怨气冲天
yuànqì chōngtiān
крайнее негодование, возмущение до предела
yuàn qì chōng tiān
积怨暴发的样子。
三国演义.第六十九回:「二人感愤流泪,怨气冲天,誓杀国贼。」
文明小史.第九回:「其时百姓为贪官所逼,怨气冲天,早已大众齐心,一呼百应。」
yuàn qì chōng tiān
One's wrath rose to the sky.; One's resentment mounts to heaven.; soaring grievance (complaint)形容怨愤之极。
примеры:
小红帽的斗篷被一个怨气冲天的替补演员偷走了,然后那家伙就跑去下棋了。
Красная Шапочка говорит, что дублерша украла ее накидку, а затем сбежала и рубится в шахматы все дни напролет.
埋怨天气不好
досадовать на погоду
他老是怨天气不好。
Он вечно жалуется на погоду.
抱怨天气也没用。
Что на погоду сетовать...
哈,我甚至不想抱怨天气呢。
У меня даже нет сил жаловаться на погоду.
火气冲天!
Всех снесу!
我正怒气冲天。
I was in a flaming temper.
<阿格娜怒气冲天,难以自持。>
<Аггра с трудом сдерживает ярость.>
诞生于岩浆的事物总是怒气冲天。
Рожденные в магме добрыми не бывают.
带壳的恶魔怒气冲天,乌溜溜的小眼变得狭长。
Взгляд этого дьявола становится все злее.
最后同他说话很难,自从他妻众离他而去之后,他似乎总是怒气冲天。
It’s difficult talking to him these days; he seems full of bile since his wife left him.
我记得他发表完就职演说那天,我气冲冲的跑到他在高层看台上的办公室。
Помню, как ворвался к нему в кабинет сразу после его торжественной речи.
智者挺身站出来替我挡下一群怒气冲天的暴徒。他的勇气相当少见,我欠他一命。
Уайзмен защитил меня от разъяренной толпы. Он очень смелый, и я обязан ему жизнью.
「无论火山梦见什么,它醒来时总是怒气冲天。」~抄捷径鬼怪食虫拉夫
«Не знаю, что снится вулканам, но просыпаются они всегда ворчливыми».— Рафф Слизнеед, срезающий путь гоблин
我真的相信这就是音乐的未来。操,臭核音乐之类的。臭气冲天,臭波像声波一样袅袅升起。你懂我的意思吧?
Да это же будущее современной музыки. Как гребаный панк-кор или типа того. Такое отменное дерьмище! Волны вони расходятся, как звуковые волны. Ну, ты понял.
пословный:
怨气 | 气冲 | 冲天 | |
1) взвиться к небесам; устремиться ввысь
2) необузданный, стремительный, бурный; горячий (напр. о чувстве, энергии)
3) небывалый, непревзойдённый
|