降低50%。
«Легкость тьмы» дает 50 ед. кинетической брони. Эта броня уменьшает урон от 2 следующей автоатаки,следующих автоатак,следующих автоатак вражеских героев на 50%, пока Седогрив находится в облике воргена.
提高疾步夜行和逃脱的距离
Увеличивает дальность применения «Легкости тьмы» и «Отрыва».
我自己录的东西——汽車飞速驶过时,抽屉里银器摇晃的声音,爬上屋顶的夜行动物的声音,飞艇转子的声音,那一类的。
То, что записываю сам. Звон столового серебра в ящиках, когда мимо проезжают мотокареты. Ночные животные, что карабкаются мне на крышу. Винты аэростатов и все такое прочее.
猫是狩魔猎人最常使用的药水之一。喝下之後,狩魔猎人可以在完全黑暗中视物,以避免被任何夜行生物突袭。这种药水可以让饮用者看见一般生物或是无生命物质构成的生物,就算隔道墙也可以看见。
Один из наиболее часто употребляемых ведьмаками эликсиров носит название Кошка. Выпив его, ведьмак начинает видеть даже в полной темноте. Эликсир позволяет заметить присутствие как живых существ, так и неодушевленных, даже если они находятся за стеной.
嗯…夜行性生物、有长臂可以抓取东西、有一定智慧…
Хмм... Подвид лунный... Длинные, цепкие руки... Разумный...
很安静…看来是夜行怪物,我得等到天黑。
Тишина... Чудовище, похоже, и правда ночное. Надо подождать до темноты.
人形、夜行,嗯。它第一次攻击是什么时候,记得吗?
Гуманоид, ведет ночной образ жизни. Угу. Когда он начал нападать?
夜行者之吻!
Поцелуй ночного странника!
您是夜行动物!晚上6:00到早上6:00间智力和感知+2。
Вы существо ночи! +2 к интеллекту и восприятию с 18:00 до 06:00.
我必须走。你也知道我很会用刀,人家已经开始叫我“夜行刺客”了。我应该能大显身手。
Так нужно. Ты же знаешь, я очень круто управляюсь с ножом. У меня даже прозвище есть: Ночной Резатель. Ты еще обо мне услышишь.
начинающиеся: