怒发冲冠
nù fà chōng guān
от гнева волосы упёрлись в шапку (обр. в знач.: взбеситься, разъяриться, быть вне себя от возмущения)
прийти в бешеную ярость
nùfàchōngguān
头发直竖,把帽子都顶起来了。形容非常愤怒。nùfà-chōngguān
[flare up; become so angry that the hair stands erect and raises one's cap from the head] 头发竖立将帽子顶起, 形容十分愤怒
相如因持璧却立, 倚柱, 怒发上冲冠...--《史记·廉颇蔺相如列传》
nù fà chōng guān
lit. hair stands up in anger and tips off one’s hat (idiom)
fig. seething in anger
raise one’s hackles
nù fǎ chōng guàn
be (become) so angry that one's hair raised (lifted) up his hat; bristle with anger; (He) felt angry and (his) hair seemed to stand up.; make one's blood boil; One's hairs stand on end with anger.nùfàchōngguān
1) be in a towering rage
2) The hair bristles with anger.
头发直竖,顶起帽子。形容盛怒。语本《史记‧廉颇蔺相如列传》:“相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠。”
частотность: #46853
синонимы:
примеры:
这海焰怒发冲冠八丈高,即刻便登门踢馆去了…
Красный от гнева Хай Янь направился к ней, пинком отворил дверь зала и вошёл внутрь...
他从你手中夺过信件,然后快速读完,看到结尾时突然怒发冲冠。
Он берет у вас письмо и начинает читать. С каждой строчкой лицо его становится все более ожесточенным.
пословный:
怒发 | 发冲冠 | ||
см. 勃发
1) процветать, сиять
2) разразиться, вспыхнуть; загореться (желанием, идеей)
|