好听
hǎotīng
1) мелодичный, благозвучный; приятный (для слуха)
这支歌很好听 приятная песня
2) приятный, вежливый (речь)
好听的话 приятная речь
hǎotīng
мелодичный, благозвучный; приятный (для слуха)hǎotīng
① <声音>听着舒服;悦耳:这段曲子很好听。
② <言语>使人满意:话说得好听,但还要看行动。
hǎotīng
(1) [fine]∶[言语] 使人满意的
好听的话
(2) [pleasant]∶悦耳的
这支歌很好听吗?好听的
(3) [lush]∶[声音]听着舒服
讨厌的噪音变成好听的乐音
hǎo tīng
1) 声音悦耳。
如:「笛声悠悠扬扬的从远处传来,真是好听。」
2) 内容精采动人。
红楼梦.第三十九回:「他们何曾听见过这些话,自觉比那些瞽目先生们说的书还好听。」
hǎo tīng
pleasant to hearhǎo tīng
pleasant to hear:
他说的比唱的还好听。 His glib talk sounds as sweet as a song.
这支歌很好听。 This is a very pleasant song.
hǎotīng
pleasant to hear
你说的比唱的还好听。 You make everything sound so wonderful.
1) 谓声音听着舒服、悦耳。
2) 犹动听。
3) 光彩;体面。
частотность: #9812
в русских словах:
благозвучный
好听的 hǎotīngde; 悦耳的 yuè'ěrde
красиво
漂亮 piàoliang; (на вид) 好看 hǎokàn; (на слух) 好听 hǎotīng
красивый
1) 美丽[的] měilì[de], 漂亮[的] piàoliang[de] (о мужчине) 帅 shuài; (на вид) 好看的 hǎokànde; (на слух) 好听的 hǎotīngde
красивая музыка - 好听的音乐
любо послушать кого-что-либо
听起来真好听
мелодический
2) (благозвучный) 好听的 hǎotīngde, 悦耳的 yuè’ěrde
мило
она очень мило поёт - 她唱得很好听
милый
1) 可爱的 kě'àide; (красивый) 好看的 hǎokànde; (на слух) 好听的 hǎotīngde
музыкальность
2) (мелодичность) 好听 hǎotīng, 悦耳 yuè'ěr
неблагозвучный
不好听的 bù hǎotīng-de, 音调不和谐的 yīndiào bù héxié-de
обещаниями сыт не будешь
好听的诺言不能当饭
с позволения сказать
2) 不客气地说; 说句不好听的
эвфония
好听的声音
синонимы:
примеры:
好好听着, 别吵!
хорошенько слушай, не шуми!
说句不好听的话
некрасиво(нехорошо) выразиться
只好听天由命
остается лишь положиться на судьбу
好听的音乐
красивая музыка
她唱得很好听
она очень мило поёт
好听的嗓音
музыкальный голос
哎哟, 说得多好听呀!
ой, как красиво ты говоришь!
你说的好听
Приятно слушать то, что ты говоришь
小李说的话你也相信?他一向是说得比唱得还好听!
И ты еще веришь словам Сяо Ли?! Да он постоянно рассказывает сказки!
她唱的流行歌曲怪好听的。
The pop songs she sings are very pleasant to the ear.
这支歌很好听。
Эта песня очень хорошая.
她总是专拣好听的说。
Она всегда говорит только приятные вещи.
说得好听的空话
empty lip service
她的声音录下来很好听。
Her voice records well.
反正闲着也是闲着,不如放点好听的音乐吧。
В любом случае делать нечего, может лучше включить хорошую музыку послушать?
任凭他说得再好听,我也不会相信。
Каким бы соловьём он ни заливался, я всё равно не поверю.
使 声音变得好听
наиграть; наигрывать
走吧, 要不然我就该说不好听的了
уйди, или наговорю тебе лишнего
为了好听
для красного словца
说得多好听呀
ну и сладко же ты поешь
夜间的杜鹃总比白天的唱得好听(妻是枕边人, 十事九听从)
Ночная кукушка дневную всегда перекукует
(见 Умные речи приятно и слушать)
[直义] 好话就是听起来也好听.
[直义] 好话就是听起来也好听.
хорошие речи приятно и слушать
[直义] 聪明话就是听起来也好听.
[用法] 当听到想听的话,能同意的话,听着令人愉快的话时说.
[例句] - Так позвольте «холодненьким» вас угостить, сказал Пётр Степаныч. - Умные речи приятно и слушать, - молвил Чапурин. "那就请允许我用"咝咝冒气的酒"招待您, "彼得·斯捷潘内奇说. "聪明话就是听起来也好听, "恰普林说.
[变式] Умную (хорошую)
[用法] 当听到想听的话,能同意的话,听着令人愉快的话时说.
[例句] - Так позвольте «холодненьким» вас угостить, сказал Пётр Степаныч. - Умные речи приятно и слушать, - молвил Чапурин. "那就请允许我用"咝咝冒气的酒"招待您, "彼得·斯捷潘内奇说. "聪明话就是听起来也好听, "恰普林说.
[变式] Умную (хорошую)
умные хорошие речи приятно и слушать
[直义] 山雀什么都承诺, 可是大海它却燃不着; 山雀尽承诺, 可大海它点不着.
[释义] 某人吹牛说他能做许多事情, 可是却不能履行诺言 ; 光承诺, 不兑现.
[比较] Хвалился чёрт всем миром овладеть, а бог ему и над свиньёй не дал власти. 魔鬼夸口说他掌握了全世界, 可上帝连控制猪的权力都没有给他.
[参考译文] 说的比唱的好听呢.
[例句] Сначала синица сулила зажечь
[释义] 某人吹牛说他能做许多事情, 可是却不能履行诺言 ; 光承诺, 不兑现.
[比较] Хвалился чёрт всем миром овладеть, а бог ему и над свиньёй не дал власти. 魔鬼夸口说他掌握了全世界, 可上帝连控制猪的权力都没有给他.
[参考译文] 说的比唱的好听呢.
[例句] Сначала синица сулила зажечь
наделала синица славы а море не зажгла
- 小红呀,说句不好听的,从根儿上我就没想和你结婚。
- 老李呀,我也说句不好听的:你这老家伙根本不是人!
- 老李呀,我也说句不好听的:你这老家伙根本不是人!
- Сяо Хун, скажу тебе неприятную вещь, я никогда и не собирался на тебе жениться!
- Лао Ли, и я скажу тебе неприятную вещь: ты - подлец!
- Лао Ли, и я скажу тебе неприятную вещь: ты - подлец!
[直义] 夜里的杜鹃比白天的杜鹃叫的时间长(叫得好听); 白天的杜鹃叫不过夜里的杜鹃.
[释义] 妻子善于坚持自己的意见, 说服丈夫按其意愿办事.
[例句] Прасковья Илинична день и ночь стала докучать старому, чтобы отправил он в ученье Никитушку... Прасковья Илинична на своём поставила. Правду пословица говорит: ночная кук
[释义] 妻子善于坚持自己的意见, 说服丈夫按其意愿办事.
[例句] Прасковья Илинична день и ночь стала докучать старому, чтобы отправил он в ученье Никитушку... Прасковья Илинична на своём поставила. Правду пословица говорит: ночная кук
ночная кукушка дённую дневную перекукует
这部电影的主题曲很好听,可是歌词好像跟剧情没什么关系。
Основная музыкальная тема этого фильма очень приятная, но складывается такое ощущение, что слова песни и сюжет никак не связаны.
我们能不能到西部荒野的哨兵岭去,坐一次摩托车?求求你,我一定好好听话。而且我们还能看看那个在世界改变之后出现在地面上的大洞呢!
Мы можем отправиться на Сторожевой холм в Западном крае и проехаться на чоппере? Ну, пожалуйста! Обещаю, что буду хорошо себя вести. А еще мы можем съездить к огромной дыре, оставшейся после изменения мира!
黑铁氏族没安好心。要是这让你吃惊,那你就比帐篷里那些脑子坏了的公子哥儿还要蠢。穆拉丁在铁炉堡给这些黑蛋子说得好听,在这儿什么都不算数。
Дворфы из клана Черного Железа здесь только для того, чтобы строить нам козни. Хотя удивляться не приходится – ты-то, я надеюсь, сразу <просек/просекла>, что это за народ. В Стальгорне Мурадину, может, и приходится этих черномазых терпеть, но за пределами города действуют иные правила.
你想学习怎么制作那些可以抵御恶魔攻击的护甲?好好听我的指导,你肯定能学会的。
Ты хочешь узнать, как делать доспехи, превосходящие по прочности шкуры этих тварей? Следуй моим указаниям, и ты быстро всему научишься.
小偷,杀手,好好听着。站在你面前的是拾荒者的保护神、盗贼之王、垃圾之神、奴仆之主、秘密的守护者。
Ворюга, убийца! Знай, что ты <предстал/предстала> перед Покровителем мусорщиков, Владыкой воров, Богом отбросов, Повелителем прислужников и Хранителем тайн.
说好听点,它们的出现给这里造成了很多不便。
Ужиться с ними, мягко говоря, проблематично.
无论如何,监工想要,嗯……“表达他的问候并邀请你参观他的工作”。话说的好听,其实就是要我和同伴挖一大堆的石头。
Короче, надсмотрщик хочет... э-э... "выразить свою признательность и пригласить посетить его мастерскую". Ну как мастерскую... кучу камней, которую мы там раскапываем.
就算说得好听些,我们的防御也很脆弱,但敌人仍然犹豫着不敢进攻。
Наша оборона держится на честном слове, но враги до сих пор не решаются напасть.
我恰好听说,一位玛卓克萨斯战争领主被关在了破灭堡的庭院下层。你听名字就知道了,那里并不是什么好地方。
Так получилось, что я узнала о малдраксийском воеводе, которого держат в плену в нижнем дворе цитадели Вечных Мук. Как ты, наверное, догадываешься, свое название это место вполне оправдывает.
咳咳…我可是从紫微那听说了不少星座的名字,哎呀…那些名字可好听了…
Ох... Кхм-кхм. Ну, от Цзы Вэй я услышал столько названий созвездий... Эх, они все так красиво звучат...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск