师长
shīzhǎng
1) командир дивизии, комдив
2) * начальник ши (отряда в 2500 воинов)
3) учитель, наставник
командир дивизии; начдив начальник дивизии
shīzhǎng
对教师的尊称。shīzhǎng
(1) [teacher]∶对教师的尊称
要尊敬师长
(2) [division commander]∶军队师级编制的军事指挥首长
第三师师长
(3) [teacher and senior]∶老师与长辈
shī zhǎng
1) 众官之长。
书经.盘庚下:「邦伯师长,百执事之人,尚皆隐哉!」
旧唐书.卷一四○.卢群传:「但得百僚师长肝胆,不用三军罗绮金银。」
2) 对老师的尊称。
周礼.地官.师氏:「三曰顺行,以事师长。」
韩非子.五蠹:「今有不才之子,父母怒之,弗为改;乡人谯之,弗为动;师长教之,弗为变。」
3) 现行军制,统率陆军一师的军官称为「师长」。
командир дивизии
shī zhǎng
military division level commander
teacher
shī zhǎng
(尊) (教师) teacher
{军} division commander; divisional commander
shīzhǎng
1) court. teacher
2) mil. division commander
1) 众官之长。
2) 大夫。
3) 统率。
4) 老师和尊长。
5) 特指教师。
6) 对出家人的尊称。
7) 效法。
8) 军队职务名。师的最高军事指挥员。
частотность: #3792
в русских словах:
замполит
〔阳〕(заместитель командира по политической части 之缩)政治副长(主管政治的副部队长、副师长等).
нач. . .
(复合词前一部分)表示1)“首长”之意, 如: начдив 师长. 2)“领导”之意, 如: начсостав 领导人员; 指挥人员.
шеф-повар
厨师长, 大师傅, 大厨
синонимы:
примеры:
敬爱师长
reverence and love one’s teacher
师长令我们在拂晓前发起攻击。
The division commander ordered that we start the attack before dawn.
师长总队长(舰艇部队的)
командир дивизии
日怒奥术师长袍
Одеяния чародеев клана Ярости Солнца
权力珍宝:幻术师长袍
Знаки Силы: одеяние мастера иллюзий
我会给你一件幻术师长袍,<name>……但是你首先必须赢得部族的崇拜!从祖尔格拉布给我带回权力珍宝来!
Я могу дать тебе такое одежды, <имя>... но сначала покажи племени, на что ты <способен/способна>. Принеси мне из ЗулГуруба Знаки Силы!
嗯…那个时候都是编好霄灯后,师长领着我们过来,师长在前面走,我们捧着霄灯在后面跟着。
Да... В те времена мы изготавливали небесные фонари, и, следуя за учителем, несли их сюда.
之前古华派尚…在的时候,每逢海灯节,师长都会带着我们去那里放灯。
Когда школа Гу Хуа ещё... существовала, учитель на каждый Праздник морских фонарей вёл нас туда.
带兜帽黑色法师长袍
Черное одеяние мага с капюшоном
你的意思是说你不认识巫师长老?那个成日和喷火蜥蜴为伍的家伙?
Ты не знаешь про главного волшебника? Про огнедышащих ящеров главного спутника?
哈!多让人振奋啊,无知之剑还未剜去你的双眼,即使许多人已经中招。纯洁和真实,那些驱使着死灵法师长老们的东西,简单的谴责仅仅是因为它的纯粹被近期对棺材的常见恐怖所掩盖而已。
Ха! Я очень рад, что меч невежества еще не выколол твои глаза, чего не скажешь о большинстве обывателей. Ты в состоянии разглядеть высокие и чистые мотивы патриархов некромантии за пошлыми плясками вокруг гробов, вошедшими в моду в последнее время.
哈!多么可悲的结论,可以肯定无知之剑必然挖去了你们的双眼,正如过去的许多人一样。你无视了追求,那些驱使着死灵法师长老们的东西,简单的谴责仅仅是因为它的纯粹被近期对棺材的常见恐怖所掩盖而已。
Очень печально, что вы, как и большинство обывателей, выкололи свои маленькие глазки мечом невежества. Вы неспособны разглядеть высокие и чистые мотивы патриархов некромантии за пошлыми плясками вокруг гробов, вошедшими в моду в последнее время.
哈!你们中的一个人宽恕了,另一个却被无知之剑挖掉了眼,就像以前的许多人一样。纯洁和真实,那些驱使着死灵法师长老们的东西,简单的谴责仅仅是因为它的纯粹被近期对棺材的常见恐怖所掩盖而已。
Ха! Ну, хотя бы кто-то из вас двоих еще не ослеплен мечом невежества! Хоть кто-то из вас в состоянии разглядеть высокие и чистые мотивы патриархов некромантии за пошлыми плясками вокруг гробов, вошедшими в моду в последнее время.
一个老妇人的幽灵站在你面前。她披着一件飘逸的净源导师长袍,窥视着房子四周,好像在寻找某个丢失的东西。一见到你,她就露出了喜色,并伸出了一只飘逸的手。
Перед вами стоит призрак женщины в годах. Облаченная в одеяния магистров, она внимательно осматривает помещение, словно пытаясь что-то отыскать. Заметив вас, она улыбается и протягивает руку.
战损的净源导师长矛
Потрепанное магистерское копье
瓶罐如玻璃般碎了一地。碎片中腾起一阵烟雾,一个灵魂出现了,是个身着死灵法师长袍的矮人幽灵,她朝你眨了眨眼,送了个飞吻,然后慢慢消失了。
Кувшин разбивается, словно хрупкое стекло, но из осколков облачком тумана поднимается призрак. Дух гномихи, одетой в балахон некроманта, подмигивает вам и посылает воздушный поцелуй, прежде чем медленно раствориться в воздухе.
你看到瓶罐碎片中钻出一个身影,是一个穿着华丽死灵法师长袍的蜥蜴人。他不情愿地朝你点点头,然后慢慢消失了。
Из осколков кувшина душ поднимается странная призрачная фигура – ящер в одеждах некроманта. Он нехотя кивает вам и растворяется в воздухе, покидая мир смертных.
那个身着牧师长袍的男子低着头,他的灵魂在尸体中飘来飘去。他在低声为每一个人祈祷。
Призрак мужчины в одеждах жреца перемещается от трупа к трупу, склонив голову. Над каждым из тел он читает короткое благословение.
治疗师长时间凝视着你,然后叹气。
Целитель долго и пристально смотрит на вас, затем вздыхает.
我们拿到了寻求已久的证据——白衣净源导师长期发掘黑井矿区是为了找寻某种东西,且一直在利用黑环教团帮他们寻找。我们需要把这些信息传达给圣教骑士。
Мы нашли доказательства, которые искали: белые магистры ведут раскопки в Черных Копях, пытаясь что-то найти и используя Черный Круг в своих поисках. Мы должны сообщить обо всем паладинам.
等等!在小孩面前别说粗话。看来你的父母没教你要尊重师长。
Так-так! Выбирайте выражения, тут дети. Я смотрю, ваши родители не привили вам уважения к образованию.
похожие:
副师长
技师长
厨师长
大师长靴
总厨师长
大师长袍
法师长袍
副厨师长
男厨师长
巫师长袍
炮兵副师长
元素师长靴
奇术师长杖
预言师长杖
后勤副师长
技术副师长
秘术师长袍
附魔师长靴
咒术师长袍
星术师长裤
步兵师师长
厨师长七阳
地卜师长靴
魔咒师长袍
符颂师长矛
地卜师长裤
大法师长杖
魔咒师长裤
咒术师长裤
奥术师长袍
厨师长玛里斯
白骨法师长靴
随行医师长裤
黑色法师长袍
助理牧师长靴
巫师长者衬肩
助理牧师长裤
法师长老饰物
厨师长加瑟斯
助理牧师长袍
亡灵法师长袍
白骨法师长袍
厨师长格莱斯
净源导师长矛
古拉巴什厨师长
厨师长的食品箱
厨师长哈鲁沃雷
厨师长奥鲁维恩
皇家药剂师长袍
狂野控火师长裤
变换系大师长袍
幻术系大师长袍
大方的副厨师长
召唤系大师长袍
定制的法师长袍
达拉然法师长靴
肯瑞托大师长裤
仿制的巫师长袍
带兜帽法师长袍
苏拉玛魔导师长裤
赞达拉幻术师长袍
赞达拉恶魔师长袍
厨师长拜雷·钢胃
厨师长保罗·库比特
带兜帽亡灵法师长袍
溅血的副厨师长长裤