张冠李戴
zhāng guān lǐ dài
надеть шапку Чжана на голову Ли (обр. в знач.: путать одно с другим, перепутать; отнести не по адресу, смешивать разные вещи; обознаться; путать божий дар с яичницей, выдавать одно за другое; рядиться в чужие одежды)
надеть шапку чжана на голову ли; не по адресу сделать; обратиться не по адресу
ZhāngguānLǐdài
姓张的帽子戴到姓李的头上,比喻弄错了对象或弄错了事实。zhāngguān-lǐdài
(1) [put Zhang's hat on Li's head; confuse one thing for another]∶把姓张的帽子戴在姓李的头上。 比喻名不副实或误甲为乙
(2) [misnomer]∶误称; 使用不当的名称; 用词不当
"水果"一词, 用来形容土豆, 是张冠李戴
zhāng guān lǐ dài
把姓张的人的帽子误戴到姓李的头上。比喻名实不符或弄错事情、对象。
清.孙承泽.天府广记.卷三十二.锦衣卫:「彼卑官小卒,以衙门为活计,惟知嗜利,鲜有良心……甚至张冠李戴,增少为多,或久禁暗处,或苦打屈服。」
Zhāng guān Lǐ dài
lit. to put Zhang’s hat on Li’s head
to attribute sth to the wrong person (idiom)
to confuse one thing with another
zhāng guān lǐ dài
put Zhang's hat on Li's head -- the wrong person; approach the wrong person; attribute sth. to the wrong person;confuse one thing with another; confuse things; fasten one person's story upon another person; mistake (substitute; misplace) one for another; mistake the agency; mix the fellows up; put the boot on the wrong leg:
那是他的错,你不要张冠李戴。 It's his fault. You needn't try to shift the blame.
zhāngguānlǐdài
wrong attribution; mistaken identification把姓张的帽子戴到姓李的头上。比喻认错了对象或弄错了事实。有时亦有掉包舞弊之意。
частотность: #51286
синонимы:
примеры:
那是他的错,你不要张冠李戴。
It’s his fault. You needn’t try to shift the blame.
пословный:
张 | 冠 | 李 | 戴 |
1) раскрывать; открывать
2) развёртывать; растягивать
3) тк. в соч. преувеличивать; раздувать
4) тк. в соч. смотреть; глядеть
5) сч. сл. для листов, столов, кроватей и т.п.
|
I guān сущ.
1) шапка; головной убор
2) гребешок; хохолок (птицы)
3) венец; венок; венцеобразный; коронный; венценосный 4) стар. обруч, ободок (для деревенской женской причёски)
II guàn гл.
1) надевать шапку (головной убор)
2) надеть шапку (совершить обряд признания совершеннолетним); совершеннолетний (20 лет)
3) венчать (украшать) собой, быть украшением; быть первым, превосходить; занимать первое место
4) увенчать (чем-л.); озаглавить; начать с...; предшествовать, стоять перед...
III guàn собств.
Гуань (фамилия)
|
I сущ.
1) слива (дерево)
2) слива (плод)
3) бот. слива китайская (Prunus saticina Lindl.)
4) * чиновник юстиции, судья II собств.
1) Ли (фамилия)
2) Ли, И, Ри, Лигай, Нигай (корейская фамилия)
|
I гл.
1) носить груз на голове
2) надевать, носить (головной убор, очки, украшения, часы и др.)
3) * почитать, уважать, боготворить; постоянно думать о (напр. с благодарностью) 4) * оплакивать (покойного), убиваться по (ком-л.); постоянно вспоминать
II сущ.
* тяжи для обвязывания гроба
III собств.
1) ист. Дай (по некоторым источникам Цзай; княжество на территории нынешней пров. Хэнань; эпоха Чуньцю)
2) Дай (фамилия)
|