志愿兵
zhìyuànbīng
1) доброволец, волонтёр
2) солдат контрактной службы, солдат-контрактник
zhìyuànbīng
доброволец; волонтерzhìyuànbīng
自愿服兵役的士兵,我国专指服满一定年限的兵役后自愿继续服役的士兵。zhì yuàn bīng
volunteer soldier
CL:名[míng]
volunteer
①依照志愿兵役制或募兵制征召的军人。②中国人民解放军中服现役满一定年限、已成为技术骨干的,根据军队需要,由本人申请,经批准继续留在军队服役的士兵。包括专业军士和军士长。
zhìyuànbīng
volunteer soldierчастотность: #40507
в русских словах:
доброволец
志愿兵 zhìyuànbīng, 志愿者 zhìyuànzhě
добровольческий батальон
志愿兵营, 志愿军营, 志愿营
синонимы:
примеры:
应征当志愿兵
enlist as a volunteer
报名当志愿兵
записаться добровольцем в армию; записываться добровольцем в армию
招一队志愿兵
набрать отряд добровольцев
许多澳大利亚人作为志愿兵与盟军一起战斗。
Many Australians fought as volunteers on the Allied side.
Z1-14招募到很多愿意加入他们自由之战的志愿兵,但是他们需要武器,刚好矿坑有原料可以用来制作简陋的武器,我只要把护卫解决就行了。
Z1-14 нашел много синтов, готовых побороться за свободу, но им нужно оружие. В шахте есть материалы, из которых они смогут изготовить примитивное оружие. Мне нужно лишь устранить охрану.
我们已经呼叫志愿兵前来强化驻军了,所以人力充足。
Чтобы усилить гарнизон, мы объявили набор добровольцев. Теперь у нас много солдат.
我们已经召集了志愿兵,以免人手不足。等着看这些菜兵站上战场表现如何吧。
Мы объявили сбор добровольцев, так что в бойцах у нас недостатка нет. Посмотрим, каковы эти новички в бою.
在第二次波耳战争(1899至1902年)期间,大英帝国以外有许多国家非常同情波耳共和国的处境,并有外籍志愿兵前来协助他们战斗。
Во время второй бурской войны (1899-1902) многие европейцы симпатизировали Бурской республике. Множество добровольцев прибыло в Африку, чтобы сражаться на стороне буров.
志愿新兵之文明百科小帮手
Помощь цивилопедии по теме "Добровольцы"
「我要招兵。有志愿者吗?」
«Я собираю армию. Есть добровольцы?»
本机属于萨冷志愿民兵队财产
Собственность ополчения Салема
她是个农家女,自封为亚甸志愿民兵的指挥官。
Крестьянка. Самозваный генерал. Возглавляет что-то вроде добровольческой армии Аэдирна.
同时我还想感谢全联邦参与此攻击行动的志愿义勇兵。
Мне бы так же хотелось поблагодарить всех минитменов-добровольцев, которые приняли участие в штурме.
现在容我告退,我认为今天该做点射靶训练。塞勒姆志愿民兵永不停歇!
А теперь, если не возражаешь, я пойду поупражняюсь в стрельбе. Ополчение Салема не сидит сложа руки!
不用谢了,女士。塞勒姆志愿民兵队为全联邦人服务。责任本身就是种奖励。
Не стоит благодарности, мэм. Ополчение Салема служит народу Содружества. Наш долг и есть наша награда.
你离家太远了,∗警官∗……这里可不是一个以拥护志愿民兵而闻名的地区。
Далеко вы забрели, ∗офицер∗... В этом районе не слишком жалуют самопровозглашенных милиционеров.
不用谢了,先生。塞勒姆志愿民兵队为全联邦人服务。责任本身就是种奖励。
Не стоит благодарности, сэр. Ополчение Салема служит народу Содружества. Наш долг и есть наша награда.
你们都离家太远了,∗警督们∗……这里可不是一个以拥护志愿民兵而闻名的地区。
Далеко вы забрели, ∗лейтенанты∗... В этом районе не слишком жалуют самопровозглашенных милиционеров.
我听说有个名叫义勇兵的兵团,他们是致力协助他人的志愿军,据说他们的残存兵力正往康科德前进。
Мне рассказали о минитменах армии добровольцев, помогающих жителям Содружества. Последние члены этой армии сейчас направляются в Конкорд.
赛琳尼娅副官问我们灯塔的事情。我们撒了谎,说军团士兵很英勇。副官同意送他们回家,遵守了志愿者协议。
Лейтенант Селения расспросила нас о событиях на маяке. Мы соврали, подтвердив, что ее легионеры сражались как герои. По договору о добровольцах Селения отправила их домой.
我是塞勒姆志愿民兵队的指挥官巴尼·路克,听候差遣。我同时是这里的军需官、侍卫长以及所有正式会议的书记。
Барни Рук, командующий ополчением Салема, к твоим услугам. Я также исполняю обязанности квартирмейстера, пристава и секретаря на всех официальных собраниях.
但亡灵卫兵还有其它艰巨的任务,巫妖王的军队正在夜色中逐渐壮大起来。我们需要一些像你这样的志愿者来把那群血色十字军送进坟墓。
Но у стражей смерти есть заботы и поважнее: армия Короля-лича растет с каждой ночью. Нам нужен кто-то такой "инициативный", как ты, чтобы навсегда покончить с Алым орденом.
пословный:
志愿 | 兵 | ||
1) желание, намерение, стремление
2) добровольческий, добровольный
3) выборы, приоритеты (вузов, факультета, и. т.п.)
|
I сущ.
1) солдат; воин, боец; рядовой
2) войска, армия, военная сила; войсковой; военный; воинский
3) род войск (также родовая морфема) 4) меч; оружие, вооружение
5) военное дело; война
6) пешка (в шахматах)
II гл.
1) наносить удар мечом (оружием); поражать, убивать
2) причинять вред; губить
3)* пасть на поле битвы
|