天地之间
tiāndì zhī jiān
между небом и землёй
в русских словах:
между
между небом и землёй - 天地之间
примеры:
塞于(在)天地之间
застрять между небом и землёй
天地之间有无穷的事物,绝非哲学可以想象。
Есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам.
长翅膀的爬行类动物,一般都有魔法或超能力。它们翱翔于天地之间,喷出火焰灼烧城镇,并且处心积虑吞食不共戴天的仇敌,比如,魔法师、法师、女巫,还有...你懂的。
Крылатые рептилии с магическими или необычными способностями. Они парят над землей, выжигая города своим пламенным дыханием, изо всех сил стараясь поглотить своих заклятых врагов: чародеев, магов, ведьм и, ты понял…
…地天之间的万象,只留待后人评说。
...Своё наследие я оставляю на суд потомкам.
一天之间,他就时来运转。
One day a good fortune befell him.
天地之撰
сущность неба и земли, естественный закон бытия; устройство мира
天地之房
хранилище даров неба и земли
天地之化
творческие силы природы (досл. Неба и Земли)
地天之合也
земля и небо сливаются в одно целое
天地之恒制
законы неба и земли
发天地之藏
разрабатывать скрытые сокровища Неба и Земли
于天地之樊
на краю неба и земли
再度醒来,天地间风景已变
Когда вы просыпаетесь, всё вокруг выглядит по-другому.
赞天地之化育
содействовать преобразующим и питающим силам Неба и Земли
未有天地之先
до того, как появились небо и земля
人霄天地之貌
у людей обстановка уподобляется состоянию неба-земли (есть высшие и низшие)
协于天地之性
соответствовать природе неба и земли
在两地之间奔波
shuttle back and forth between two places
礼乐偩天地之情
церемонии и музыка основываются на состоянии неба и земли
然后天地之美生
после этого и появляется на свет вся красота неба и земли
我会回到家园森林的。我也不知道我会发现什么,但我会在每一个洞穴和空地之间传唱我们的故事。也许...也许加雷思有一天会回来的。
Я вернусь в родной лес. Не знаю, что ждет меня там теперь, но я буду петь нашу историю из каждой пещеры, на каждой поляне - и, может быть, Джарет однажды вернется.
天地之经而民是则之
непреложные законы Неба и Земли, и народ должен взять их себе за правило
七国之间流传着这样一个传说——「七天神像」的眼瞳被飞鸟啄去,散布在大地的各个角落,等待着漫游天地的冒险家前去猎获。
Когда-то статуи семи Архонтов наблюдали за своими землями с помощью элементальных окулусов, но потом птицы выклевали их и разнесли по всему миру. Только самым храбрым искателям приключений удастся собрать их все.
一个被处罚在天地间永生游荡的灵魂。
Проклятая душа, обреченная вечно скитаться по миру.
哼哼,就让皇女的光采荣耀此间天地吧。
Хм... Да осияет слава принцессы этот бренный мир.
风者天地之气薄畅而至
ветер ― это дыхание неба и. земли, которое проходит свободно, проникая всюду
谛毫末者, 不见天地之大
всматривающийся в кончик волоска не увидит величия неба и земли
天地之大也, 人犹有所憾
при всем величии неба и земли люди всё-таки находят предлог для недовольства ими
清明时节,气温回升,草木萌茂,天地间一片清新明朗。
В сезон Цинмин воздух теплеет, цветы и деревья разрастaются, а мир наполняется свежестью и ясностью.
那两块地之间有一片狭长树林。
There is a belt of trees between the two fields.
狂风之核的形成意味着地方的元素地脉阻塞,其中出现了淤积。会肆无忌惮地挥霍狂风的力量,扫荡周围的人,或许也是因为它象征着此间天地的病痛吧。
Появление Глаза бури свидетельствует о блокировке артерий земли. Он создаёт вихри, способные сбить с ног взрослого человека. Вероятно, Глаз бури указывает на недуги этого мира.
пословный:
天地 | 之间 | ||
1) небо-земля, макрокосм; природа, мир
2) простор; сфера, поле деятельности
3) положение, ситуация
4) небо и земля (также обр. в знач.: противоположности)
|
1) между..., в промежутке между..., среди..., меж
2) на протяжении, в течение
|