педант
学究 xuéjiū, 迂夫子 yūfūzǐ; 拘泥细节的人 jūni xìjié-de rén
он большой педант - 他是太拘泥细节的人
迂腐之人, 太注重细节的人, (阳)
1. 书呆子, 学究, 腐儒
2. 拘泥细节的人, 迂腐的人. ||педантка, 复二-ток(阴)
1. 书
2. 〈
3. 拘泥形式的人; 对细节过分认真的人; 在细节方面苛求的人
В ином деле нельзя не быть педантом: малейшая неточность портит всё. 有的事情在细节方面不可不苛求, 因为稍有差错就会把全局搞坏。
4. 〈
拘泥细节的人, 迂腐的人; 书呆子
书呆子; 拘泥细节的人, 迂腐的人
学究, 书呆子
слова с:
в русских словах:
педаль
педаль сцепления - 离合器踏板
педаль тормоза - 刹车踏板
педаль велосипеда - 自行车蹬子
нажать педаль - 踏踏板
геолог
3) (ученый, педагог) 地质学家, 地质学者
дошкольник
2) (педагог) 学前儿童教育家 xuéqián értóng jiàoyùjiā
акселератор
加速器 jiāsùqì; (педаль) 加速踏板 jiāsù tàbǎn
в китайских словах:
严谨的人
педант
冬烘
начетчик, закоснелый, косный; невежественный педант, ретроград
瞀
瞀儒 невежественный педант
老学究
старый педант
老夫子
4) педант
曲士
1) ученый-буквоед, отошедший от жизни начетчик, педант с узкими взглядами
迂夫子
косный педант, книжник, книжный червь
派
学究派 педант
道学先生
сухой начетчик, педант, книжный червь
腐儒
1) схоласт, начетчик, педант
夫子
2) педант
两脚书橱
книжный шкаф на двух ногах (обр. в знач.: начетчик, педант; ученый дурак)
学究
1) начетчик, педант, книжник, буквоед, схоласт (особенно о плохо усвоивших конфуцианскую «науку» и потому лишенных доступа к официальным занятиям и практикующих, напр. в качестве частных учителей; первоначально, по системе гос. экзаменов дин. Тан, − кандидат по разряду 学究一经 выучивших хотя бы одну книгу, но наизусть, даже и без понимания смысла)
鄙儒
ученый невежда, педант; мнимый ученый
挑剔的人
1) педант, формалист
迂儒
кабинетный ученый, педант
这人很呆板
нет у человека гибкости ума; нет у человека живости ума; этот человек -- большой педант; этот человек очень педантичен
直躬
1) держаться прямо (при ходьбе; также обр. в знач.: быть педантично честным)
2) Чжи Гун (выдавший отца, укравшего овцу; тип педантично честного человека); филистер; педант
直躬之信 филистерство; педантизм
толкование:
м.1) а) устар. Требующий соблюдения строгого формального порядка учитель, наставник.
б) Формалист в науке.
2) перен. Тот, кто излишне строг в выполнении всех формальных требований.
примеры:
学究派
педант
他是太拘泥细节的人
он большой педант
陈腐,做作,庸俗,软弱,业余,幼稚,充斥着陈词滥调以及淋病的对墨守成规的赞美诗,脏了我的眼,侮辱了人性,战争罪,∗毫不夸张地说∗就应该因战争罪而受审,彻头彻尾的狗屎,想象力匮乏,无知状态下的重塑,妖冶,不成熟,一知半解状态下的尝试,毫无天赋的混账东西,反复作案的不法商贩,卖弄,萎靡,无趣到凶残,一次又一次令人厌恶的嘲笑。
Банальщина, натянуто, посредственность, жалко, дилетантство, беспомощно, сифилитичная ода клише конформизма, кровь из глаз, оскорбление человечества, военное преступление, ∗буквально∗ надо судить за военное преступление, определенно дерьмово, отсутствие воображения, неосознанное переосмысление, кривые руки, незрелая и нелепая попытка, хуева бездарность, закоренелый говномаз, педант, вялый, отвратительно скучно, просто один презрительный смешок за другим.
“忘记?!”他张开双臂。“党派用塑胶炸药引爆了141座菲利普的纪念碑。我们在执行命令这方面是很∗迂腐∗的。不是……”他指向城市。
«Забыли?! — Он разводит руками. — Каждую из 141 статуи Филиппа партия разнесла пластичной взрывчаткой. Мы очень ∗педантично∗ выполняли этот приказ. Нет...» Он указывает в сторону города.
“这似乎跟我们推测的种族是一致的。”金的喜悦有些卖弄的成分。
«И это согласуется с нашим определением его расовой принадлежности». Педантичного лейтенанта это не может не радовать.
之乎者也之流
начётчики; педанты старого склада
他是个一本正经的家伙,不肯跟我一起共舞。
Он был просто педантом. И не хотел со мной танцевать.
他认真到拘泥细节的程度
Он точен до педантизма
传统的纺织行业,多以棉,毛,麻,化纤等做为原材料,多年来一直拘泥于这一种形式,严重制约了世界家纺市场的发展。
Традиционная текстильная отрасль в большинстве своём использует такое сырьё, как хлопок, шерсть, коноплю, синтетические волокна и др. виды сырья, и также педантично придерживается такого формата, строго ограничивая развитие текстильного рынка в мире.
别太拘
не слишком держитесь рутины, не будьте таким косным (рутинёром, педантом)
哇,很彻底,但完全不负责任。恭喜。
О, это очень педантично с твоей стороны. Хоть и безответственно. Поздравляю.
因此,他们一贯企图削弱阶级斗争,调和对立。他们还总是梦想用试验的办法来实现自己的社会空想,创办单个的法伦斯泰尔,建立国内移民区,创立小伊加利亚,即袖珍版的新耶路撒冷,——而为了建造这一切空中楼阁,他们就不得不呼吁资产阶级发善心和慷慨解囊。他们逐渐地堕落到上述反动的或保守的社会主义者的一伙中去了,所不同的只是他们更加系统地卖弄学问,狂热地迷信自己那一套社会科学的奇功异效。
Поэтому, если основатели этих систем п были во многих отношениях революционны, то их ученики всегда образуют реакционные секты. Они крепко держатся старых воззрений своих учителей, невзирая на дальнейшее историческое развитие пролетариата. Поэтому они последовательно стараются вновь притупить классовую борьбу и примирить противоположности. Они все еще мечтают об осуществлении, путем опытов, своих общественных утопий, об учреждении отдельных фаланстеров, об основании внутренних колоний ["Home-colonies"], об устройстве маленькой Икарии – карманного издания нового Иерусалима, - и для сооружения всех этих воздушных замков вынуждены обращаться к филантропии буржуазных сердец и кошельков. Они постепенно опускаются в категорию описанных выше реакционных или консервативных социалистов, отличаясь от них лишь более систематическим педантизмом и фанатической верой в чудодейственную силу своей социальной пауки.
好在之前的掌炉宗师非常勤快。一切都有记录!如果我们能找到她绘制的设计图,我就肯定能够完成接下来的工作,即便没有念魔姬的帮助也可以。
К счастью, моя предшественница была очень педантичной и всегда все записывала. Если мы найдем ее чертежи, я во всем разберусь. Даже без помощи "Мнемиды".
如果你愿意的话,可以迂腐一些——这不要紧。没人会去调查他的死因。就算有人∗调查∗,这种细节也只会把他们∗搞糊涂∗。
Если хотите проявить педантичность — ради бога. Все равно кроме нас расследовать это убийство никто не будет. А если даже и будет, эта информация их только ∗запутает∗.
心眼儿多
мелочный; педантичный; щепетильный
拘泥原文
педантично держаться оригинала, держаться буквы оригинального текста ([i]при переводе[/i])
拘泥教条
педантично придерживаться догмы
直躬之信
филистерство; педантизм
讥为迂腐
высмеять как педанта
话不要死说
не надо говорить педантично
话说我姐每天要吃 6 个梅干。6 个。她似乎在那方面很执着。
Знаешь, моя сестра ест шесть черносливин в день. Шесть. Она очень педантична в этом вопросе.
这个称为“看门人”的存在是从另一个位面召唤至伊佛瑞克庄园,将其定义为“恶魔”更加精确。看门人被魔法约束,服侍主人——照看房子并消灭闯入者。它的表现无可挑剔,照料花园、修理栅栏、整理庭院…以及杀死所有踏入庄园的入侵者,并将把他们的尸体整齐地埋进庄园花园外头无人照料的土地。
Существо, известное как Ключник, было призвано в имение фон Эвереков из другого мира, посему наиболее правильно называть его "демоном". Ключника принудили к службе с помощью магии. Его обязанности заключались в том, чтобы следить за домом и защищать его от вторжений. Он и выполнял их с достойной зависти педантичностью, ухаживая за цветами, ремонтируя ограду, присматривая за двором... и убивая всех, кто пытался проникнуть в имение. Затем он хоронил трупы аккуратными рядами на ничейной земле сразу за границами сада поместья.
这人迂得很
этот человек очень педантичный
这种曾经郑重其事地看待自己那一套拙劣的小学生作业并且大言不惭地加以吹嘘的德国社会主义,现在渐渐失去了它的自炫博学的天真。
Этот немецкий социализм, считавший свои беспомощные ученические упражнения столь серьезными и важными и так крикливо их рекламировавший, потерял мало-помалу свою педантическую невинность.
морфология:
педáнт (сущ одуш ед муж им)
педáнта (сущ одуш ед муж род)
педáнту (сущ одуш ед муж дат)
педáнта (сущ одуш ед муж вин)
педáнтом (сущ одуш ед муж тв)
педáнте (сущ одуш ед муж пр)
педáнты (сущ одуш мн им)
педáнтов (сущ одуш мн род)
педáнтам (сущ одуш мн дат)
педáнтов (сущ одуш мн вин)
педáнтами (сущ одуш мн тв)
педáнтах (сущ одуш мн пр)