安身
ānshēn
1) отдыхать; отдых
2) устроиться, найти своё место в жизни, встать на ноги
3) приют, убежище, место, где можно приклонить голову
ānshēn
приютиться; обрести пристанище; устроитьсяān shēn
指在某地居住和生活<多用在困窘的环境下>:无处安身 | 我有了安身之地,母亲也就放心了。ānshēn
(1) [settle down; find a settled place for life; make one's home]∶在某地居住和生活--多指在困难条件下
无处安身
(2) [take shelter]∶在某处躲避
敌人四处搜捕抓人, 我们只得在破庙里安身
ān shēn
1) 安息身心。
左传.昭公元年:「君子有四时:朝以听政,昼以访问,夕以修令,夜以安身。」
2) 立身。
孔子家语.卷二.致思:「曾子曰:『入是国也,言信于群臣,而留可也;见忠于卿大夫,则仕可也;泽施于百姓,则富可也。』孔子曰:『参之言此可谓善安身矣。』」
水浒传.第二十四回:「常言道:『人无刚骨,安身不牢。』」
3) 存身、容身。
初刻拍案惊奇.卷三十五:「晚间在破窑中安身,外人见他十分过的艰难,都唤他做穷贾儿。」
红楼梦.第一回:「只得与妻子商议,且到田庄上去安身。」
ān shēn
to make one’s home
to take shelter
ān shēn
make one's home; take shelter:
无处安身 have nowhere to make one's home
他为穷人提供暂时的安身之处。 He afforded a temporary shelter for the needy.
ānshēn
I v.o.
1) make one's home; take shelter/refuge
2) settle down
3) take a rest
II n.
residence
1) 安歇身子。谓住宿。
2) 存身,容身。
3) 指容身之地。
4) 安定的人。
5) 犹言立身。
частотность: #36073
в самых частых:
в русских словах:
бесквартирье
无住房, 无居所, 无处安身
бомжатник
〈口语〉居无定所者的安身之地, 流浪者的栖身之处, 流浪汉收容所
ночлежник
〔阳〕 ⑴〈口〉(临时投宿某处的)寄宿人. ⑵(无家可归的)在小店里安身的穷人; ‖ ночлежница〔阴〕.
пристанище
安身的地方 ānshēnde dìfang, 栖身之处 qīshēn zhī chù
приют
1) 安身的地方 ānshēnde dìfang; (для отдыха) 休息地方 xiūxi dìfang
приютиться
找到安身的地方 zhǎodào ānshēnde dìfang; (временно устроиться для жилья) 寄居 jìjū; 栖身 qīshēn
ютиться
2) (иметь пристанище) 栖息 qīxī, 安身 ānshēn, 寄居 jìjū
синонимы:
примеры:
无处安身
have nowhere to make one’s home
他为穷人提供暂时的安身之处。
He afforded a temporary shelter for the needy.
给避难所; 给安身
давать приют
达拉然的许多人无法承受规律生活的压力,他们把这些下水道当成某种……“安身处”。这份特殊合同的目标就是如此。
Эта канализация стала новым домом для многих, кто не смог справиться с тяготами жизни в Даларане. Вот, к примеру, возьмем этого типа, на которого у меня контракт.
「海户陷落。残部撤离。安身后另派狮鹫。躲好。保重。」~寇族献世子塔斯欧岚的信息
«Мореград пал. Выжившие уходят. Мы отправим второго грифона, когда найдем убежище. Оставайтесь в укрытии. Оставайтесь в безопасности».— Письмо Тарса Олана, жертвопринесенного кора
「安身于群星之位。」 ~天际神克罗芬斯
«Займи свое место среди звезд». — Круфикс, бог горизонтов
沙漠虽不宜居,但并非无法安身。
Негостеприимность пустыни не значит необитаемость.
一切结束之后找我,我会给你找一个安身之处。
Когда все кончится, приходи ко мне, и я найду тебе пристанище.
连一技之长都没有,你怎么安身立命呢?
У тебя нет ни одного навыка, как ты планируешь найти своё место?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск